1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

the all new getting along in japanese book 1 phần 7 pptx

20 352 0
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 1,5 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

It is comprised of the te form of “ki ni iru” “to like” and “moraereba,” in which the provisional suffix “ba” “if” has been added to “moraeru,” the poten- tial form of the verb “morau”

Trang 1

SH20H(®fÊH)⁄85H26H(ŒREH)

HEOMPR ROM ACRAMOM DMT e 8 Heo BOL

WERE CERO E EEL THICeS EB CH IB] HEAo agua) + (O62) (UcA5] OED) + Pit) RAED) +

PE) Canc] DYEORS)| C TAKES) BELVO ERS

LECT,

SA 25

SELLS ce

(AA CRUD HEETE &) (BRC SH J

& ” & và 4X~Ú\v

oHATHCS! bessssesesesessssessssscsesessvssessesescsesesersssvssecscsesesessvscsesesessees

RDP PBR ELI 1 5 HOME LU MMOS) S OOK

Ha [Spots a | RECO AEE 521502082 fo

74JEr@xxr3— —-#T†U£#£œŒ$ : [EL#@®lt ix [FLESO] OW

_ HORS EOD ” - a

Bl2öi4o C8 c@€Œ: [Bi] là DI E(EBIBED 7 41) EY

é*id#?tl4 : ` cố

c=š45过#Œ3:  ) øöRỆ DĐ & b b 2b X0 BSÄÌĐ v1 XSỐØ@

Oe DA

Ro

119

Trang 2

Lesson 7

Basic Skit: At Anna's part-time job

Co-worker: Well, it’s time, so I’m off!

I’m leaving now!

Manager: Thanks for your help!

Anna: Oh, Sato-san This is for you

Co-worker: What’s this?

Anna: Well, during the long break I took a little trip, so it’s a souvenir

Co-worker: Oh, thank you! Can I open it? Oh, it’s so cute!

Anna: I hope you like it

Co-worker: I do Thank you!

@ Key Expressions

Ki ni itte moraereba ureshii desu

This expression is used when you give a gift to someone you are close to and want to convey

your hope that the person will like it It is comprised of the te form of “ki ni iru” (“to like”) and

“moraereba,” in which the provisional suffix “ba” (“if”) has been added to “moraeru,” the poten-

tial form of the verb “morau” (literally “to receive,” but here meaning to have someone do some-

thing for you)

When “ba” is used, it means that the latter half of the sentence will take place if the condition

expressed with “ba” is met In this case, the speaker will be “ureshii” (“happy”) if the condition

is met

@ Another Way to Say It!

moraetara

® Break It Down!

Jaa jikan da kara o-saki ni: “Jaa” is a colloquial version of “sore de wa” (well, then”) The entire expres-

sion is one that is used when you will be leaving ahead of others because it is time for you to’go

O-saki ni shitsurei shimasu: An expression used to say good-bye to other people when you are leaving

ahead of them

O-tsukare: A colloquial abbreviation of “o-tsukare-sama deshita” from which the second half has been

omittted, that is particularly used by men It is used to say good-bye to people leaving the workplace

ahead of you It can also be used when everyone has finished a job

Naani?: An informal colloquial form of “nani?” (“what”) that is used by women and children

Renkyuu ni chotto asobi ni itta no de O-miyage desu: “Renkyuu” here refers to the Golden Week holi-

days of May, which continue for several days Anna is explaining here the nature of the souvenir she

is giving

Arigatoo: A version of “arigatoo gozaimasu” (“thank you”) that can be used with people you are close to

and with people of lower rank/status than you

Akete ii?: An informal colloquial version of “akete mo ii desu ka?” (“may I open it?’”) It can be used to

gain permission to look at the contents of a present

120

Trang 3

Friday, May 20⁄⁄Thursday, May 26

Objective: To learn what to say when giving food as a present to someone who is superior to you

in rank/status or to someone with whom you are not very familiar

Advanced Skit: A/ the door of tea ceremony teacher's house

Anna: Is anyone home?

Mrs Sawa: Coming!

— Opens the door

Mrs Sawa: Oh, Anna!

Anna: Hello, Mrs Sawa!

Mrs Sawa: Hello! Isn’t it lovely weather we’re having?

Anna: Yes, it really is Oh, this is for you for all of your help

Mrs Sawa: Oh, what is it?

Anna: It’s made from dried mangos from the Philippines It was sent to me from

there I hope you like the taste

Mrs Sawa: Well, thank you This certainly is a treat

@ Key Expressions

O-kuchi ni aeba saiwai desu

This is a polite expression to be used when giving a gift of food to someone superior to you in

rank/status or to someone you are not very familiar with It conveys your hope that the other per-

son finds the food tasty, and it is comprised of the honorific prefix “o” attached to “kuchi ni aeba”

(the provisional form of “kuchi ni au”) and the word “‘saiwai,” which is a polite way to say “ure-

shii” (“happy”) “Kuchi ni au” means “to feel that something is delicious.”

@ Put It to Use!

O-kuchi ni aeba: saiwai desu

(When giving a gift other than food.)

“O-ki ni meseba saiwai desu.”

(“O-ki ni mesu” is the honorific form of “ki ni iru,” meaning “to like.”)

® Break It Down!

Sawayaka na yooki ni narimashita ne: A greeting used in May when everything is just turning green and beautiful again “Sawayaka na yooki” refers to very comfortable weather

Firipin no mango o hoshita no desu: “Hoshita no” is an abbreviation of “hoshita mono” and refers to something that has been dried

Kuni kara okutte kita no de: “Kuni” here refers to Anna’s homeland, the Philippines

Sore wa sore wa: An expression of surprise used to convey your appreciation to someone

Gochisoo-sama desu: An expression of gratitude used when one has received a gift of food

12]

Trang 4

Lão Z

Didlogo basico: No trabalho de meio turno,

Colega: Ent&o Como esté na hora vou indo na frente

Com licenga

Gerente: Obrigado pelo trabalho

Anna: Ah, Sato-san Tome isto

Colega: O que é?

Anna: E que fui passear no feriaddo E uma lembrancinha

Colega: Nossa, obrigada Posso abrir? Que graga!

Anna: Ficaria feliz se vocé gostar

Colega: Obrigada

@ Expressões-chave

Ki ni itte moraereba ureshii desu

Express&o usada quando se entrega um presente a uma pessoa intima Deposita a expectativa

de que a pessoa a quem presenteou fique contente com esse presente E formada pela estrutura

{“ki ni itte” (forma “te” do verbo “ki ni iru” (gostar de)) + “moraere” (forma condicional da forma

potencial do verbo “morau” que indica o recebimento de um beneficio) + “ba” (que exprime condig&o) + “ureshii” (feliz) }, e indica que, caso a oragdo que antecede “ba” se concretize, consequentemente a oracao que o precede também se concretizaré

@ Outro modo de dizer!

moraereba

moraetara

® Vamos aprender!

Jaa jikan dakara osaki ni: “Jaa” é a forma coloquial de “sorede wa”(ent&o) E uma expressao de cumpri- mento que significa “como esta no hordrio de ir embora vou me retirando primeiro”

Osaki ni shitsurei shimasu: Expressio de cumprimento dita pela pessoa que esté para ir embora voltada aos que ainda permanecerão

Otsukare: Forma coloquial, com omissféo da segunda metade, de “otsukaresama deshita’”, usada

principalmente por homens E uma expressdo de cumprimento voltada aos que est4o deixando primeiro

0 local de trabalho Também é uma saudagéio usada no momento que conclui-se um trabalho por todos

Os participantes

Naani?: Forma coloquial e informal de “nani?”’(o que €?), usada por mulheres e criangas

Renkyuu ni chotto asobi ni itta node Omiyage desu: “Renkyuu’, neste contexto, refere-se ao feriado prolongado de maio chamado Golden Week Expresso usada para explicar o tipo de lembranga de que

se trata, no ato de sua entrega

Arigatoo: “Arigatoo” é a saudagio “arigatoo gozaimasu’’, usada quando dirigida a pessoas intimas ou inferiores

Akete ii?: Forma coloquial e informal de “aketemo ii desu ka?” (posso abrir?) Express&o usada para pedir permiss4o para olhar o contetido do presente recebido

122

Trang 5

Sexta-feira, 20 de maio ⁄4 Quinta-feira, 26 de maio

Dica: Vamos aprender expressðes usadas no momenfo de presentear pessoas de DOSiCãO SuD€TIOT,

mais velhas ou não íntimas, com alimentos

Didlgo avangado: Em frente 4 casa da professora da cerimônia do chả: ˆ

Anna: Gomen kudasai (tem alguém em casa?)

Professora: Pois nao

— Abrindo a porta da entrada de casa

Professora: Nossa, Anna!

Anna: Boa tarde, professora

Professora: Boa tarde Esta fazendo um tempo agradavel nao?

Anna: E verdade (Trouxe) isto

Em agradecimento a todo o trabalho que sempre causamos

Professora: Ora, o que sera?

Anna: Sao mangas secas das Filipinas

Mandaram-me de meu pais Ficaria feliz se a senhora gostar

Professora: Nossa Gochisousama desu (muito obrigada)

® Expressées-chave

Okuchi ni aeba saiwai desu

Express&o polida usada ao presentear uma pessoa de posi¢4o superior, mais velha ou nao fntima, com alimentos, depositando a expectativa de que ela aprecie seu sabor e fique contente E formada

pela estrutura {“o” (prefixo honorffico) + “kuchi ni ae” (forma condicional do verbo “kuchi ni au” + “ba” (indica condi¢&o) + “saiwai” (expressao honorifica de “ureshii”)}, sendo que, o verbo

“kuchi ni au” significa apreciar o sabor

@ Vamos dominar!

Okuchi niaeba saiwai desu

(Ao presentear algo que nao seja comida)

“Oki ni meseba saiwai desu”

(‘Okini mesu” é a forma de respeito do verbo “ki ni iru”)

@ Vamos aprender!

Sawayaka na youki ni narimashita ne: Expressio de cumprimento usada por volta de maio, estagao na qual aprecia-se a beleza da rebentagdo das folhas verdes “Sawayaka na youki” indica um clima muito agradável

Firipin no mango o hoshita no desu: “Hoshita no” equivale a um alimento que foi desidratado e € uma abreviacao de “hoshita mono”

Kuni kara okuttekita node: “Kuni” neste contexto indica o pais natal, as Filipinas

Sore wa sore wa: Expressao usada para transmitir o sentimento de gratidão demonstrando surpresa ao interlocutor

Gochisousama desu: Expressao de agradecimento usada quando se é presenteado com alimentos

123

Trang 6

Al7 S|

SM PBEM OS deed Aes ˆ

SSE: 29 SSAzolepyy 2| 4181

a aed

X92}: 154v] tị

ab: Alo}, ALE 21 0774

eS: ay)?

SH}: yl, AH G wel ge} eo] TK Seeley

52:97, pes, So] BE Wy? of omc}!

ey: uo] SYOu SAY se

i

®S Sẽ! trôi

#ŒA2Cbãn#2itUvve¿

3l §t AEtel2l 4# Ziu|# mì si #ã2s 4l # the 4dldfe] 2 Ass mh

So] SUE AS gst AMG (MCAT (MICAS (S01 Sch) 3

FY) + OHRH, (CaS WS VS Gye ($5519) WSS BS) + TS

AS ve} + ALY (7s) 8, Wyo] F Sao] AAs Ws] 2 Ba

x 4 #rLE 4# 1g dị

bb21td# |

Kha lỨLÁ 2€ > bbà#>b 3‡L+L\v _ s3

®9|ISAIrk!

Ue» SREP SSBC IU eee TAN CI ( 2a) 2] Fo BS URARACRokO

CHa EF (| 24) Zho] Be] Bay Fea Such), ete S} als] ele

BHICAALEF : o}4] ol ge abetoll al aay sl] tebe 2beto] ste elt

5S 2‡1\t 1 F320 tế # CL?:i9) 3# 9 39†š§ re] HH Oe Ss] G8o] Sch, 21243]

4a] slate +} +]2) sEE 414L EE xŸ2E93g# #318 đã} E sÌ2Ì

# 6k? (T417? (91 2))9] AS Fo] BAS = of A So] rp of Bo] 7} ah Sse},

MRCS SD EMUICTTOROC, SLECT JBIKIE #E 92717 #s]E 659 d8

Aelzlch SASS Au S al os S4beel 7S AVS E BA,

%1)? 2 : tà 9 ðšk 3 Tểvš 3š} (519 €@u] r}) ¡8 3š: AEØe] 1} of apeed a] Wet my He

= ea

BAIT TU? DET TEV CHD? (Aol Be PA?) 2] AVM Fo] BY ABS a

o] BE Sebo] a AAs Pee BS,

124

Trang 7

SH}: SD45)A9.7 A 4V,

rHc 4: 9]A] ©2]9, v2)7} nÈ#äJ2480),

4i}: dỊ, 199], 219), 9]21 3 44D Ia Vela,

TE AM: Fe, Yea?

qh}: Begs] Gus Ba yg Po} wul Wie

qa woe Sale

Oe MAY: om, laa) 4 9210411

@

{ at

S22

HOKBASEW CT,

Rb eo] ey skal 7p al 4b eel] AS AS Aes øỊ 2dn2el 514/e] s}m 7|m st 2

# zlwsini2l 85512] $f m + 581$) d| tr, (I3) (n1 1s] diệt #31) + FEI

eA CAG 9) 7g) + UE (AAS VER) + HV ORLY, 9} Bol HS) TOKAI IE BS 7

ere SAIC}!

BUILESAIE BCT

(4 Ao] od AS ASS Aus a)

[BRIBE CH] wee] SY od Sas eh

CO BAILE ST y= TRICAS (a}-2o] Sch) 2] BA)

@2| SAC}!

SHPePERRICBY ELE ¡59 ABs] AA sts Ab TS DPPRBR = OF 7

# $2 dzlš eln] $†,

AaUELOVVYA-EFULREOCFT HF LEOIETFLEO OS Sel Bey Axel a

3

BP 5ko TKK Do} 3 -Poll

ENE: venisen, z

CHEISETCT AS AS ASE Bos g] se alt

125

Trang 8

7 it

BWURSE: fESMIISTIM,

Se: BY PRETTY, RET

KEAAYT

eye: ET!

2t: lÚl, 17, 2Í

mE: EA?

ZO: BP AAR MASULT, BERRY

mS: NU, WaT RHA BS? |, AR

ZU: (LGR REB ME

jal: FR, NR

SBERAAN

4t CÁ €5 1k5 †tUvv e3,

141.15 0X *k®MJ KHÍ, RP Ty BE BK BT HH H9 lã rí

RAH Ba [ACAS) SK) WB [AAT] +1859) GARRET

À.) fHJfJ ME [& 520) + 1S] GRA) + [ONLY] CRM) AR,

dom [12] MMA TEAR RON, Kee BAR MA CMR

WHERE, BORE’ »

Siwy Lea!

%b5Ääitdg

vn

X2 S g3 7-Ð INLWECT >

Ur omen SBE [Ce] ESRC! BA) WUBI Bakes [RS

BEI oO CHIME EF] (ABT FRET, RIIAT) ATI

SSEICIAL L&T: SORE JME BE EH AY ABE — AIRE

SOPH: LVEF, BE [BomRS ECL! MRAM T OCDE

fELAP AML, CAE TEM MERA ADUNSRIEE 534k, BELA ABB

BHI? DH TTT) CHA) BOTAN UTES dota RUN

MRICS LMU TROT, SLECH RLM (MK) RAT ORION “GA

FEES TLR A RABEL eS A ALSO IRE BEATA HE AR ITER BEI

HUME IM THVMES CSVET] CHW, MIRA HT ADL BAS BSE IR

Ale

BẦU CuSvv? 126 [BBDTCbvàvvrG32+2 | (fPTDjTJEH 2) E9$ÄV3B@EILIES aR XE PEE CHT FE ERY AL WOM BOA TI IE

126

Trang 9

5A 208 (BHAA) / 55268 (BRB)

Ba SUPRRAKE FAYURGACKAMMARER NMRA

HARSE : EASA -

#8: TA ANS?

PIES: , Xi

—‡ITỶ]:

AEE: WT,

BU: Eli, !ã#!

SIE AIT: EF AEB TURAN EM

BS: AT AN SED lý, 3x22, WH“YHIH9%XER

SIE Gi: OR, AAP AME?

A

@SERAGA

#k% 1n) X8 HD%X)x# XS RinH, J3} 3 tán HL13fJẾ SAAMI FAW RAR Ba [B) Rayo) + ores J fUf[#JÉ [FIA3 | + [lš]l C&z#ff) + [3#vv] {3#Lvš] aA) Am, PO Bd] a EMER” AE

©XiRIRHMI

BUILEAIS OCT

CREE Be sin LA Sh FL YT )

PBR ITH CH, | (RAE AK

CHỲš: ME X, f2.)

{j#(t¿f?| te [AIA] Ate)

OF BUTEA!

SHPPERBACEVELEBRI AND RAMA BORA WHS [ADO PEE S| FRIAR AE

FPAVEVLOVYA-#FLEOCH IPF LEO] BUT FLR OO] WH, ARIK

A

EP sexo TAEOC: MW [El BHC Se

Shis Tals: ARB eT A RAI TB

c5#5x‡ €3 : PSH AMR RANK ARN ETS

127

Trang 10

È 6 b biÊ?t@E8227 0 RlUŒ 6 4 68p SIH8 & †tõ 6018 a

PEO ASIC HUME TSE RICMEDHEEIPUUHDE

RAZ

RORECT [| ik (HE) CAO TH BORE TEMS €

se, MOMETSLE 420%0#l20 idee et Dã] lẻ

[RI kiUlR2e, Ÿostfáz x#‡lXÐZ7-0 RÀOR

#šv\(-‡RG2v2-34dã 3 048'9) Eo TAP EVIEDPUUE SH

TWET

128

Ngày đăng: 05/08/2014, 14:21

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm