Sexta-feira, 22 de abril⁄ Quinta-feira, 28 de abril Dica: Vamos aprender expressðes de cumprimento, de grau mais polido, dirigidas a pessoas não fntimas, de posicão superior ou mais
Trang 1Sexta-feira, 22 de abril⁄ Quinta-feira, 28 de abril Dica: Vamos aprender expressðes de cumprimento, de grau mais polido, dirigidas a pessoas não
fntimas, de posicão superior ou mais velhas que ajudam sua familia
Diálogo avancado: No parque Em meio a um piquenique em familia
Marido: Ué? Matsumoto-san!
Colega de trabalho: Ah, Ono-san! Que coincidéncia encontra-lo aqui!
Anna: .?
Marido: Ah, este € o Matsumoto-san da empresa
Anna: Ah, Obrigada por sempre ajudar o Ono Sempre ougo falar sobre vocé
Colega de trabalho: Imagine, eu que o diga Que bom vé-los juntos
Marido: Vocé também esta passeando? Que tal comermos juntos 0 bent6?
Anna: Claro, nao quer mesmo?
Não temos nada em especial, a no ser onigiri
Colega de trabalho: Mas Posso mesmo?
Anna: Por favor, por favor!
Marido: Temos cerveja também!
® Expressées-chave
@ Ono ga itsumo osewa ni natte orimasu @ Itsumo ohanashi ukagatte orimasu
Expresses usadas para agradecer polidamente pelo dia-a-dia, dirigidas a pessoas de posi¢cao
superior, mais velhas ou que conhece pela primeira vez que ajudam sua familia Mencionando
ouvir sempre a respeito dessa pessoa, consegue-se adicionar uma expressdo que permitirá criar
um bom relacionamento humano
@ “Ono” refere-se ao proprio marido “Natte orimasu’” é a forma de modéstia de “natte imasu”
@ “Ohanashi” é uma forma de respeito e refere-se ao que se ouve sobre a pessoa “Ukagatte
orimasu” é a forma de modéstia de “kiite imasu”(ougo)
& Vamos aprender!
Konna tokoro de au nante: “Konna tokoro” indica que 0 local de encontro foi inesperado “Au nante” é
uma expressao que indica surpresa pelo encontro fora das expectativas
Kaisha no Matsumoto-san: “Kaisha” equivale a “que trabalha na mesma empresa”
Te, kotirakoso: “le” é a forma coloquial, com omissao do “i”, de “ie”"(não há de que) “Kofirakoso”
equivale a “eu é que sou (ajudado por ele)” Exprime-se, na express&o “ie, kotirakoso”, 0 sentimento
de hesitacão
Osoroi de iidesu ne: “Osoroi de” significa estar junto da familia
Dou?: “Dou?” é a forma coloquial e informal de “doudesu ka?’(que tal?), Usa-se esta expressdo para
perguntar 0 que o interlocutor acha
Sou, honto ni ikaga desuka?: “Sou” € a forma coloquial, com omissdo da segunda metade, de
“soudesu’’(isso mesmo) “Jkaga desuka?” € a forma honorifica de “dou desuka?’(que tal?)
Onigiri gurai desu kedo: “Onigiri” € 0 nome de um bolinho de arroz enrolado em folhas de alga A
expressao “gurai desu kedo” exprime o sentimento de hesitacgdo e significa no possuir outro prato em
especial “a n&o ser onigiri’”
lin desuka?: Expressao usada quando se quer confirmar o que a outra pessoa disse
59
Trang 2
30 uy x rs
gt}: ofa], AAA AMY, Hg se? ofol7} ALAS Bol 2)
4: sHsla 447 #s}2d|s
St}: vị, aay
#4: ^l#t, shd 2
5}o[ : SH s†A] 3 ?
AG: 2! a4 aa
2b Bl#if(c # 2 € # #2
đạị8 SH £b 489g dEm St: 1g 2164131824 30401 207L£ 4891 Waal abel oe Aske lead (48) gH BEAT OB 9 (Sa ech) PEA BITCH SI (Kap Seb) 2) eMac, HoCkI SE STEP TAA MoS Vebee Fo] BANU eh
Biol SAIC !
FEO PO Billo TET
(o} >] 4] 2] altel 71])
¡ 2v Š S]ERR LÝ o C #3 2]
Je] do] Ala] Bo] a] at 315 vị r}
(8] 24] = obo] 2] RE Al vi nị vị s] 2)
[ZOO b BiH eoTET OI
6] 24) 7} Ala S Be] Alal Rar ch
®S9|SAICL!
BEEF (LEWES) : ©1319] sH= Qlabol aly As Kol AE Yoly wo] SW a} He Z4-4-% 31c}
MRE : 0-2|31e|x) t#£ 214124,
V\Ä (1Ã 4d)09] SIAEL} d6] SH Ao] dal 24 @2D2] dl #9 đe 18,
v18 (C6 # U78 (Ä) : 912 8215 9n 7-21 214 £
s14],
ÄÄ lễ
ahi 3 he PTAA LS Md Cul) ye] alte Fol BA EA Ele aye) tell 5s
60
Trang 3
43l229(<99) ⁄4328(5959)
GH: Qe SA} PARE A,
Qh}: 9}, 9 r7} A2] me 2l 9l#L]fd 5lZ]ÌE #°l s31
M: MZIó|oE? XA|S† #e] H87}?
SIi†: Mãái9^| BI |] EAIJZl8 2 42H #te]Zlt
2 —=.` 1#2#@H7}?
+
OSQc FA
ODP UDS SHH Bo CHV EF QUOSHHA THU ET,
A7S0] AAS AD YE AVS AS dys ay Mago Bsa} gle] Ss
AG a] AS BUUUch 7 2}eol aja oy) S See WE eso] $e zal s at
B71 1 Bae Brgy
OUMP ES YlS 7g oCBY EFS Mott (su Yeu) 9 78 Fe] 4) ch
Ol BAS Puyol Bb of 71S Ael7= SAI Po CByV ETS BV
CET (ST MSU) SF) 3442141 v1,
®9I8AIri!
US aol wane Ase #3
SH2S see SHOE PES pepe,
HAWES Fh BAW E 7E#e] Gal te a
EIA ELUPP CTR? EGE TEA Ch (age Web, al gees AYRES 79]
ES PBCHT DP? pe FEAST A? (01 8 FU 2), 2) Bo ae
btc#!) €5vve 0E: ae Dye he $44 goed s4 CCowe¢gioysd
2] St S42 1 FBlLXĐ Uở‡#vv}#LÈ ( enn 92]⁄F)iø†E sIn]sl 4
et 2a
WUATTM? DWWVATCTD? |= Aba spo] F BS Helse FG,
đi
Trang 4
3 itt
BHRSE CHUL
Ap: BEG! Eat
220: AA RAH RSL
MK: QE CART AREA STM
Fig: WA, ay ARE
ðfK: Behr Bie!
BF: GLH!
BíK: lí, ;|ÈÉ?‡rjH“G#jð1, RÄ Si
@EBRRADN
FESPUDPSHMICHOTET
RH RATKATRGRERSACWAT MA XARREHA RAR CHR ZAIN Fe (28) ICS] OB Ae ATE 5 2 | GA RD [Ch 59) GH WED) 2B [eo tkT!] Bi eoTw ET! MH [vv] #
BS fT A Oe BLK
@RimieA!
FES PODS BUM GoTET
Onl AAR IO HAAL)
[BROS BM 2oCET] RERABKRERE UN
OL 25 AIF] BE 2# f9 R} 3K)
[EMVO> SBI ©C 3 ? | WABCARKREILE DE
@SEW Tit!
glả4+ 23 (šu\# 9) : RE JWHMU-EUSEMPM RR, PAL WRB RI, FARRER LAB TIA
BIRCH + ILO AC ILAT AY GEA ›
WAUA XỊ3Í2f93£Hđlã8XJ2V MB, KEH-T DIiH/fHEIK2AIE-
DU BRICE UK LEB(A) AKER, AAT RAR FET AWS
AA HALAS HP) GE BI) WECM IRE [IEA cic) CRD EXT RY Ty OT BAY AVR Ae [FES
62
Trang 5
422R (E2) 4H28H (EM)
Bm: SOPREMXRACKAMKE LARUE ABOEN ATTAIN A #3 RBM BARAT
MARTE: 2M-AAPRBEARHE
ER: WU, HAA
le] Se: Ml, BF PORE CER PHT Ae LR
BM: sees 2
fe] Se: M5, Be BLE UATE A — BE, OR SIRT
%WW: seth, HALAS CRRA, — ie ANE?
[H[Sf: HH, 43† - BY LANG?
SOB: IñHb, lĂND
SCH: AE !
GBERIAAX
OMY DS SHERI Go TEV ET, QUODDSHAaTHVNET
FE BY EA LBA a] SA FED Bd aL WT SAGE a J A AG 1Ã
Ak MINA ADL REE WE REA KAD, MACHU RAR BOM Jy BE
O/B] ARIA Rk [Ro TBO ES] HPRoTWED] CRT HRA)
AE
Ql Bil 8 AMAR WR Po CBU ET) BTM THES] OF
Writ) AY HN
@BiEL ida!
TT RUN AT I EGA Ty ok
BHOBREA KM [att| bb TAC St Ce COS] GEA PART) ARE,
WA CBSCE TWA) aH Poweanl OP Ad) HW PO) ft PMO Fob
CE] Re PDRLOAM Chel eo CS) | C#%XIREI98Ä) WER JP Pea, cb b>#] XãHö#ˆ(ù1ã
®45Zvvếvvwuvẽ#12:[#2vve€ | 2# À4 - ik
38? : [E3 Œ?¿*? | GA) ñ997M(809r11818MðÃ5, HTIMRIA (6 #HÊM
ED MAEKLUPP CTEM? 1125) 1U [#2 €3 | CHI, AAD) Me Sh me / WOME Pep CHH? | HL CTH? | Cail, BAND MABE
BRSY CSVSET BIS) | BAMA HORM Fe LRH Cow CHE] A ARENDS WBE L2»#vš7?tE |, REE Meat oe a
tei ate, KV -#24§MI£`,
DUA CTR? PWOWVA CHD? | IVA STN AW RANK
63
Trang 6
_ uci nner
`
ey
DARA
BREET AE CIEE, Ra MED IT CR Ast EEC
SUCHTZ LE # ae To (aE | ROR DIL
ECRDNET BH PKA, HERG COR LURE OUT
So CP bEt CUSRRTT
64
Trang 7
+
(
32
# < 70~
5E
# + EEUU
We
\
là
“ue
fs
FEE
100 Wa)
y
ct,
“
\
zULtTe
tã
80
fal bP
x <
WTSER
Ld
CIS
£ XABWE PRA
te
(
ZUTHYY
El
gE
#3 TSW AD
&
SEW
#ửi {
[ )
\
4
ñ WALVS
+<
a
re
3
„
3 +»
&
`
5
®
#
Lb
\
8
cat
tụ
ab
#
#ởi [
T6
>
eo
AE
TAXCT,
ȓ
65
Trang 8
SES
[3s7? Mi j
#2? ERD EDE SORRHG BHM, BIKE L
BESTT NSU HANET< MHAUSTUPSTLED #
PPT IRF D5 — AAR THO THERES, BOT ÂM ĐI
IS, BRBt# œ È ĐI EI9% b0 63,
HAP RAROFE LOSRMIE FESPERE DID DUC
BAU ERM ERLE EIR GUEE BERD s >
F—-EMOEOE II VAZEDHEOESICM OB, NEN
2kfloMolfcukutsv 3esoagiloEes ca co
_H tả
WETMD 5 AE A ACHTAT SEU
Trang 9
4A 298 (#8)
m Friday, April 29
E@ Sexta-feira, 29 de abril 481299! (499)
4B29H (E11)
choo “
5A58 CKIEH
Thursday, May 5 Quinta-feira, 5 de maio
5a5U (#2) 5H5A (#844)
Getting Angry
Demonstrando irritagao
StS LUC stig
SRAICHLT, ESBDERLESD?
How can you express your anger toward someone close 1ö you? Como demonstrar irritacão a uma pessoa intima?
7EJL# Alä0I2I 01821 SHšS HL17E?
WKRABENALAM, MTA?
Trang 10
N Vv
N Vv
hự
ORATBHC 51 II .rỐ.Ố
Bak
DREW E
BHD SW b, WRT CI LEDER
: 5541 lầu,
Db #319“ HOS, CNUEMPRORAKS
BIS eee,
ZEPNT Ho
7 YF ORs RHEE
Kid CHACHA, THAKLd
HLEWEDS : HhL ewe) ik TH L Caster] LT) (ibe) ©
FI) + [Bore] (Hie Re [45 < | OMROW| ORI LORORS
[Po] MEL, HL LOCKER) £9 BPR
02A
S64A: 7S Ð CC EÄ#J k3 bài mò BE
Be ZAP LP ABOVEL A, ASCH LCSD ER
BNE CHUPEORAE: [HOR] là [3Ø] 220 TRO ki,
[=Sft©?#®#@A#| tà [t?eltЩL€#l| £cs3L?:H8f
Trang 11
4E29H(®!fEH)⁄#ẽ5HSHŒRISH)
E3 X30 ĐA
Ee Ea
`
©
abnes~
s
iit LCR ERS SUA CH BA ORIG, BLO KAT CHO &
+
@® [ £*# b | tk O 55 #2608 Hư C, [#339 ĐỢC ø1L#] Ew SERCH MEL BI cH us Pech, (291 8 [2030 2
¬ [= 2<L2] tà, [oC] (l3J %#
2 + [ie Liots BEE TELL Os BLOW)| CHP
© (Fabncok BoE) cán [b#KC 699801) kiểu
GASU eee es [oem se| dt [oe A] eC FL ATMORE, thle WED GORCLM PUNCH OY, APOMECKTS CE
G0 Lẻ k3 kU
SIL KEK DPABWUAERS : [eel ik fprRLI ORR
vw) OC RGR BOK, (Abe | it, HRERHL CH Pom
con, TiEeElLeu+ae so,
ENE Đ5LvĐ2o% õ Đáp [b#sC3# ] tả [pmo tvs] ® fue
REL CTTRO BB [rete | HED AE AGO ae fe
Be ROR,
69
Trang 12BLUADHTEBLOAIC, BORRSNC GASH |
WERBAELES
YF IRRWES
Lestbid, TYtEAs SHB ORY?
PIPL BotTBESA, SH BEOLERAZSANT
bers
Lk? BHA AO BIGED
CA b
SRT BEE, HihAsH > Taw
7⁄2: #©3%#AG1?2 #UEbbkfc#3 15
Còb37>Ð ° BUSđUNTorCW CấU Chb 2
RACHTIFE
Lesth:d BoChPoh? JowPYL THD
COARSE
Š :rà< ah
+ 3 tt
2HEeUw#?: (at TRÀ Clk) ELAM? | D
oT: BiTtol-ck+# [#3l2cb, ~#b] +, MA hHHh
BERTIE š 0E,
BROREVHASATL £7: [BIH eS DBS BHOIE, [aR
2] tt #2 J o0 808
Hh SAMY PHILO D: far | SLE LBS #29 ALC
LO SHEREIET TEL) PO] REL COREE SHIET SS Zk,
BBP CKEOT! THA CAS tà [M3232 xb29EUĐ | š
70
Trang 134E29R(®I#H)⁄f8IBHSHŒRISH)
be 23 SS 9o
6
grass onlicengocusanen, |
Castes
Bia SHH E6 5 2% EMIT ELE DEN LOC, BAPE LA
Bel, DEOBLUA ALTE PRY ERT SVC
® [S| RHAKKLECEKAOVELEAOSM CH [E59 BA CHP) EHEORMHLSTAREIEEEPEOGCT '
®[£3832€b%b3/Ð-::| tt [£3)Š#CltLzs#J xé
Lets, [Ho C6Ð4/29J 1 ‡ lŸs€cl Ứã3I ø###) +
¬ Be Rr (4a oft +
BEMPCEOD (RA SRCT
HORRORS ce RT AR MGC] le MEH OT! Ø [4] EARL AMOR, CERVE EM bio THE DIERI S
bo TE CML TE BOK) VO BORE SOT Hi = LIRA CH VERVTR SKIES PATHE] BHPOMM EMT 2B,
8 2t#02#?: Tủ Fo CHU REA TLIO? | OC RU RTOS
Gy BE IZ ares ctusc ke Head PBA
DOPUL TK : [3 om) | AER CRMOD EOS &
COABAULHLOAPH FO AIL CHS ZR,
71
Trang 14
Lesson 4
Basic Skit: At home in the living room
Anna’s husband: I’m home!
Anna: Welcome back Oh, I put your mourning clothes over there
Husband: Oh, thanks Did you buy that thing I asked for?
Anna: Of course! Here you are
Husband: Oh hmmm Well, this isn’t going to work It has to be an envelope
for giving condolence money
Anna: Are you serious? If that were the case, you should have said so from the
beginning It’s too late now I still don’t know everything, you know
Husband: J thought you might at least know that much
— Seeing the anger on Anna’s face
Husband: I’m sorry, I’m sorry You’re right
@ Key Expressions
® Sore nara hajime ni soo itte hoshikatta wa @ Ima iwarete mo
These are expressions for expressing your anger at someone when failure to provide sufficient
information has caused you to make a mistake They can be used between dating and married
couples and with close friends
@ “Sore nara” is used as a starting off point from the previous part of the conversation and means
“Sf that were the case.” “Hajime ni” has the same meaning as “saisho ni” (“in the beginning”),
and “soo” has the same meaning as “sono yoo ni” (“so” or “like that’’) “Ttte hoshikatta” is an
expression for conveying your dissatisfaction at having received insufficient information from
the other person It is comprised of the te form of “iw” (“to say/tell’’) and the past tense of
“hoshii,” which expresses one’s wishes or desires “Wa” is used primarily by female speak-
ers Male speakers should either omit the “wa” or replace it with “yo.”
@ This is a soft way to say that no matter what the other person says, it is too late to do any-
thing now
@ Break It Down!
Dashitoita kara: * Dashitoita” is a colloquial contraction of “dashite oita,” which is comprised of the te
form of “dasu’”’ (“to put/lay out”) and the past tense of “oku,” which indicates that something has been
done in preparation for something else “Kara” (“because”) is used to indicate a reason, and here implies
that everything is fine because Anna got the clothes ready
Kore ja dame na n da: “Kore ja dame nan da” is a colloquial corruption of “kore de wa dame na n desu”
(“this will not do”), which is used to let someone know that the item at hand will not be of use
Kooden-bukuro ja nakya: “Ja nakya” is a colloquial corruption of “de nakereba” (“if it is not”), which
means here “it must be.”
Sonnaa: An expression used when someone has said something surprising or unexpected
Atashi, mada yoku wakannai n da kara: “Atashi” is an informal colloquial version of “watashi” (“T’) that
is used especially often by women “Wakannai” 1s an informal colloquial version of “wakaranai” (“I
do not know/understand”) “N da kara” is an expression used when you want to emphasize a reason
and get the listener to understand or when you want to criticize the listener
Sore gurai wakatteru ka na to: “Wakatteru’” is a colloquial version of “wakatte iru” (“know/understand”)
from which the “i” has been omitted “Ka na to” (“I thought that,” “I wondered if”) is an expression
with which you can somewhat softly convey your expectations of the listener
72