1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

THẢO LUẬN BIÊN PHIÊN DỊCH

16 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Quan Hệ Thương Mại Việt - Trung
Tác giả Nguyễn Châu Giang
Người hướng dẫn Th.S Nguyễn Châu Giang
Trường học Trường đại học Thương mại
Chuyên ngành Biên phiên dịch tiếng trung
Thể loại Bài Thảo Luận Biên Phiên Dịch
Năm xuất bản 2022
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 16
Dung lượng 205,34 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Đây là thảo luận học phần biên phiên dịch của sinh viên chuyên ngành tiếng tRung thương mại trường Đại học Thương Mại. Vì phần thảo luận là dịch video nên video được chiếu trực tiếp trong giờ thảo luận, đây là nội dung của video. Mong các bạn có thể tham khảo giúp bài mình tốt hơn. Chủ đề: QUAN HỆ THƯƠNG MẠI VIỆT - TRUNG 越中贸易关系 KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG 1 1. Bảng phân công nhiệm vụ Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật Nguyễn Thị Lan Anh Từ đầu đến …似乎更受瞩目。 Triệu Thị Châm Phần còn lại 2. Bản dịch video Tiếng Trung Tiếng Việt 《菲律宾每日问询者报》网站近日报道称,越南已经成为中国在东盟最大的贸易伙伴,2018年中越贸易额逐月均超过100亿美元。 报道称,今年上半年,中越双边贸易同比增长28.8%,此外,中国驻越南大使馆经济商务参赞胡锁锦还表示,中国2017年对越投资协议金额达21.7亿美元,为历史最高水平。他认为这是两国经济关系的“历史最佳阶段”。 分析认为,尽管近年中越不时因南海问题出现摩擦,但经贸领域一向比较密切,当前全球贸易局势也在一定程度上。中国对越投资持续增加更多支撑了双边贸易的大幅增长。 厦门大学南海研究院教授李金明在接受记者采访时表示,中越自然条件上仅一水之隔,边境贸易具先天优势。 越南在经济上同中国搞好关系,对其自身社会经济发展也会起到重要作用。 所以越南同中国发展贸易基本保持了较高的增长,一般都会比东南亚其他国家要高。相比经贸往来,南海问题在中越关系中似乎更受瞩目。 BáoPhilippine Daily Inquirer gần đây đã đưa tin rằngViệt Nam đã trở thành đối tác thương mại lớn nhất của Trung Quốc trong ASEAN, Năm 2018, kim ngạch thương mại giữa Trung - Việt đã vượt 10 tỷ USD mỗi tháng. Theo báo cáo, trong nửa đầu năm nay, Thương mại song phương giữa Trung Quốc và Việt Nam tăng 28,8% so với cùng kỳ năm ngoái. Ngoài ra, Tham tán Kinh tế-thương mạiĐại sứ quán Trung Quốc tại Việt NamHồ Tỏa Cẩm cũng cho biết Năm 2017, thỏa thuận đầu tư của Trung Quốc với Việt Nam đạt 2,17 tỷ USD, mức cao nhất trong lịch sử. Ông coi đây là "thời kỳ tốt đẹp nhất trong lịch sử" trong mối quan hệ kinh tế giữa hai nước. Phân tích cho thấy, Mặc dù trong những năm gần đây đã có một vàixích mích giữa Trung Quốc và Việt Nam về vấn đề Biển Đông. Tuy nhiên, các lĩnh vực kinh tế và thương mại luôn có sự gắn kết chặt chẽ.Tình hình thương mại toàn cầu hiện nay cũng ở một mức độ nào đóđãthúc đẩy giao thương ngày càng chặt chẽ giữa Trung Quốc và Việt Nam.Việc Trung Quốc tiếp tục tăng đầu tư vào Việt Nam đã hỗ trợ thêm cho sự tăng trưởng đáng kể của thương mại song phương. Lý Kim Minh, giáo sư tại Viện Nghiên cứu Biển Đông của Đại học Hạ Môn, cho biết trong một cuộc phỏng vấn tin tức mạng,Trong tự nhiên, Trung Quốc và Việt Nam chỉ cách nhau một dòng nướcThương mại biên giới vốn có những lợi thế.Việt Nam có quan hệ kinh tế tốt với Trung Quốc,nó cũng sẽ đóng một vai trò quan trọng trong sự phát triển kinh tế và xã hội của Việt Nam. Do đó, thương mại của Việt Nam với Trung Quốc về cơ bản vẫn duy trì tốc độ tăng trưởng khá cao.Nói chung là cao hơn so với các nước trong khu vực Đông Nam Á.So với trao đổi kinh tế và thương mại, vấn đề Biển Đông dường như được chú ý nhiều hơn trong quan hệ Việt - Trung. 不过舆论也注意到, 2016年以来通过中越双方各层级的互访与磋商双方一致同意管控分歧防止南海问题失控并同意加强经济合作 南海问题在两国关系中的热度不断降温. 李金明表示 中越在经贸方面一直保持增长. 但南海问题是长期历史问题受到多种因素影响 . 长期而言不容易跟经济上的热络直接挂钩 骆永昆则进一步指出虽然现在南海问题不时遭到翻炒但是因为有经贸,投资,“一带一路” 合作的升温 , 经贸关系仍是中国-东盟关系的主流,而且是一个主要的推动力。 据悉2017年中国和东盟双边贸易额超过5100美元, 作为对照2017年中美贸易额为/5800多亿美元. 中国同东盟的经贸联系支活跃可谓实至名归. 要知道大部分东盟国家相对不发达。 中国和东盟建立战略伙伴关系已有15年 . 舆论认为通过发展多边贸易体系,促进投资和人文交流等双方多年来成功扩大了信任互利合作是中国与东盟关系的“压舱石”和“推进器” 不会因为局部问题而受干扰。 Tuy nhiên dư luận cũng nhận thấy từ năm 2016 , thông qua những chuyến thăm vàtham vấn lẫn nhau ở các cấp của 2 nước Việt - Trung. Hai bên đã thống nhất quản lý những khác biệt để ngăn chặn vấn đề Biển Đông vượt ra khỏi tầm kiểm soát. Đồng thời nhất trí tăng cường hợp tác kinh tế. Vấn đề biển đông trong quan hệ hai nước đang không ngừng hạ nhiệt. Ông Lý Kim Minh cho biết Về mặt kinh tế- thương mại, Trung Quốc và Việt Nam vẫn luôn duy trì tốc độ tăng trưởng. Tuy nhiên, vấn đề biển đông là một vấn đề lịch sử lâu dài bị ảnh hưởng bởi nhiều yếu tố. Về lâu dài không dễ dànggắn kết trực tiếp với sức nóng của nền kinh tế Ông Lạc Vĩnh Côn chỉ ra thêm rằng mặc dù vấn đề Biển Đông đang được thổi phồng lêntheo thời gian. Nhưng dosự nóng lên của kinh tế thương mại, đầu tư và hợp tác “ Một vành đai và một con đường” . Quan hệ kinh tế thương mại vẫn là xu hướng chủ đạo trong quan hệ giữa Trung Quốc - ASEAN Hơn nữa là một động lực quan trọng. Theo báo cáo, kim ngạch thương mại song phương giữa Trung Quốc và ASEAN năm 2017 đã vượt 5.100 USD So sánh với kim ngạch thương mại giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ trong năm 2017 là hơn 580 tỷ đô la Mỹ.Quan hệ kinh tế và thương mại giữa Trung Quốc và ASEAN là rất xứng đáng. Chúng ta phải biết rằng, đại đa số các quốc gia Đông Nam Á tương đối kém phát triển. Trung Quốc và ASEAN đã thiết lập quan hệ đối tác chiến lược được 15 năm. Dư luận cho rằng thúc đẩy đầu tư và giao lưu nhân dân thông qua phát triển hệ thống thương mại đa phươnghai bên đã thành công trong việc mở rộng sự tin cậy trong những năm qua. Hợp tác đôi bên cùng có lợi là “hòn đá dằn” và “chân vịt” của quan hệ Trung Quốc - ASEAN, sẽ không bị xáo trộn bởi các vấn đề cục bộ.

Trang 1

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO

TRƯỜNG ĐẠI HỌC THƯƠNG MẠI

BÀI THẢO LUẬN

Giảng viên: Th.S Nguyễn Châu Giang Lớp học phần: Biên phiên dịch tiếng trung Nhóm: 01 (2209CHIN4011)

Hà Nội- 2022

Trang 2

Chủ đề: QUAN HỆ THƯƠNG MẠI VIỆT - TRUNG

越中贸易关系

KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG 1

1 Bảng phân công nhiệm vụ

Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật

Nguyễn Thị Lan Anh Từ đầu đến …似乎更受瞩目。

Triệu Thị Châm Phần còn lại

2 Bản dịch video

《菲律宾每日问询者报》网站近日报

道称,越南已经成为中国在东盟最大

的贸易伙伴,2018 年中越贸易额逐月

均超过 100 亿美元。

报道称,今年上半年,中越双边贸易

同比增长 28.8%,此外,中国驻越南

大使馆经济商务参赞胡锁锦还表示,

中国 2017 年对越投资协议金额达 21.7

亿美元,为历史最高水平。他认为这

是两国经济关系的“历史最佳阶段”。

分析认为,尽管近年中越不时因南海

问题出现摩擦,但经贸领域一向比较

BáoPhilippine Daily Inquirer gần đây đã đưa tin rằngViệt Nam đã trở thành đối tác thương mại lớn nhất của Trung Quốc trong ASEAN, Năm 2018, kim ngạch thương mại giữa Trung - Việt đã vượt 10 tỷ USD mỗi tháng

Theo báo cáo, trong nửa đầu năm nay, Thương mại song phương giữa Trung Quốc

và Việt Nam tăng 28,8% so với cùng kỳ năm ngoái Ngoài ra, Tham tán Kinh tế-thương mạiĐại sứ quán Trung Quốc tại Việt NamHồ Tỏa Cẩm cũng cho biết Năm

2017, thỏa thuận đầu tư của Trung Quốc với Việt Nam đạt 2,17 tỷ USD, mức cao nhất trong lịch sử

Ông coi đây là "thời kỳ tốt đẹp nhất trong lịch sử" trong mối quan hệ kinh tế giữa hai nước

Phân tích cho thấy, Mặc dù trong những năm gần đây đã có một vàixích mích giữa Trung Quốc và Việt Nam về vấn đề Biển

Trang 3

度上。中国对越投资持续增加更多支

撑了双边贸易的大幅增长。

厦门大学南海研究院教授李金明在接

受记者采访时表示,中越自然条件上

仅一水之隔,边境贸易具先天优势。

越南在经济上同中国搞好关系,对其

自身社会经济发展也会起到重要作

用。

所以越南同中国发展贸易基本保持了

较高的增长,一般都会比东南亚其他

国家要高。相比经贸往来,南海问题

在中越关系中似乎更受瞩目。

Đông Tuy nhiên, các lĩnh vực kinh tế và thương mại luôn có sự gắn kết chặt chẽ.Tình hình thương mại toàn cầu hiện nay cũng ở một mức độ nào đóđãthúc đẩy giao thương ngày càng chặt chẽ giữa Trung Quốc và Việt Nam.Việc Trung Quốc tiếp tục tăng đầu tư vào Việt Nam đã hỗ trợ thêm cho sự tăng trưởng đáng kể của thương mại song phương

Lý Kim Minh, giáo sư tại Viện Nghiên cứu Biển Đông của Đại học Hạ Môn, cho biết trong một cuộc phỏng vấn tin tức mạng,Trong tự nhiên, Trung Quốc và Việt Nam chỉ cách nhau một dòng nướcThương mại biên giới vốn có những lợi thế.Việt Nam có quan hệ kinh tế tốt với Trung Quốc,nó cũng sẽ đóng một vai trò quan trọng trong sự phát triển kinh tế và xã hội của Việt Nam

Do đó, thương mại của Việt Nam với Trung Quốc về cơ bản vẫn duy trì tốc độ tăng trưởng khá cao.Nói chung là cao hơn so với các nước trong khu vực Đông Nam Á.So với trao đổi kinh tế và thương mại, vấn đề Biển Đông dường như được chú ý nhiều hơn trong quan hệ Việt - Trung

不过舆论也注意到,

2016年以来通过中越双方各层级的互

访与磋商双方一致同意管控分歧防止

南海问题失控并同意加强经济合作

南海问题在两国关系中的热度不断降

温.

Tuy nhiên dư luận cũng nhận thấy

từ năm 2016 , thông qua những chuyến thăm vàtham vấn lẫn nhau ở các cấp của 2 nước Việt - Trung Hai bên đã thống nhất quản lý những khác biệt để ngăn chặn vấn

đề Biển Đông vượt ra khỏi tầm kiểm soát Đồng thời nhất trí tăng cường hợp tác kinh

tế Vấn đề biển đông trong quan hệ hai nước đang không ngừng hạ nhiệt.

Ông Lý Kim Minh cho biết

Trang 4

中越在经贸方面一直保持增长 但南海

问题是长期历史问题受到多种因素影

响 长期而言不容易跟经济上的热络

直接挂钩

骆永昆则进一步指出虽然现在南海问

题不时遭到翻炒但是因为有经贸,投

资,“一带一路” 合作的升温 , 经贸关

系仍是中国-东盟关系的主流,而且是一

个主要的推动力。

据悉 2017 年中国和东盟双边贸易额超

过 5100 美元, 作为对照 2017 年中美贸

易额为/5800 多亿美元 中国同东盟的

经贸联系支活跃可谓实至名归 要知道

大部分东盟国家相对不发达。

中国和东盟建立战略伙伴关系已有 15

年 舆论认为通过发展多边贸易体

系,促进投资和人文交流等双方多年

来成功扩大了信任互利合作是中国与

东盟关系的“压舱石” “和 推进器”

不会因为局部问题而受干扰。

Về mặt kinh tế- thương mại, Trung Quốc và Việt Nam vẫn luôn duy trì tốc độ tăng trưởng Tuy nhiên, vấn đề biển đông là một vấn đề lịch sử lâu dài bị ảnh hưởng bởi nhiều yếu tố Về lâu dài không dễ dànggắn kết trực tiếp với sức nóng của nền kinh tế Ông Lạc Vĩnh Côn chỉ ra thêm rằng mặc dù vấn đề Biển Đông đang được thổi phồng lêntheo thời gian Nhưng dosự nóng lên của kinh tế thương mại, đầu tư và hợp tác “ Một vành đai và một con đường” Quan hệ kinh

tế thương mại vẫn là xu hướng chủ đạo trong quan hệ giữa Trung Quốc - ASEAN Hơn nữa là một động lực quan trọng

Theo báo cáo, kim ngạch thương mại song phương giữa Trung Quốc và ASEAN năm

2017 đã vượt 5.100 USD

So sánh với kim ngạch thương mại giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ trong năm 2017 là hơn 580 tỷ đô la Mỹ.Quan hệ kinh tế và thương mại giữa Trung Quốc và ASEAN là rất xứng đáng Chúng ta phải biết rằng, đại

đa số các quốc gia Đông Nam Á tương đối kém phát triển

Trung Quốc và ASEAN đã thiết lập quan hệ đối tác chiến lược được 15 năm Dư luận cho rằng thúc đẩy đầu tư và giao lưu nhân dân thông qua phát triển hệ thống thương mại đa phươnghai bên đã thành công trong việc mở rộng sự tin cậy trong những năm qua Hợp tác đôi bên cùng có lợi là “hòn đá dằn” và “chân vịt” của quan hệ Trung

Quốc - ASEAN,

sẽ không bị xáo trộn bởi các vấn đề cục bộ

3 Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng

STT Từ vựng Phiên âm Nghĩa

Trang 5

1 菲律宾 fēilǜbīn Philippines

2 大使馆 dàshǐ guǎn Đại sứ quán

3 参赞 cānzàn tham tán

4 胡锁锦 húsuǒjǐn Hồ Tỏa Cẩm (tên riêng)

5 摩擦 mócā xung đột

6 支撑 zhīchēng gắng sức; ra sức; chèo chống

7 边境 biānjìng vùng sát biên giới; vùng biên giới

8 瞩目 zhǔmù nhìn chăm chú; nhìn kỹ

9 磋商 cuōshāng tham vấn

10 降温 jiàngwēn hạ nhiệt

11 挂钩 Guàgōu móc nối; móc ngoặc; đặt quan hệ;

thiết lập quan hệ; liên hệ

12 遭到翻炒 zāo dào fān chǎo thổi phồng lên

13 一带一路 yīdài yīlù một vành đai một con đường

14 升温 shēngwēn để tăng cường tăng nhiệt độ

15 实至名归 shí zhì míng guī danh xứng với thực

16 体系 tǐxì hệ thống

17 压舱石 yā cāng shí đá dằn

18 推进器 tuījìn qì cánh quạt, máy đẩy, chân vịt

Trang 6

KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG 2

1 Bảng phân công nhiệm vụ

Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật

Chu Thị Thục Anh Đoạn còn lại của video

Vũ Thị Ngọc Bích Từ đầu video đên 将全力帮助越方战胜疫情

2 Bản dịch video

中越两国外长面对面会谈,在 7 大

问题上越方斩钉截铁力撑中国。据

中 国外 交部官方 网站 9 月 11 日 消

息,当地时间 2021 年 9 月 11 日。对

越南进行正式访问的中国国务委员

兼外长王毅,在河内同越外长裴青

山举行会谈。

王毅表示中方始终将中越关系置于

周边外交优先方向。坚定支持越新

一届党政领导集体顺利执政,坚定

支持越南人民朝着实现“两个百年”

目标奋勇前进,坚定支持越方探索

符合自身国情的发展道路。愿同越

方携手合作,保持两国关系健康稳

定全面发展势头。

王毅指出面对世界百年变局,中越

两国要坚持共同理想信念推进各自

Tại buổi hội đàm trực tiếp của Bộ trưởng Ngoại giao hai nước Trung Quốc và Việt Nam, Việt Nam nhất chí ủng hộ Trung Quốc với 7 vấn đề lớn Theo trang web chính thức của Bộ Ngoại giao Trung Quốc ngày 11/9 Ngày 11 tháng 9 năm 2021 theo giờ địa phương Tại Hà Nội, Ủy viên Quốc vụ kiêm

Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc Vương Nghị đã thăm chính thức và có những trao đổi với Bộ trưởng Ngoại giao Việt Nam Bùi Thanh Sơn

Bộ trưởng Ngoại giao Vương Nghị cho biết, phía Trung Quốc luôn coi trọng quan hệ Trung - Việt, đặt quan hệ láng giềng của hai nước lên hàng đầu Luôn ủng hộ hỗ trợ toàn thể ban lãnh đạo Đảng và Chính phủ mới của Việt Nam để điều hành vững chắc thuận lợi Ủng hộ hỗ trợ người dân Việt Nam mạnh mẽ tiến đến thực hiện mục tiêu “Hai trăm năm” Ủng hộ hỗ trợ Việt Nam tìm ra con đường phát triển phù hợp với điều kiện của đất nước Sẵn sàng hợp tác cùng Việt Nam , duy trì mối quan hệ song phương trên đà phát triển lành mạnh, ổn định và toàn diện

Bộ trưởng Ngoại giao Vương Nghị cũng chỉ ra rằng, trước sự chuyển biến của thế giới

Trang 7

大最根本的政治大局。

中方愿在疫情形势下同越方以灵活

方式加强高层和各层级交往,将全

力帮助越方战胜疫情。

sang một thế kỷ mới, Trung Quốc và Việt Nam nên giữ vững các lý tưởng và niềm tin chung, thúc đẩy sự nghiệp chủ nghĩa xã hội của mỗi quốc gia, quan tâm đến tình hình chính trị cơ bản và quan trọng nhất giữa hai nước

Trước tình hình dịch bệnh phức tạp, Trung Quốc luôn sẵn sàng cùng VN linh hoạt sử dụng các phương thức nhằm tăng cườngtrao đổi giữa cấp cao và các cấp

Và tận lực giúp đỡ Việt Nam khắc phục dịch bệnh

王毅提到,在南海问题上双方要按

照两党两国最高领导人共识遵守达

成的协议协定。通过协商解决分歧

都不采取使事态复杂化,扩大化的

单反方面行动。

要按照平等,互利原则,拓展海上

合作。由易到难,由小到大把海上

问题从摩擦点转化为合作点,对外

释放积极信号。

裴青山表示,越南党,政府和人民

始终高度重视同中国党,政府和人

民发展持续健康,稳定的关系。始

终视对华关系为越对外对外战略的

头等优先。始终支持社会主义中国

发展壮大。越方将在民主,人权,

涉港,涉疆, 涉藏,台湾,病毒溯源

等问题上,继续明确支持中方。

在南海问题上,希双方严格遵守两

Bộ trưởng Bộ ngoại giao Vương Nhị cho rằng, đối với vấn đề biển Đông, hai bên cần phải dựa theo sự nhất trí của lãnh đạo cao nhất của hai đảng và hai nước tuân thủ theo các thỏa thuận đã đạt được Giải quyết những

bất đồng thông qua đối thoại, thương lượng, không thực hiện bất kỳ hành động đơn phương nào khiến cho tình hình thêm phức tạp và lan rộng

Cần mở rộng hợp tác hàng hải theo nguyên tắc bình đẳng, cùng có lợi Từ dễ đến khó, từ nhỏ đến lớn Biến các vấn đề hàng hải từ

xung đột sang hợp tác, gửi các tín hiệu tích cực ra thế giới bên ngoài

Bộ trưởng Bộ ngoại giao Bùi Thanh Sơn cho biết, đảng bộ, chính phủ và nhân dân Việt Nam luôn coi trọng công tác gắn bó với đảng

bộ, chính phủ và nhân dân Trung Quốc Phát triển các mối quan hệ lành mạnh, ổn định liên tục Luôn coi quan hệ với Trung Quốc là

ưu tiên hàng đầu trong chiến lược đối ngoại của Việt Nam Luôn ủng hộ sự phát triển và lớn mạnh của Trung Quốc xã hội chủ nghĩa Việt Nam sẽ tiếp tục hỗ trợ Trung Quốc trong các vấn đề như dân chủ, nhân quyền, Hồng Kông, Tân Cương, Tây Tạng, Đài

Trang 8

歧,不采取使局势复杂化的行动。

继 续 推 进 北 部 湾 和低 敏 感 领 域合

作 , 推 动 今 早 达 成 “ 南 海 行 为 准

则”。

Loan, và trong việc truy vết nguồn gốc dịch bệnh.

Về vấn đề Biển Đông, mong rằng hai bên nghiêm túc chấp hành theo sự nhất trí của lãnh đạo cấp cao của hai nước, dùng thái độ

cứng rắn để giải quyết những bất đồng, không thực hiện các hành động làm phức tạp tình hình Tiếp tục thúc đẩy hợp tác ở Vịnh Bắc Bộ và cáckhu vực có nhạy cảm thấp.

Nhanh chóng thúc đẩy thực hiện "Bộ quy tắc ứng xử ở Biển Đông"

3 Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng

STT Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa

1 裴青山 Péi Qīng Shān Bùi Thanh Sơn (Bộ trưởng Ngoại giao

Việt Nam)

2 王毅 Wáng yì Vương Nghị (Ủy viên Quốc vụ kiêm

Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc)

3 共识 gòngshì cùng chung nhân thức, đồng thuận

4 分歧 fēnqǐ chia rẽ, bất đồng

5 摩擦 mócā ma sát/tranh chấp

6 溯源 sùyuán đi tìm nguồn gốc

7 克制 kèzhì khắc chế, kiềm chế

8 敏感 míngǎn nhạy cảm

9 领域 lǐngyù khu vực

STT Cấu trúc câu Ý nghĩa

1 置于 优先方向 Được đặt lên hàng đầu/ ưu tiên…

2 以 加强 Nhằm tăng cường…

Trang 9

3 始终 Luôn luôn…

4 在 问题上 Về vấn đề…

5 以 态度 Dùng thái độ… để

Trang 10

KỊCH BẢN PHIÊN DỊCH VIDEO TIẾNG VIỆT 1

1 Bảng phân công nhiệm vụ

Tên thành viên Nhiệm vụ dịch thuật

Nguyễn Vân Anh Dịch đoạn 1: Từ đầu…tăng 38%

Nguyễn Thị Ngọc Anh Dịch đoạn 2: Tiếp… lục địa Trung Quốc

Phương Ngọc Châm Dịch đoạn 3: còn lại

2 Bản dịch video

Tiếng Việt Tiếng Trung

Sáu tháng đầu năm 2021, Trung

Quốc tiếp tục là đối tác thương mại lớn

nhất của Việt Nam Kim ngạch xuất

khẩu sang thị trường này tăng 24% so

với cùng kỳ

Đặc biệt đây là thị trường xuất

khẩu rau quả lớn nhất của Việt Nam,

nhất là các loại rau quả thời vụ như là

vải, xoài, thanh long Cùng với đó đầu

tư Trung Quốc vào Việt Nam cũng

đang tăng lên, số lượng dự án đầu tư

của Trung Quốc tại Việt Nam đang

đứng thứ 3, hợp tác cùng có lợi là mục

tiêu mà 2 nước Việt Nam và Trung

Quốc luôn phấn đấu để đảm bảo mối

quan hệ song phương phát triển ổn

định, bền vững

Tại khu vực cửa khẩu tỉnh Lào Cai,

bãi tập kết và khu vực cách ly riêng cho

những lái xe đến từ những vùng dịch,

vừa đảm bảo an toàn phòng chống dịch

vừa tạo điều kiện tối đa để quả vải tươi

được thông quan theo luồng ưu tiên

ngay từ đầu giờ sáng Theo thống kê

của tổng cục hải quan sáu tháng đầu

2021年前六个月,中国继续成为 越南最大的贸易伙伴。对该市场的出口 总额同比增长了 24%。

其中越南最大的果蔬出口市场, 尤其是荔枝、芒果、火 龙果等时令蔬 菜。同时,中国在越南的投资也在不断 增加,中国在越南的投资项目数量排名 第三。合作共赢是越中两国始终为了确 保双边关系稳定和可持续发展而努力的 目标。

在老街省口岸,疫区司机单独的 停车场和隔离区,既保证了疫情防控的 安全,也为新鲜荔枝从清晨开始优先清

关创造最大的条件。据海关统计,2021

年前 6 个月,越中双边贸易额达 778 亿 美元,增长 38%。

Trang 11

năm 2021, kim ngạch thương mại song

phương Việt Nam - Trung Quốc đạt

77,8 tỷ USD, tăng 38%

Chính quyền, các cơ quan chức

năng của hai bên, đặc biệt là các cơ

quan hải quan hai biên giới, đã có

những nỗ lực mà có thể nói là rất là

đáng ghi nhận trong việc hỗ trợ các

doanh nghiệp đơn giản hóanhững thủ

tục, đồng thời là hỗ trợ doanh nghiệp

hai bên trong việc kết nối.

Việt Nam chủ yếu nhập khẩu

nguyên vật liệutừ Trung Quốcđểphục

vụ hoạt động sản xuất, xuất khẩu

Nhómhàng nông – thủy sản vẫn là sản

phẩm xuất khẩu chủ lực của Việt Nam,

chiếm 30% tổng kim ngạch xuất khẩu

hàng hóa các loại của Việt Nam sang

thị trường này Đặc biệt 5 tháng đầu

năm nay, lượng trái cây tươi xuất sang

Trung Quốc đạt 2,54 triệu tấn, tăng 144

% so với cùng kỳ năm ngoái.

Về khối lượng thì cơ bản không

tăng đáng kể, nhưng vềgiá trị thì tăng

rất đáng kể Chúng ta có gia công chế

biến bao bì đóng gói và tăng giá trị của

hàng nông sản, và điều quan trọng nhất

là tổ chức hệ thống phân phốicủa Việt

Nam, nông sản từ lúc tươi đã được chế

biến bảo quản vào sâutrong lục địa

Trung Quốc

是两国边境的海关机构,在帮助企业简 化程序、同时支持双方企业对接等方面 做出了显着努力。

越南主要从中国进口原材料,为

生产和出口活动提供服务。农水产品仍 是越南的主要出口产品,占越南向该市 场的各类货物出口总额的 30%。特别是 今年前 5 个月,运往中国的出口鲜水果

达 254 万吨,同比增长 144%。

就 数 量 而 言 , 它 并 没 有显 著增 加,但在价值方面,它的增加非常显 着。我们可以加工包装,增加农产品的 价值,最重要的是组织越南的流通体 系,农产品从新鲜的时候就已经被加工 保存深入中国大陆。

Về đầu tư, hiện tại có khoảng hơn

5000 doanh nghiệp Trung Quốc hoạt

động tại Việt Nam Luỹ kế đến tháng

12/2020, Trung Quốc giữ vị trí thứ 7

đầu tư vào Việt Nam với tổng vốn đầu

tư 18,5 tỷ USD và hơn 3000 dự án

Trước đây các doanh nghiệp Trung

Quốc chủ yếu đầu tư vào lĩnh vực dệt

在投资方面,目前有超过 5000 中 国企业在越南经营。至 2020 年 12 月, 中国对越南投资累计位居第 7 位,总投

资 185 亿美元,3000 多个项目。

以前,中国企业主要投资纺织服装鞋类 领域,现在很多企业投资电子领域,营

Trang 12

may, giày dép, hiện nay nhiều doanh

nghiệp đầu tư vào lĩnh vực điện tử ,

môi trường kinh doanh được cải thiện,

hiệu quả giải quyếtthủ tục hành

chínhđược nâng cao

Chúng ta khuyến khích các doanh

nghiệp Trung Quốc đầu tư vào lĩnh

vực, những lĩnh vực mà Việt Nam cần,

mà có lợi thế của 2 bên để có thể kết

hợp công nghệ về nông nghiệp của

Trung Quốc để cung cấp những mặt

hàng về nông thuỷ hải sản chất lượng

cao, đáp ứng nhu cầu của không chỉ thị

trường Trung Quốc, vì Việt Nam và thị

trường thế giới

Trung Quốc là một thị trường với

quy mô rộng lớn, còn Việt Nam được

coi là cửa ngõ để Trung Quốc vươn tới

thị trường ASEAN và các thị trường

khác Với vị trí liền kề và truyền thống

hợp tác lâu đời, các chuyên gia dự báo

quan hệ hợp tác kinh tế thương mại

Việt Nam - Trung Quốc sẽ tiếp tục gặt

hái nhiều thành tựu, mang lại những lợi

ích thiết thực cho cả 2 bên

商环境得到改善,提高行政程序的效 率。

我们鼓励中国企业投资越南需要的领 域,这些领域具有双方的优势,能够结 合中国的农业技术,提供质量高的农水 产品,不仅满足中国市场,而且还有越 南和世界市场。

中国是一个规模巨大市场,越南 被认为是门户使中国进入东盟市场和其 他市场。凭借毗邻的地理位置和悠久的 合作传统,专家预测,越中经贸合作将 不断取得丰硕成就,为双方带来实实在 在的利益。

3 Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng

STT Từ Vựng Phiên âm Ý Nghĩa

1 果蔬 guǒ shū rau quả

2 荔枝 lìzhī quả vải

3 合作共赢 hézuò gòng yíng hợp tác cùng có lợi

4 始终 shǐzhōng luôn luôn

5 主管部门 zhǔguǎn bùmén ban quản lý, cục cục quản lý

Ngày đăng: 04/08/2023, 15:06

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng - THẢO LUẬN BIÊN PHIÊN DỊCH
3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng (Trang 8)
3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng - THẢO LUẬN BIÊN PHIÊN DỊCH
3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng (Trang 12)
1. Bảng phân công nhiệm vụ - THẢO LUẬN BIÊN PHIÊN DỊCH
1. Bảng phân công nhiệm vụ (Trang 14)
3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng - THẢO LUẬN BIÊN PHIÊN DỊCH
3. Bảng tổng hợp từ mới và từ vựng (Trang 15)

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w