Bài phát biểu của tổng thống Obama full, Bài phát biểu của tổng thống Obama full, Bài phát biểu của tổng thống Obama full, Bài phát biểu của tổng thống Obama full, Bài phát biểu của tổng thống Obama full, thành phố Hồ chí minh khởi nghiệp start up
Trang 1Remarks by President Obama at YSEALI Town Hall
GEM Convention Center
Ho Chi Minh City, Vietnam
PRESIDENT OBAMA: Thank you! Thank you so
much Everybody, please have a seat Thank you
very much Xin chào Thank you, Tu, for the
excellent introduction and your outstanding work to
help more young people in Vietnam get an
education Give Tu a big round of applause It’s
not that easy introducing the President of the
United States Also because the podium was a little
higher than her
I want to thank everybody at the GEM Convention
Center for hosting us I want to thank the
government and the people of Vietnam for the
wonderful hospitality that you’ve extended to me
over the past three days I’ve been deeply
touched
Wherever I travel around the world, obviously one
of my jobs is to meet with government leaders And
these meetings are important But it means that I
spend a lot of time with older people like me
There’s a lot of gray hair in the room So one of
my favorite parts of the trips I take overseas is to
get out of the government offices and to spend time
with young people like you It’s fun It gives me
incredible optimism about the future, because all of
you embody the energy and the drive that is
helping to propel this region to new heights You
make me hopeful about the future of ASEAN,
hopeful about the future of the world
And so that’s what I want to briefly talk about
before I start taking your questions
As I think all of you know, I have a strong personal
connection to this part of the world, to the Asia
Pacific and to Southeast Asia I was born in
Hawaii, spent most of my childhood in Hawaii But
I also spent time in Indonesia as a young boy My
sister was born in Jakarta So this region helped to
shape me It is also why I really like the food And I
have to say that the food I've had since I've been
here I've been really happy with
Now, as President, a key part of my foreign policy
Tổng thống Obama: Cảm ơn bạn! Cảm ơn bạn rất nhiều Xin mời ngồi Cám ơn rất nhiều Xin chào Cảm ơn Tú vì lời giới thiệu tuyệt vời và vì những công việc xuất sắc bạn
đã làm để giúp nhiều người trẻ có được học tập ở Việt Nam Chúng ta hãy dành cho Tú một chàng pháo tay thật lớn nào Việc nói lời giới thiệu cho Tổng thống Hoa Kỳ không phải là một công việc dễ dàng Mà cũng bởi vì cái bục phát biểu còn cao hơn cô ấy một chút
Tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người tại Trung tâm Hội nghị GEM đã tổ chức sự kiện này cho chúng tôi Tôi muốn cảm ơn chính phủ và nhân dân Việt Nam vì sự hiếu khách tuyệt vời mà các bạn đã dành cho tôi trong ba ngày qua Tôi cảm thấy xúc động sâu sắc
Cho dù tôi đi tới bất cứ nơi đâu trên thế giới thì một phần công việc của tôi dĩ nhiên là việc gặp gỡ các lãnh đạo chính phủ Và những cuộc gặp này là rất quan trọng Nhưng điều đó có nghĩa là tôi sẽ dành rất nhiều thời gian với những người lớn tuổi như tôi, rất nhiều mái đầu bạc trong căn phòng Vì vậy, một trong những phần yêu thích nhất của tôi trong những chuyến đi nước ngoài là việc có thể được bước ra khỏi các văn phòng chính phủ và dành thời gian với những người trẻ như các bạn Điều đó thật thú vị Nó mang lại cho tôi sự lạc quan tuyệt vời về tương lai, vì tất cả các bạn đều mang những năng lượng và động lực mà sẽ giúp thúc đẩy khu vực này lên một tầm cao mới Bạn làm cho tôi hy vọng về tương lai của ASEAN, hy vọng về tương lai của thế giới
Và đó là những gì tôi muốn nói một cách ngắn gọn trước khi tôi bắt đầu trả lời các câu hỏi của các bạn
Tôi nghĩ tất cả các bạn đã biết, tôi có một sự liên hệ cá nhân mạnh mẽ đối với khu vực này của thế giới - khu vực châu Á Thái Bình Dương và Đông Nam Á Tôi sinh ra ở Hawaii, đã dành hầu hết thời thơ ấu của mình ở Hawaii Nhưng tôi cũng đã ở Indonesia khi còn là một cậu bé Em gái tôi được sinh ra tại Jakarta Vì vậy, khu vực này đã giúp định hình bản thân tôi Đó cũng là lý do tại sao tôi rất thích đồ ăn ở đây Phải nói là những đồ ăn mà tôi đã ăn
kể từ khi tới đây đã khiến tôi rất hài lòng và thích thú
Giờ đây, với cương vị Tổng thống, một phần quan trọng
Trang 2is to deepen our ties with countries and that
peoples of Southeast Asia And we’ve done that
We've deepened the ties with our allies and our
partners We’ve engaged more with institutions
like ASEAN We’re pursuing the Trans-Pacific
Partnership to grow our economies and to support
jobs in our countries Together, we’re promoting
peace and encouraging sustainable development
We're protecting our environment, and trying to
meet shared challenges like climate change
But government and businesses are only part of
the equation If we’re going to meet all of these
challenges, we also have to build strong
relationships between our people, and especially
between young people like you and young people
in other ASEAN countries
Keep in mind that here in Vietnam, two-thirds of
you were born after 1975 As I often say to young
Americans back home, your generation can look at
the world with fresh eyes, without some of the old
notions, the old habits of a previous generation
And that gives you the perspective and the power
not just to help to grow Vietnam, but also to help
shape the world
Thanks to technology and social media, you’re the
most connected generation in history I see it in
my daughters, who are always on the phone, and
they have to teach me how to use the phone More
than 30 million people in Vietnam one-third of the
population are on Facebook just on Facebook
You’re posting selfies I know I was in the gym
this morning, people were trying to take selfies
You're streaming the latest Son Tung MTP hit But
you're also exchanging ideas and learning from
each other
And so this gives you tremendous power And we
need your passion and energy and talents to tackle
some of our biggest global challenges whether
it's reducing poverty, to advancing equality for
women and girls, to fighting climate change
Now, even in this digital age, as Tu pointed out,
change doesn’t happen overnight It requires that
you stay active and involved over the long term
And it requires you to develop some practical tools
trong chính sách đối ngoại của tôi là việc làm sâu sắc thêm mối quan hệ của chúng tôi với các nước và các dân tộc Đông Nam Á Và chúng tôi đã làm điều đó Chúng tôi
đã làm sâu sắc thêm mối quan hệ với các đồng minh và các đối tác của chúng tôi Chúng tôi đã gắn kết nhiều hơn với các tổ chức như ASEAN Chúng tôi đang theo đuổi Hiệp định đối tác xuyên Thái Bình Dương để phát triển kinh tế và thúc đẩy việc làm ở các nước chúng ta Chúng
ta đang cùng nhau thúc đẩy hòa bình và phát triển bền vững Chúng ta cùng bảo vệ môi trường, và cố gắng vượt qua những thách thức chung như biến đổi khí hậu
Nhưng chính phủ và các doanh nghiệp chỉ là một phần trong bài toán này Nếu chúng ta muốn vượt qua tất cả những thách thức đó, chúng ta cũng sẽ phải xây dựng những mối quan hệ bền chặt giữa người dân các nước, đặc biệt là giữa những người trẻ như các bạn và những người trẻ tuổi ở các nước ASEAN khác
Hãy nhớ rằng ở Việt Nam 2/3 trong số các bạn được sinh
ra sau năm 1975 Như tôi vẫn thường nói với những người trẻ ở Mỹ, thế hệ của bạn có thể nhìn thế giới với đôi mắt tươi mới, không có định kiến hay thói quen của của thế hệ trước đó Và điều đó mang lại cho bạn tầm nhìn và sức mạnh mà sẽ không chỉ giúp phát triển Việt Nam, mà còn giúp định hình thế giới
Nhờ có công nghệ và các phương tiện truyền thông xã hội, các bạn là thế hệ có tính kết nối cao nhất trong lịch
sử Tôi nhìn thấy điều đó ở những đứa con gái tôi, những người suốt ngày sử dụng điện thoại, và chúng còn phải dạy tôi cách sử dụng điện thoại nữa Hơn 30 triệu người
ở Việt Nam - một phần ba dân số - sử dụng Facebook,
đó là mới chỉ tính riêng Facebook thôi nhé Các bạn đăng ảnh selfie - tôi biết Sáng nay khi tôi đang ở trong phòng tập thể dục, tôi thấy nhiều người chụp selfie lắm Các bạn còn nghe bài đình đám mới nhất của Sơn Tùng MTP Song các bạn cũng dùng mạng xã hội để trao đổi ý kiến
và học hỏi lẫn nhau
Như vậy, điều này sẽ mang lại cho các bạn sức mạnh to lớn Và chúng ta cần niềm đam mê, năng lượng và tài năng của bạn để chiến thắng những thách thức toàn cầu lớn nhất của chúng ta – dù đó là giảm nghèo, thúc đẩy bình đẳng giới, hay chống biến đổi khí hậu
Bây giờ, dù là trong thời đại số, như Tú đã chỉ ra, sự thay đổi này không xảy ra trong một sớm một chiều Nó đòi hỏi bạn phải luôn hành động và theo đuổi trong thời gian dài Và nó đòi hỏi bạn phải phát triển một số công cụ thiết
Trang 3And that’s why, three years ago, I launched the
Young Southeast Asian Leaders Initiative or
YSEALI And the goal is to empower young people
like you with the skills and the resources, and the
networks that you need to turn your ideas into
Since we started this, the YSEALI Network has
grown to more than 67,000 members across all 10
ASEAN countries including over 13,000 here in
Vietnam alone And we’ve welcomed more than
350 YSEALI Fellows to the United States -
including some of you - with more than 200 coming
in the next six months
So a lot of what we do in YSEALI is rooted in the
power and importance of education That’s why
nearly 19,000 Vietnamese students studying in the
United States right now are helping to bring back
the kinds of skills and talents that Vietnam will
need to continue to grow and develop It’s why, on
this visit, we announced a new partnership
between American universities like Arizona State
and Vietnamese universities to boost training in
science, technology, engineering, mathematics and
medicine It’s why we announced that, for the first
time, the Peace Corps will be coming to Vietnam,
with a focus on teaching English
And it’s why we announced that we’re moving
ahead this fall with Fulbright University Vietnam,
right here in Ho Chi Minh City the country’s first
nonprofit, independent university And the goal is
to make sure that Vietnamese students, no matter
what their background, has access to a world-class
education that’s rooted in Vietnam’s rich culture
and fueled by the free exchange of ideas
And I want to thank former Senator Bob Kerrey,
who is here, who’s been one of the key people to
help lead this effort Thank you very much, Bob
So all these efforts reflect our belief in you in
your ability to keep moving Vietnam forward And
there are some incredible young people who are
here who are great examples of the incredible
talent and drive of young people in Vietnam today
For example, I see Vietnam’s promise in Ngan
Dang Where’s Ngan? Somewhere There you are
right there
thực Và đó là lý do tại sao, 3 năm trước, tôi đưa ra Sáng kiến Thủ lĩnh trẻ Đông Nam Á – còn gọi là YSEALI Và mục tiêu là để trang bị cho những người trẻ như các bạn những kỹ năng, nguồn lực, và những mạng lưới mà các bạn cần để biến những ý tưởng của mình thành hành động
Kể từ khi sáng lập, mạng lưới YSEALI đã phát triển lên tới hơn 67.000 thành viên trên khắp 10 nước ASEAN - trong đó chỉ riêng ở Việt Nam đã là hơn 13.000 người Và chúng tôi cũng đã đón hơn 350 thành viên YSEALI đến
Mỹ, gồm vài người ở đây, và sẽ có hơn 200 thành viên
sẽ tới Mỹ trong thời gian 6 tháng tới đây
sẽ đến với Việt Nam, với nhiệm vụ tập trung vào việc giảng dạy tiếng Anh
Và đó là lý do tại sao chúng tôi công bố sẽ thành lập Đại học Fulbright Việt Nam vào mùa thu năm nay, ngay tại thành phố Hồ Chí Minh này - trường đại học độc lập phi lợi nhuận đầu tiên của cả nước Và mục tiêu là làm cho sinh viên Việt Nam, không kể xuất phát điểm, đều có thể tiếp cận được với một nền giáo dục đẳng cấp thế giới, nảy mầm trong nền văn hóa giàu bản sắc của Việt Nam
và được thúc đẩy bởi sự tự do trao đổi các ý tưởng
Và tôi muốn cảm ơn cựu Thượng nghị sĩ Bob Kerrey, người cũng đang có mặt ở đây, một trong những người quan trọng nhất trong việc thực hiện nỗ lực này Cảm ơn anh rất nhiều, Bob
Vì vậy, tất cả những nỗ lực này phản ánh niềm tin của chúng tôi đối với các bạn, đối với khả năng của các bạn trong việc thúc đẩy đất nước Việt Nam đi lên Hôm nay ở đây có một số người Việt trẻ phi thường là những ví dụ tuyệt vời của tài năng và động lực phi thường của giới trẻ Việt Nam ngày nay Chẳng hạn như, tôi nhìn thấy triển vọng của đất nước các bạn ở Ngân Đặng Ngân đang ở đâu ấy nhỉ? Kia rồi!
Trang 4
So I had a chance to meet Ngan when I welcomed
our YSEALI Fellows to the White House She
started as a volunteer she started a volunteer
group to work with street children and orphans, and
people with physical disabilities right here in Ho Chi
Minh City So far, they’ve recruited some 450
volunteers, delivered over 7,000 hours of
mentoring, built five libraries in two cities And
that's just one example of the incredible work that's
being done by young people right here in Vietnam
We're very proud of you Thank you
A couple other people I want to point out We've
got Loc Le Xuan Where’s Loc? There he is right
there So Loc teaches at Ho Chi Minh City Vietnam
National University He’s a researcher at the
Pasteur Institute His dream is to go back to his
hometown and open a medical center so he can
deliver quality, affordable health care He also
helped start Give2Give, which works with YSEALI
members across ASEAN to improve their skills and
build stronger networks So we're very excited
about the work that you're doing, Loc Thank you
so much
I'm going to close with one more story just to give
you an example of the incredible work that's being
done by young people Elizabeth Phu is here, I
think, and was born here In the aftermath of the
war, Liz and her family became refugees Liz was
barely four years old They packed themselves
into a boat; they began a dangerous journey
Pirates ransacked their boat But they made it to a
refugee camp in Malaysia and, eventually, in 1979,
to America With just $20 in their pocket, Liz’s
parents started to build a new life in California
They taught their children about the importance of
education And after years of studying and hard
work, Liz a proud Vietnamese-American ended
up becoming one of my top advisors on Asia in the
White House And we've relied on her for all kinds
of incredible policy work that we've done over the
last several years
So Tu, Ngan, Loc, Liz, so many of you you're
already showing that you can change the world to
reflect our best values You’re showing that with
determination and commitment, and optimism and
hard work, anything is possible And that's why I'm
Tôi đã có dịp gặp Ngân khi tôi chào đón các thành viên YSEALI của chúng tôi tại Nhà Trắng Cô bắt đầu với vai trò là một tình nguyện viên - cô đã khởi xướng một nhóm tình nguyện viên làm việc với trẻ em đường phố và trẻ
em mồ côi và người khuyết tật ngay tại thành phố Hồ Chí Minh Cho đến nay, họ đã tuyển được khoảng 450 tình nguyện viên, thực hiện hơn 7.000 giờ hỗ trợ, xây dựng 5 thư viện ở 2 thành phố Và đó chỉ là một ví dụ về những công việc tuyệt vời đang được thực hiện bởi những người trẻ tuổi ngay tại đây tại Việt Nam Chúng tôi rất tự hào về bạn Cám ơn
Có một vài người khác nữa mà tôi muốn đề cập Chúng
ta có bạn Lê Xuân Lộc Lộc đâu ấy nhỉ? Kia, anh ấy kia rồi Lộc đang giảng dạy tại Đại học Quốc gia TP HCM Anh cũng là một nhà nghiên cứu tại Viện Pasteur Ước
mơ của anh là trở lại quê nhà và mở một trung tâm y tế
để có thể cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe chất lượng cao giá cả phải chăng Anh ấy cũng đã giúp thành lập chương trình Give2Give – chương trình làm việc với các thành viên YSEALI trong ASEAN để nâng cao kỹ năng của họ và xây dựng các mạng lưới lớn mạnh hơn Chúng tôi rất vui mừng về những việc các bạn đang làm, Lộc ạ Cảm ơn bạn rất nhiều
Tôi sẽ chốt lại với một câu chuyện nữa để cho bạn thấy một ví dụ về những việc phi thường đang được thực hiện bởi những người trẻ tuổi Hôm nay ở đây có cô Elizabeth Phú, người đã được sinh ra ở đây Do hậu quả của chiến tranh, Liz và gia đình cô đã trở thành những người tị nạn –lúc đó Liz mới chỉ gần bốn tuổi Họ đã phải chen chúc trên một chiếc thuyền và bắt đầu một cuộc hành trình nguy hiểm Những tên cướp biển đã lục soát thuyền của
họ Nhưng họ đã gắng đến được một trại tị nạn ở Malaysia và cuối cùng, vào năm 1979, nó đã đến được nước Mỹ Chỉ với 20 đô-la trong túi, cha mẹ của Liz bắt đầu xây dựng một cuộc sống mới ở California Họ dạy con cái mình về tầm quan trọng của giáo dục Và sau nhiều năm học tập và làm việc chăm chỉ, Liz - một người
Mỹ gốc Việt đầy tự hào - cuối cùng đã trở thành một trong các cố vấn hàng đầu của tôi về châu Á trong Nhà Trắng Và chúng tôi trông cậy vào cô ấy đối với tất cả các công việc chính sách tuyệt vời mà chúng tôi đã thực hiện trong vài năm qua
Vì vậy, Tú, Ngân, Lộc, Liz, và rất nhiều người trong số các bạn – đang cho thấy bạn có thể thay đổi thế giới để thể hiện những giá trị tốt nhất của chúng ta Các bạn đang cho thấy rằng với lòng quyết tâm, sự cam kết, cùng
sự lạc quan và lao động chăm chỉ, không có điều gì là
Trang 5so hopeful about the future between the United
States and Vietnam, that our relationship will
continue to grow deeper and stronger But I'm also
optimistic that you're going to be able to change
the region and the world in so many positive ways
So as the great Trần Lập sang, “the path to glory
days is getting closer.” So cam on
So with that, now is the time for me to start taking
some questions I don't know if you’ve been
briefed, but we have microphones in the audience
I'm going to just call on people and I'm going to go
boy, girl, boy, girl, so it's fair If you can keep your
questions relatively short, so that we can get as
many questions as possible And introduce
yourself before you ask the question so we know
who you are Okay? I'm going to start right here
We've got a microphone coming
Q Good morning, Mr President I'm from Ho Chi
Minh City And we are 100 percent
Vietnamese-owned company that produce high-end plastic
products and components in the supporting
industries And today it is our honor to meet with
the President, and we have an ambition to request
for your help and that is we would like to be
given opportunities to approach the leading
enterprises in the United States, especially in the
sector of consumer electronics, automotive, and
airline industries, and other plastic-related products
for supporting industries And so, under your help,
we could be able to join and be the supplier in the
direct supply chain And we are committed to
share the values of integrity and accountability
Thank you, Mr President
PRESIDENT OBAMA: Well, thank you so much
As you know, one of the things that we're really
emphasizing is entrepreneurship the idea of
people starting their own businesses, selling goods
across borders, creating jobs, creating great
products and services And yesterday I had a
chance to meet with a number of young
Vietnamese entrepreneurs who are already starting
to create digital platforms to sell goods not just in
Vietnam but also overseas
This is one of the reasons why we're pushing very
hard for the Trans-Pacific Partnership TPP
Because what that does is it reduces the barriers
không thể Và đó là lý do tại sao tôi rất hy vọng về tương lai giữa Hoa Kỳ và Việt Nam, rằng quan hệ của chúng ta
sẽ tiếp tục phát triển sâu hơn và mạnh mẽ hơn Và tôi cũng lạc quan rằng các bạn sẽ có thể mang đến những thay đổi tích cực trong khu vực và trên thế giới
Như Trần Lập – một nghệ sĩ tuyệt vời đã hát, "đường đến ngày vinh quang không còn xa." Vì vậy, xin cảm ơn
Với ý đó, bây giờ tôi sẽ bắt đầu trả lời một số câu hỏi của các bạn Không biết các bạn biết chưa, nhưng chúng ta
có các micro cho khán giả ở đây Tôi sẽ gọi những người
có câu hỏi và để đảm bảo công bằng tôi sẽ gọi theo thứ
tự nam – nữ - nam – nữ Nếu có thể các bạn nên trình bày các câu hỏi một cách ngắn gọn để chúng ta có thể có được càng nhiều câu hỏi càng tốt Và hãy giới thiệu về mình trước khi bạn đặt câu hỏi để chúng tôi biết bạn là ai Được chứ? Tôi sẽ bắt đầu với bạn trẻ ngay tại đây Mic đang được mang đến rồi
Q: Chào buổi sáng, thưa ngài Tổng thống Tôi đến từ thành phố Hồ Chí Minh Chúng tôi là một công ty 100% thuộc sở hữu của người Việt sản xuất các sản phẩm và phụ tùng nhựa cao cấp trong các ngành công nghiệp phụ trợ Và ngày hôm nay chúng tôi rất vinh dự được gặp ngài Tổng thống, và chúng tôi mạnh dạn được yêu cầu
sự giúp đỡ từ ngài Đó là chúng tôi muốn được tạo cơ hội
để tiếp cận các doanh nghiệp hàng đầu tại Hoa Kỳ, đặc biệt là trong lĩnh vực điện tử tiêu dùng, ô tô, và các ngành công nghiệp hàng không, các sản phẩm liên quan đến sản phẩm nhựa dành cho các ngành công nghiệp phụ trợ Và như vậy, với sự giúp đỡ của ngài, chúng tôi sẽ có thể tham gia và là nhà cung cấp trong chuỗi cung ứng trực tiếp Và chúng tôi cam kết chia sẻ các giá trị của sự toàn vẹn và trách nhiệm Xin cảm ơn ngài Tổng thống
Tổng thống Obama: Vâng, cảm ơn bạn rất nhiều Như bạn đã biết, một trong những điều chúng tôi thực sự nhấn mạnh là tinh thần doanh nhân - ý tưởng của những người mở ra các công ty riêng của họ, bán hàng xuyên biên giới quốc gia, tạo công ăn việc làm, tạo ra các sản phẩm và dịch vụ tuyệt vời Và ngày hôm qua tôi đã có cơ hội gặp gỡ với một số nhà doanh nghiệp trẻ Việt Nam, những người đang bắt đầu tạo ra nền tảng kỹ thuật số phục vụ việc bán hàng không chỉ ở Việt Nam mà cả ở nước ngoài
Đây là một trong những lý do chúng tôi đang rất tích cực đẩy mạnh hiệp định đối tác xuyên Thái Bình Dương - TPP Bởi vì những gì mà nó mang lại là giảm các rào cản
Trang 6between countries for selling their goods and
services It gives opportunities not just to big
companies but also to small companies to enter
into the global supply chain It raises labor
standards and environmental standards so that all
countries are working on a level playing field And
if we can get that done and the goal is, I think, to
try to complete TPP before the end of this year
then that will open up a lot of opportunities, and
create great confidence among investors here in
Vietnam and U.S companies who are interested in
working with young people like you who may have
a great idea
Now, my general rule in all this is not to actually
broker deals and sign contracts That's somebody
else's job My job is to make sure that we have the
kinds of rules in place that make it easier for
businesses to get to know each other, to meet And
one of the things that we're doing with the
Vietnamese government is constantly looking for
opportunities for trade missions, for businesses to
come and learn about what's going on
And so what we'll do is we'll make sure that,
through the consulate or through the embassy, if
and when we have U.S businesses who are
coming here to Vietnam and are interested in
meeting young entrepreneurs, that you'll have an
opportunity potentially to present your ideas and
see if you can make a deal
All right? Good luck
All right, it's a gentleman's turn All right, this guy
He looks very happy right here
Q Hello, sir I'm a student in Vietnam National
University I have two questions for you The first
one is that you are a very great leader, and we are
young leaders Do you have any advice that how
can we be great like you?
PRESIDENT OBAMA: Oh, wow Now, what's the
second question?
Q And the second question is, we are young
leaders Do you have any suggestion that how can
we have to strengthen the relationship between
Vietnam and America?
giữa các quốc gia để trao đổi hàng hóa và dịch vụ Nó tạo cơ hội không chỉ cho các công ty lớn mà còn cho các công ty nhỏ để tham gia vào chuỗi cung ứng toàn cầu
Nó nâng cao các tiêu chuẩn lao động và tiêu chuẩn môi trường để tất cả các nước làm việc trên một sân chơi bình đẳng Và nếu chúng ta có thể làm được điều này -
và mục tiêu là, tôi cho rằng, sẽ là cố gắng hoàn thành TPP trước khi kết thúc năm nay - sau đó sẽ mở ra rất nhiều cơ hội, và tạo sự tự tin rất lớn giữa các nhà đầu tư
ở Việt Nam và các công ty Mỹ, trong đó có những công ty quan tâm đến việc hợp tác với những người trẻ như bạn, những người có thể có một ý tưởng kinh doanh tuyệt vời
Qui tắc chung của tôi trong tất cả điều này là mục đích thực sự không phải là để môi giới và ký kết các hợp đồng Đó là công việc của người khác Công việc của tôi
là đảm bảo rằng chúng ta có đầy đủ các qui định để dễ dàng hơn cho các doanh nghiệp có thể gặp gỡ và tìm hiểu nhau Và một trong những điều mà chúng tôi đang hợp tác với chính phủ Việt Nam là không ngừng tìm kiếm
cơ hội cho những sứ mệnh thương mại, để các doanh nghiệp có thể đến và tìm hiểu về những gì đang diễn ra
Vì vậy, những gì chúng tôi sẽ làm là đảm bảo rằng, thông qua lãnh sự quán hoặc qua đại sứ quán, nếu và khi có các doanh nghiệp Mỹ đến Việt Nam, quan tâm tới việc gặp gỡ các doanh nghiệp trẻ, bạn sẽ có cơ hội trình bày
ý tưởng của mình, và xem liệu mình có ký kết được cái gì
đó không
Được chứ? Chúc may mắn
Được rồi, đến lượt một quý ông nào Được rồi, mời anh chàng này Anh ta trông rất hạnh phúc - đây
Xin chào ngài Tôi là một sinh viên của trường Đại học Quốc gia Việt Nam Tôi có hai câu hỏi cho ngài Đầu tiên
là ngài là một nhà lãnh đạo tuyệt vời, và chúng tôi là nhà những lãnh đạo trẻ Ngài có lời khuyên nào cho chúng tôi
để có thể trở nên tuyệt vời như ngài không?
Tổng thống Obama: Ồ Thế còn câu hỏi thứ hai?
Q: Và câu hỏi thứ hai là, chúng tôi là các nhà lãnh đạo trẻ Ngài có gợi ý nào để chúng ta có thể tăng cường mối quan hệ giữa Việt Nam và Mỹ không?
Trang 7
PRESIDENT OBAMA: First of all, let me tell you,
that when I was your age, I was not as
well-organized and well-educated and sophisticated as
all of you When I was young, I fooled around a lot
I didn’t always take my studies very seriously And
I was more interested in basketball and girls And
I wasn’t always that serious So you're already
way ahead of me You're doing good
Whenever I meet with young people and they ask
me this question, my most important advice is to
find something that you care deeply about, find
something that excites you, and put all your energy
and effort into it because the path for everybody
is different Some people are very passionate
about education Some people are very passionate
about medicine Some people are passionate
about business
And so there's no one path to ending up being a
leader People sometimes think that to be a leader
you have to be a great you have to make great
speeches, or you have to be in politics But there
are a lot of ways to lead Some of the greatest
leaders are people who are behind the scenes So,
for example, in the United States, during the Civil
Rights Movement that helped to create
opportunities for people like me because at the
time, African Americans couldn’t fully participate in
society everybody here has heard of Martin
Luther King, but there were all these young
organizers, your age people like Bob Moses and
John Lewis, and others who were helping go into
poor communities and registering voters, and
getting them active and getting them involved And
they were enormous leaders, amazing leaders
even though they never made big speeches in front
of big crowds
But you have to feel passionate about something
And one of the things that I always tell young
people is, don’t worry so much about what you
want to be; worry more about what you want to do
And what I mean by that is, if you are passionate
about your work, then naturally over time you are
going to rise and people will admire and respect
what you've done But if all you're thinking about
is, I want to be a member of the National
Assembly, or I want to be very rich, or I want to be
this or I want to be that, then you pay less attention
to the actual work in front of you
Tổng thống Obama: Trước hết, hãy để tôi nói với bạn rằng khi tôi bằng tuổi các bạn, tôi không được chỉnh tề,
có học thức và sành điệu như tất cả các bạn đâu Khi tôi còn trẻ, tôi cũng ham chơi lắm Không phải lúc nào tôi cũng học tập nghiêm túc Tôi quan tâm nhiều hơn tới bóng rổ - và các bạn gái Và không phải lúc nào tôi cũng nghiêm túc Vì vậy, bạn đã đang đi trước tôi rồi Bạn đang làm rất tốt
Bất cứ khi nào tôi gặp gỡ những người trẻ tuổi và họ hỏi tôi câu hỏi này, lời khuyên quan trọng nhất của tôi là tìm một cái gì đó mà bạn thực sự quan tâm, tìm cái gì đó làm bạn phấn khích, và dành tất cả năng lượng và nỗ lực của bạn cho nó - bởi vì con đường của mỗi người là khác nhau Có người rất đam mê giáo dục Người khác lại rất đam mê về y học Một số người có đam mê kinh doanh
Do đó, không chỉ có duy nhất một con đường để trở thành một nhà lãnh đạo Đôi khi người ta nghĩ rằng để trở thành một nhà lãnh đạo, bạn phải là một người vĩ đại - bạn phải có những bài phát biểu tuyệt vời, hoặc bạn phải làm chính trị Nhưng có rất nhiều cách để lãnh đạo Một
số các nhà lãnh đạo vĩ đại nhất là những người đứng đằng sau hậu trường Ví dụ, tại Hoa Kỳ, trong Phong trào Dân quyền – phong trào đã giúp tạo ra cơ hội cho những người như tôi bởi vì tại thời điểm đó, người Mỹ gốc Phi không được quyền tham gia đầy đủ trong xã hội - tất cả mọi người ở đây đã nghe nói về Martin Luther King, nhưng còn có những nhà tổ chức trẻ tuổi như tầm tuổi của các bạn - những người như Bob Moses và John Lewis, và những người khác, đã giúp đi vào những cộng đồng nghèo và giúp cử tri đăng ký, vận động họ tích cực tham gia bầu cử Và họ là những nhà lãnh đạo lớn, những nhà lãnh đạo tuyệt vời, ngay cả khi họ không bao giờ thực hiện những bài phát biểu lớn trước những đám đông lớn
Nhưng bạn phải cảm thấy đam mê một cái gì đó Và một trong những điều mà tôi luôn nói với những người trẻ tuổi
là, đừng lo lắng quá nhiều về những gì bạn muốn trở thành; hãy quan tâm nhiều hơn về những gì bạn muốn làm Ý tôi là, nếu bạn đam mê với công việc của mình, thì dần dần theo thời gian bạn sẽ vượt lên, mọi người sẽ ngưỡng mộ và tôn trọng những gì bạn đã làm Nhưng nếu tất cả các bạn suy nghĩ là, tôi muốn trở thành một đại biểu Quốc hội, hay tôi muốn trở nên giàu có, hoặc tôi muốn trở thành cái này cái nọ, thì bạn sẽ ít để ý hơn đến công việc thực tế trước mắt của mình
Trang 8
And most of the people I meet who are very
successful, in any field, are people who just love
their work So Bill Gates, who started Microsoft, he
didn’t start off thinking, I want to be a
multi-billionaire He started off thinking, I really like
computers and I want to find out how I can create
really neat software
I didn’t start off thinking I wanted to be President of
the United States When I finally stopped fooling
around and I wanted to get serious, what I decided
was that I wanted to help people in low-income
communities, poor people, have opportunity And
so I went to work in poor neighborhoods in
Chicago And because I was interested in the
work, I started asking questions: Okay, how can I
get more education dollars for these communities?
How can I get better housing built in these
communities? And that's when I became more
aware of how politics worked And I started asking
questions about how could I have more influence
and how could I build organizations that could
potentially deliver the things that I was interested
in And that's what led me into politics But I didn’t
start off saying I want to be President I started
off saying I wanted to help these people
So that's my most important advice Decide what it
is that you care about deeply, and then put
everything you have into doing that If you're
interested in social media and you want to start a
company, then focus on that And if you're
interested in health care for people in villages
around Vietnam, focus on that And if you get good
at that, naturally you’ll end up being a leader and
you’ll have opportunities to do great things in the
future
All right? Good Okay, it's a young lady’s turn
There you go, since you got such a when you’ve
got the paddy hat with the “Thank you, Obama”
That was good organizing So go ahead She
came prepared
Q I am So thank you very much, President, for
your very inspiring speeches I'm from an
organization called Save Son Doong So yesterday
I literally burst into tears when you mentioned
Và hầu hết những người rất thành công mà tôi gặp, trong bất kỳ lĩnh vực nào đều là những con người đơn giản là
họ yêu công việc của mình Ví dụ như, Bill Gates, người sáng lập Microsoft, ông đã không khởi nghiệp với suy nghĩ: tôi muốn trở thành một tỷ phú Ông đã khởi nghiệp với suy nghĩ là: tôi thực sự thích máy tính và tôi muốn tìm hiểu làm thế nào tôi có thể tạo ra phần mềm thực sự hiệu quả
Tôi đã không bắt đầu với suy nghĩ tôi muốn trở thành Tổng thống Hoa Kỳ Thời điểm khi tôi cuối cùng cũng quyết định thôi không chơi bời nữa mà bắt đầu làm việc nghiêm túc, điều tôi quyết định là tôi muốn giúp đỡ những người trong cộng đồng có thu nhập thấp, những người nghèo có được cơ hội Và vì vậy tôi đã đi làm việc trong các cộng đồng nghèo ở Chicago Và bởi vì tôi quan tâm đến công việc đó, tôi bắt đầu đặt câu hỏi: Được rồi, làm thế nào để tôi có thể tạo thêm tiền cho giáo dục cho các cộng đồng này? Làm thế nào để có được nhà cửa tốt hơn được xây dựng trong các cộng đồng này? Và đó là khi tôi nhận thức rõ hơn về cách thức hoạt động của chính trị Và tôi bắt đầu đặt ra các hỏi làm thế nào tôi có thể có có ảnh hưởng nhiều hơn và làm thế nào tôi có thể xây dựng những tổ chức có tiềm năng thực hiện những điều mà tôi muốn Và đó là những gì đưa tôi đến với chính trị Nhưng tôi đã không bắt đầu bằng suy nghĩ, tôi muốn trở thành tổng thống, tôi chỉ nghĩ là, tôi muốn giúp
đỡ những con người này
Vậy đó là lời khuyên quan trọng nhất của tôi Quyết định xem vấn đề gì bạn thực sự quan tâm, và sau đó đặt tất
cả mọi thứ bạn có vào điều đó Nếu bạn quan tâm đến truyền thông xã hội và bạn muốn mở một công ty thì hãy tập trung vào điều đó Nếu bạn quan tâm đến chăm sóc sức khỏe cho người dân ở các ngôi làng trên khắp Việt Nam, hãy tập trung vào điều đó Và nếu bạn làm tốt, cuối cùng bạn sẽ trở thành một nhà lãnh đạo và bạn sẽ có cơ hội để làm những điều tuyệt vời trong tương lai
Được chứ? Tốt Được rồi, đến lượt một quý cô nào Đây rồi, bạn đang đội chiếc nón với dòng chữ "Cảm ơn ngài, Obama" Chuẩn bị tốt đấy Bạn hãy hỏi đi Cô ấy chuẩn bị
kỹ đấy
Cảm ơn ông rất nhiều, ngài Tổng thống, vì những bài phát biểu rất nhiều cảm hứng của ngài Tôi đến từ một tổ chức tên là Gìn giữ Sơn Đoòng Và hôm qua tôi đã bật khóc khi ông đề cập đến việc bảo tồn các hang động cho
Trang 9preserving the cave for our children, our
grandchildren That is something that we have
been trying to do for the past few years So my
question for you is that, because Son Doong does
not just belong to Vietnam, it is a world heritage,
how would you, an American leader, a global
citizen, preserve it? And you also mentioned that
you would like to get back to Vietnam If you have
a chance to visit Son Doong, would you like to do it
on foot by trekking, or would you take a cable car?
Fortunately, there’s one And also I have a gift
PRESIDENT OBAMA: Well, that's a beautiful shirt
Well, first of all, I definitely want to go visit the next
time I come And I'm a pretty healthy guy, so I can
go on foot How long is it?
Q Seven days
PRESIDENT OBAMA: Seven days Okay, I'm
good I can do that Are there places to get
something to eat along the way, or do I have to
carry my own food? Well, no, I'll carry it myself
Well, look, I think the possible designation of a
world heritage site is a complex process It would
involve I think working with the government of
Vietnam, with existing organizations that designate
world heritage sites We'll be happy to work with
your organization, with the Vietnamese government
and others about the possibilities of doing that
But I do think that one of the great things about
your generation is, is that you're already much
more conscious about the environment than my
generation was or previous generations were And
that's really important not only to preserve beautiful
sites in our countries, but also because economic
development and the well-being and the health of
your people and everyone around the world is
going to depend on how we deal with some of
these environmental issues
Now, to some degree, this is not fair, I think it's
important to note, because if you think about
thế hệ con cháu chúng ta Đó là điều mà chúng tôi đã và đang cố gắng thực hiện trong những năm vừa qua Vì vậy, câu hỏi của tôi là, bởi vì Sơn Đoòng không chỉ thuộc
về Việt Nam, nó là một di sản thế giới, làm thế nào để ngài, một nhà lãnh đạo Mỹ, một công dân toàn cầu, bảo
vệ nó? Và ngài cũng nói rằng ngài muốn được trở lại Việt Nam Nếu ngài có cơ hội đến thăm Sơn Đoòng, ngài có muốn thám hiểm bằng chính đôi chân của mình hay sẽ đi cáp treo? May là có cáp treo ạ Và tôi cũng có một món quà
Tổng thống Obama: Ồ, bạn có một chiếc áo cho tôi à
Q:Tôi sẽ rất vinh dự nếu ngài nhận món quà này
Tổng thống Obama: Vâng, đó là một chiếc áo đẹp Vâng, trước hết, chắc chắn tôi muốn đi thăm khi lần sau tôi đến
Và tôi cũng khá khỏe mạnh, vì vậy tôi có thể đi bộ Chuyến đi này kéo dài bao lâu?
Q: Bảy ngày
Tổng thống Obama: Bảy ngày Được rồi Tôi có thể làm được Có quán ăn để tôi ăn dọc đường không, hay tôi phải tự mang theo đồ ăn? À không, để tôi tự mang
Vâng, tôi nghĩ rằng việc công nhận một di sản thế giới là một quá trình phức tạp Tôi nghĩ rằng nó sẽ liên quan đến việc làm việc với chính phủ Việt Nam, với các tổ chức hiện tại có chức năng công nhận các di sản thế giới Chúng tôi sẽ rất vui khi làm việc với các tổ chức của bạn, với chính phủ Việt Nam và các bên liên quan khác về khả năng làm điều đó
Nhưng tôi thực sự nghĩ rằng một trong những điều tuyệt vời về thế hệ của các bạn là việc bạn đã có ý thức hơn rất nhiều về môi trường so với thế hệ chúng tôi hoặc các thế hệ trước nữa Và điều đó thực sự quan trọng không chỉ để bảo tồn các địa danh đẹp của đất nước chúng ta,
mà còn vì sự phát triển kinh tế và sự thịnh vượng,vì sức khỏe của chính chúng ta và tất cả mọi người trên thế giới
sẽ phụ thuộc vào cách chúng ta giải quyết một số những vấn đề môi trường này
Ở một mức độ nào đó, điều này là không công bằng, tôi nghĩ rằng điều này khá quan trọng, bởi vì nếu nhìn lại sự
Trang 10Western industrial development, before we knew
anything about climate change, they used
enormous amounts of carbon energy, and we in
the United States have a huge carbon footprint and
for 100 years, or 150 years, were helping to warm
the planet So it's not entirely fair, then, to say to
countries that are developing now, well, you have
to stop because of climate change
But the problem is, is that if a country like Vietnam,
or China, or India took the same development path
that the West did, we're all going to be under water,
because the climate is going to warm up so quickly
and the climate patterns are going to change, that,
in fact, the terrible consequences could actually
impede development rather than advance
development
That’s why we had this agreement in Paris to have
all countries join together to deal with climate
change And what it says is, is that each country at
different stages of development have different
obligations The United States, we have to do
more Countries like China that are large have to
do more But everybody has to do something And
we all have an obligation then also to help
developing countries find new paths for energy and
development that are environmentally friendly,
developing clean energy strategies that can
leapfrog over the old, dirty industries and
immediately go to the clean industries
Now, the good news is I think that can happen
Because if you think about everybody here has a
cellphone, right? Everybody has a smartphone?
Yes, you do Of course, you do Well, in many
countries like Vietnam, you didn’t start off with a lot
of phone towers and digging and laying telephone
lines under the ground You leapfrogged the old
technologies and immediately went to a cellular
technology and a wireless technology Well, the
same thing that we're doing with communications,
that's what we need to do with energy
And so, instead of going through the same energy
usage in developing and providing electricity and
power, we need to start immediately finding cleaner
energy sources, which can create jobs and
businesses and opportunities all throughout this
region And I'm very excited about the possibilities
phát triển công nghiệp ở phương Tây, trước khi chúng ta biết đến biến đổi khí hậu, họ đã sử dụng một lượng lớn năng lượng carbon, và chúng tôi ở Hoa Kỳ đã để lại hậu quả là một lượng carbon khổng lồ, và trong khoảng thời gian 100 năm, 150 năm, đã góp phần làm trái đất nóng lên Vì vậy, sẽ là không hoàn toàn công bằng khi nói với các nước đang phát triển hiện nay rằng các bạn phải dừng lại vì lý do biến đổi khí hậu
Nhưng vấn đề là, nếu một quốc gia như Việt Nam, hoặc Trung Quốc, hay Ấn Độ đi theo con đường phát triển tương tự như các nước phương Tây đã làm, thì tất cả chúng ta sẽ chìm dưới nước, vì khí hậu đang ấm lên nhanh chóng và các kiểu khí hậu sẽ thay đổi, và thực tế
là những hậu quả khủng khiếp có thể cản trở sự phát triển thay vì thúc đẩy quá trình phát triển
Đó là lý do tại sao chúng ta đã đạt được thỏa thuận này tại Paris với tất cả các nước tham gia đối phó với biến đổi khí hậu Nội dung của thỏa thuận này là mỗi nước ở từng giai đoạn phát triển khác nhau có các nghĩa vụ khác nhau Nước Mỹ chúng tôi phải làm nhiều hơn Các quốc gia lớn như Trung Quốc phải làm nhiều hơn Nhưng tất
cả mọi quốc gia đều phải làm một điều gì đó Và tất cả chúng ta đều có nghĩa vụ của mình khi giúp đỡ các nước đang phát triển tìm những giải pháp mới về vấn đề năng lượng và phát triển mà thân thiện với môi trường, phát triển các chiến lược năng lượng sạch để có thể nhảy cóc qua các ngành công nghiệp cũ, ô nhiễm và ngay lập tức tiếp cận với các ngành công nghiệp sạch
Tin vui là tôi nghĩ rằng điều này có thể trở thành hiện thực Bởi vì, nếu các bạn nghĩ về việc - tất cả mọi người
ở đây đều có điện thoại di động, phải không? Mọi người đều có điện thoại thông minh đúng không? Có, tất nhiên rồi Ở rất nhiều quốc gia như Việt Nam, các bạn đã không bắt đầu với rất nhiều những tháp điện thoại và việc đào và lắp đặt đường dây điện thoại dưới mặt đất Các bạn đã nhảy vọt qua các công nghệ cũ và ngay lập tức
đã đi đến công nghệ di động và công nghệ không dây Tương tự như những gì chúng ta đang làm với ngành thông tin liên lạc, đó là những gì chúng ta cần phải làm với ngành năng lượng
Và như vậy, thay vì phải trải qua quá trình tương tự trong việc sử dụng năng lượng trong phát triển và cung cấp điện và năng lượng, chúng ta cần phải bắt đầu tìm kiếm ngay các nguồn năng lượng sạch hơn, điều này có thể tạo ra công ăn việc làm, cơ hội cho doanh nghiệp và cơ hội cho toàn bộ khu vực này Và tôi rất phấn khích về khả
Trang 11of doing that
So we have to think about beautiful areas that need
to be preserved But we also have to recognize
that no matter how well we preserve one or two
areas in each country, if the overall climate
patterns change radically, then we're all going to be
in a really difficult situation And you're already
starting to see the effects of climate change here in
Vietnam I think this country is going to be one of
the most affected And in someplace like the
Mekong Delta, you have drought on the one hand,
but you also have saline intrusion on the other
hand And that could have a huge impact on
Vietnam’s ability to feed its people, on fishermen,
on farmers And it could be a really, really big
problem if we don't do something about it So it's
going to be up to you to start, and I'm going to want
to partner with you to make that happen
Thanks for the tee-shirt also
All right, so let’s see You got flags and everything
Gentleman right here
Q Good morning, President Obama I'm from
Study Abroad, which brings American students to
come to Vietnam to learn My question is that, as
you said earlier, YSEALI initiative and I know that
you want to leave the White House very soon, but
I'm wondering, when you leave do you come up
any plans to handle for the next President to
maintain this very good idea? Thanks
PRESIDENT OBAMA: Well, it's a great question
This is something that we're already planning Our
expectation is, is that the next President will want
to continue the incredible work that we've done
with the YSEALI It's not just, by the way, young
people in Southeast Asia that we're doing this with
We have a Young Africa Leaders program that
involves young people from 50 countries in
Sub-Saharan Africa We have a Latin American version
that brings young people together And at some
point, we're going to bring key leaders from each of
these areas so that they can start learning from
each other
And our hope is, is that the State Department will
năng thực hiện được điều đó
Vì vậy, chúng ta phải suy nghĩ về những khu vực thiên nhiên tươi đẹp cần được bảo tồn Nhưng chúng ta cũng phải nhận ra rằng,cho dù chúng ta có thể gìn giữ tốt như thế nào đi nữa một hoặc hai khu vực ở mỗi quốc gia, mà nếu các kiểu khí hậu có sự biến chuyển lớn, thì tất chúng
ta sẽ bị đặt vào một tình huống thực sự khó khăn Các bạn đã bắt đầu nhìn thấy những tác động của biến đổi khí hậu tại Việt Nam Tôi nghĩ rằng đất nước này sẽ là một trong những nước chịu ảnh hưởng nặng nề nhất Chẳng hạn như ở một số nơi như đồng bằng sông Cửu Long, một mặt đang bị hạn hán, mặt khác còn đang phải hứng chịu hiện tượng xâm nhập mặn Điều này có thể có những tác động rất lớn lên khả năng cung cấp lương thực của Việt Nam cho chính người dân của mình, tác động lên ngư dân, và nông dân Và nó có thể là một vấn
đề rất rất lớn nếu chúng ta không làm gì đó để đối phó với nó Vì vậy, việc này sẽ phụ thuộc vào chính các bạn
để bắt đầu, và tôi muốn hợp tác với các bạn để biến điều này thành hiện thực
Cũng xin cảm ơn bạn vì chiếc áo nhé
Được rồi, xem nào Các bạn có cả cờ và các thứ này Xin mời bạn nam đang ngồi ngay đây
Q: Xin chào Tổng thống Obama Tôi đến từ chương trình Study Abroad -chương trình có nhiệm vụ đưa những sinh viên Mỹ đến Việt Nam để tìm hiểu Câu hỏi của tôi là, như ông đã nói trước đó, sáng kiến YSEALI - và tôi biết rằng ông muốn rời khỏi Nhà Trắng rất sớm, nhưng tôi băn khoăn rằng, khi nhiệm kỳ kết thúc, ông có bất kỳ kế hoạch nào cho Tổng thống tiếp theo để duy trì ý tưởng rất tốt này không? Xin cảm ơn
Vâng, đó là một câu hỏi rất hay Đây là điều mà chúng tôi đang lên kế hoạch Kỳ vọng của chúng tôi là Tổng thống tiếp theo sẽ muốn tiếp tục công việc tuyệt vời mà chúng tôi đã thực hiện với YSEALI Tiện đây nói để các bạn biết rằng chúng ta không chỉ có những người trẻ tuổi ở Đông Nam Á mà chúng tôi đang làm việc cùng Chúng tôi có một chương trình lãnh đạo trẻ châu Phi với sự tham gia của những người trẻ tuổi từ 50 quốc gia ở khu vực tiểu vùng Sahara châu Phi Chúng tôi có một phiên bản tương tự ở Mỹ Latinh đang tập hợp những người trẻ lại với nhau Và đến một lúc nào đó, chúng tôi sẽ tập hợp các nhà lãnh đạo trẻ chủ chốt ở mỗi khu vực để họ có thể bắt đầu học hỏi lẫn nhau
Hy vọng của chúng tôi là, Bộ Ngoại giao Mỹ sẽ tiếp tục
Trang 12continue this program But one of the things
people always ask me, what am I going to do after I
leave the presidency Because I'm so relatively
young not compared to you, but compared to
other Presidents, I'm pretty young And I don't
know everything that I'm going to do, but the one
thing I do know I will continue to work on is
developing young leaders in the United States and
around the world So, in addition to my hope that
the next President continues the program through
the State Department, I'll make sure that through
my philanthropy and my own work that we're
continuing to bring young people together so that
we can start building the kind of talent that knows
each other and is networked and is connected, and
is learning from each other Because that's what
it's going to take for countries in the future to be
able to solve these big problems
If you ask me what I'm most excited about in terms
of my legacy 20 years from now, I would feel really
good if I see 10,000 or 20,000, or 50,000 young
leaders who are now taking over governments and
businesses and nonprofit organizations, and they
now know each other from different countries and
they’ve worked together, and they’ve built trust and
they’ve built relationships And if I can help
facilitate that, that would be something that I'd be
very proud of So you can guarantee that I'll
continue to work on this
All right, yes, right here Oops Is it working? You
might need to use mine (Applause.) Okay, there
you go Just in time
Q Good morning, President Obama I'm a
YSEALI Academy fellow, presently at the
PRESIDENT OBAMA: Oh, it's very cold You just
haven't have you gone through January yet?
Q Summer
PRESIDENT OBAMA: When did you get there?
chương trình này Nhưng một trong những điều mà mọi người luôn hỏi tôi là tôi sẽ làm gì sau khi tôi rời cương vị tổng thống Bởi vì tôi còn tương đối trẻ - không phải là so với các bạn mà là so với các Tổng thống khác, tôi khá trẻ Và tôi không biết tất cả mọi thứ mà tôi sẽ làm là gì, nhưng tôi biết một trong những điều tôi sẽ tiếp tục làm là tiếp tục phát triển các nhà lãnh đạo trẻ ở Mỹ cũng như trên toàn thế giới Vì vậy, ngoài hy vọng rằng vị Tổng thống tiếp theo sẽ tiếp tục các chương trình ngày thông qua Bộ Ngoại giao Mỹ, tôi sẽ đảm bảo rằng thông qua các hoạt động từ thiện và công việc cá nhân của mình, chúng tôi sẽ tiếp tục đưa những người trẻ gặp gỡ nhau
để chúng ta có thể bắt đầu kiến tạo nên những nhân tài – những người quen biết lẫn nhau, kết nối lẫn nhau và học hỏi lẫn nhau Bởi vì đó là những gì các quốc gia cần trong tương lai để có thể giải quyết những vấn đề lớn
Nếu bạn hỏi tôi điều gì làm tôi phấn khích nhất khi nghĩ
về di sản mình để lại sau khoảng 20 năm nữa, thì tôi sẽ cảm thấy thực sự hạnh phúc nếu tôi thấy 10.000 hay 20.000, hoặc 50.000 những nhà lãnh đạo trẻ hiện nay đang đứng đầu các chính phủ, các doanh nghiệp và các
tổ chức phi lợi nhuận, họ đến từ các quốc gia khác nhau nhưng quen biết nhau, đã từng làm việc cùng nhau và họ
đã xây dựng được niềm tin tưởng và những mối quan hệ với nhau Và nếu tôi có thể giúp đỡ tạo điều kiện cho việc này, đó sẽ là một cái gì đó mà tôi sẽ rất tự hào về Vì vậy, các bạn có thể tin chắc rằng tôi sẽ tiếp tục làm việc này
Đây, bạn này Ngay đây Ồ, Mic vẫn dùng được chứ? Có thể phải dùng mic của tôi này Được rồi Vừa kịp
Q: Xin chàoTổng thống Obama Tôi là một thành viên của học viện YSEALI, hiện đang học tại Đại học Montana
Tổng thống Obama: Tuyệt vời Bạn thấy Montana thế nào?
Q: Nó không lạnh, nó còn nóng nữa
Tổng thống Obama: Ồ, nó rất lạnh đấy Bạn đã trải qua tháng 1 ở Montana chưa?
Q: Mới mùa hè thôi ạ
Tổng thống Obama: Bạn đến đó khi nào?