Ý nghĩa nghiên cứu từ Hán -Hàn

Một phần của tài liệu So sánh lớp từ hán hàn trong tiếng hàn và lớp từ hán việt trong tiếng việt (Trang 27 - 30)

Đối với Hàn Quốc, việc nghiên cứu từ Hán - Hàn có hai ý nghĩa lớn: ý nghĩa thứ nhất là phục nguyên hệ thống ngữ âm tiếng Hàn cổ đại thông qua cách phát âm từ Hán - Hàn, ý nghĩa thứ hai là cung cấp tư liệu tham khảo để nghiên cứu Hán ngữ trung cổ, nhưng lớn hơn là để tìm ra bản chất của từ Hán - Hàn và để phát hiện những đặc trưng trong quá trình biến hóa cách phát âm của từ Hán- Hàn. Tóm lại việc nghiên cứu trên có hai mục đích là để nghiên cứu lịch sử Hán ngữ và để nghiên cứu quốc ngữ cổ đại. Nhưng việc nghiên cứu chủ yếu đến nay là nghiên cứu về tiếng Hàn trung cổ và nghiên cứu những vận thư thời cổ đại, thời cận đại viết bằng Hán ngữ, còn thiếu công trình nghiên cứu về âm từ Hán - Hàn hiện đại. Từ Hán- Hàn chưa được nghiên cứu sâu sắc có thể là do đặc tính khác biệt của từ Hán - Hàn so với từ thuần Hàn.

2. Ý nghĩa nghiên cứu từ Hán - Việt

Từ Hán - Việt cũng là vấn đề có tầm quan trọng đáng quan tâm của tiếng Việt vì người Việt Nam trước đây đã sử dụng chữ Hán và chữ Hán là một công cụ văn hóa của dân tộc Việt Nam để ghi chép, viết lách, do đó đã có một kho tàng lớn những công trình về nhiều lĩnh vực khoa học viết bằng chữ Hán. Nghiên cứu từ Hán - Việt chính là để hiểu tiếng Việt một cách sâu sắc hơn: một là, để hiểu tiếng Việt một cách sâu sắc không thể nghiên cứu những từ Hán - Việt; hai là, hệ thống âm từ Hán - Việt giúp đọc những văn bản cổ Hán Nôm; ba là, một trong những tư liệu để nghiên cứu tiếng Hán cổ và hiện đại. Nếu không biết chữ Hán và không hiểu hệ thống ngữ âm và ngữ nghĩa của từ Hán - Việt thì người

Việt khó có thể hiểu được di sản văn hóa của thế hệ trước, do vậy cũng không giới thiệu lại được cho các thế hệ mai sau.

3. Ý nghĩa nghiên cứu so sánh từ Hán - Hàn và Hán - Việt

Như chúng ta đều biết, hệ thống từ vựng gốc Hán xem xét trên hai bình diện ngôn ngữ và xã hội đều có một vài trò, vị trí hết sức quan trọng đặc biệt là về mặt giáo dục và văn hóa. Và như chúng ta đã biết lớp từ gốc Hán còn liên quan đến việc tiếp thu và học hỏi nền văn hóa và văn học cổ. Trong bối cảnh hai nước Hàn Quốc và Việt Nam hợp tác trên nhiều lĩnh vực thì đề tài so sánh lớp từ Hán -Hàn trong tiếng Hàn và lớp từ Hán – Việt trong tiếng Việt theo chúng tôi, là rất có ý nghĩa và có thể thâu tóm mấy điểm sau:

3.1. Tìm hiểu những đặc điểm giống nhau và khác nhau trong việc vay mượn từ gốc Hán trong tiếng Hàn và trong tiếng Việt. Điều này rất có ý nghĩa trong việc tiếp cận những vấn đề về tiếp xúc ngôn ngữ, tiếp xúc văn hóa.

3.2. Việc luận án đúc kết những quy luật Hàn hóa và Việt hóa, tức là những hiện tương vay mượn khi nhập vào hệ thống bị tác động bởi quy luật nội tại cũng rất quan trọng. Điều này chỉ ra rằng, sức sống của tiếng Hàn và tiếng Việt là hết sức mãnh liệt. Nói rộng ra, việc này sẽ giải thích cho việc vì sao trong một thời gian dài chịu ảnh hưởng của văn hóa chữ Hán, tiếng Hàn và tiếng Việt vẫn giữ được những bản sắc riêng của mình.

3.3. Trong tiếng Hàn cũng như tiếng Việt tuy chưa có thống kê cụ thể nhưng nhiều nhà nghiên cứu đã thừa nhận có ít nhất là 60 % từ Hán - Hàn và từ Hán - Việt. Việc so sánh hai lớp từ này về phương diện ngữ âm, từ vựng chắc chắn sẽ có ích cho cả người Hàn học tiếng Việt cũng như cả người Việt học tiếng Hàn.

Hơn nữa, việc dạy chữ Hán ở Hàn Quốc chắc chắn là kinh nghiệm tốt cho việc dạy chữ Hán và lớp từ Hán - Việt ở Việt Nam.

3.4. Qua so sánh hai lớp từ Hán - Hàn và từ Hán - Việt, chúng tôi sẽ rút ra được những quy tắc tương ứng giữa từ Hán - Hàn và từ Hán-Việt, kết quả từ luận án này sẽ là những điều lý thú và bổ ích cho học viên Hàn Quốc học tiếng Việt cũng như học viên Việt Nam học tiếng Hàn. Đó là chưa kể đến việc luận án cũng góp phần thiết thực làm rõ mối quan hệ về văn hóa giữa Hàn Quốc và Việt Nam.

Và việc quan tâm đến từ Hán - Hàn và từ Hán - Việt có thể còn có tác động tăng cường hiểu biết, liên kết nền văn hóa giữa Hàn Quốc và Việt Nam.

So sánh hệ thống ngữ âm Hán - Hàn và từ Hán -Việt, giúp các nhà Việt ngữ sử và Hán ngữ sử xác định nguồn gốc và thời điểm hình thành của một số hiện tượng ngữ âm trong chính hệ thống của bản ngữ.

3.5. Cuối cùng hy vọng rằng, kết quả của luận án này sẽ góp phần soi sáng một số điểm tương đồng và khác biệt giữa ngôn ngữ đơn lập và ngôn ngữ chắp dính mà lâu nay vì nhiều lý do khác nhau chưa được nghiên cứu thấu đáo.

Như vậy, thành tựu nghiên cứu ở mỗi nước là rất đáng chú ý. Luận án này trên cơ sở kế thừa kết quả của các công trình đi trước chủ yếu là ở hai nước, Hàn Quốc và Việt Nam, để tiến hành so sánh. Điều cần chú ý, theo quan sát của chúng tôi, luận án so sánh từ Hán - Hàn và từ Hán - Việt là luận án đầu tiên đề cập đến vấn đề này.

Một phần của tài liệu So sánh lớp từ hán hàn trong tiếng hàn và lớp từ hán việt trong tiếng việt (Trang 27 - 30)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(219 trang)