That the Landlord hereby leases to the Tenant and the Tenant hereby hires from the landlord on the conditions attached hereto the apartment known as Apartment 4 on the fifth floor in the building known as 13 Greek Street for the term of three years commencing the first day of september 1990 and ending the thirtyfirst day of august 1993 at the annual rent of 5,000 payable in equal monthly instalments in advance on the first day of each month during the said term In Witness Whereof. Landlord and tenat have respectively signed and sealed this lease as of the day and year first above written. Thỏa Thuận Được lập vào ngày 108 That the Landlord hereby leases to the Tenant and the Tenant hereby hires from the landlord on the conditions attached hereto the apartment known as Apartment 4 on the fifth floor in the building known as 13 Greek Street for the term of three years commencing the first day of september 1990 and ending the thirtyfirst day of august 1993 at the annual rent of 5,000 payable in equal monthly instalments in advance on the first day of each month during the said term In Witness Whereof. Landlord and tenat have respectively signed and sealed this lease as of the day and year first above written. Thỏa Thuận Được lập vào ngày 108 That the Landlord hereby leases to the Tenant and the Tenant hereby hires from the landlord on the conditions attached hereto the apartment known as Apartment 4 on the fifth floor in the building known as 13 Greek Street for the term of three years commencing the first day of september 1990 and ending the thirtyfirst day of august 1993 at the annual rent of 5,000 payable in equal monthly instalments in advance on the first day of each month during the said term In Witness Whereof. Landlord and tenat have respectively signed and sealed this lease as of the day and year first above written. Thỏa Thuận Được lập vào ngày 108 That the Landlord hereby leases to the Tenant and the Tenant hereby hires from the landlord on the conditions attached hereto the apartment known as Apartment 4 on the fifth floor in the building known as 13 Greek Street for the term of three years commencing the first day of september 1990 and ending the thirtyfirst day of august 1993 at the annual rent of 5,000 payable in equal monthly instalments in advance on the first day of each month during the said term In Witness Whereof. Landlord and tenat have respectively signed and sealed this lease as of the day and year first above written. Thỏa Thuận Được lập vào ngày 108
Trang 1TIẾNG ANH SOẠN THẢO HỢP ĐỒNG CHAPTER 6 :
Trang 2số 4, tầng 1 tòa nhà trên đường Greek, thanh toán trong vòng 3 năm bắt đầu từ ngày 1 tháng 9 năm 1990 và kết thúc vào ngày 31 tháng 8 năm
1993, tiền thuê hàng năm là 5000 USD chia mỗi tháng bằng nhau được thanh toán trước ngày 1 mỗi tháng suốt thời gian đã nói trên
The Albert Motor Company, the Seller,whose address is 13 Dry
Boulevanrd, Alton,New Hampshire, for and in consideration of the sum of
$ 17000 paid by Joe Ditherpoon, the Buyer,Whose address is 1839 Long Lane,Alton,New Hampshire, Have bargsined,sold, granted and conveyed and by these present do bargain, sell, grant, convey,unto the buyer, the Buyer’s successors (heirs, executors,administrators) and assigns one Ford Mustang
Model 1990
Factory No Ap 23840984768HS543
Motor No 72LK753
To have and to hold
The same unto the buyer and Buyer’s successor
(Heirs,executors,administration) and assigns forever
In witness whereof
The seller has set his hand and seal or caused these present to be signed
by its proper corporate officer and caused its proper corporate seal to be hereto affixed, the eleventh day of october,1990
THÔNG BÁO
Công ty Motor Albert, người đang ngụ tại địa chỉ số 3 Bry
Boulevanrd,Alton,New Hampshire, có quyền được hưởng tổng số tiền là
17000 USD từ Joe Ditherspoon, người mua ngụ tại địa chỉ 1839 Long Lane,Alton,New Hampshire.Người bán đã thương lượng bán, cấp phép làm chuyên chở và theo hợp đồng này thương lượng ,bán, cấp phép, chuyên chở đến người mua, người kế tục cho người mua ( người thừa kề, người thực hiện, người quản lý) và nhượng lại chiếc xe Ford Mustang
Trang 3Chuyển quyền sỡ hữu :
Chiếc xe giống như đã nêu ở trên được chuyển sang cho người mua, và người kế tục của người mua( người thừa kế, người thực hiện, người quản lý) và chuyển nhượng vĩnh viễn
The party of the second part, in consideration of the complete transfer of title of the 1998 black ford automobile from the party of the first part to the party of the second part covenant and agrees to tender payment of nine thousand dollars ($ 9000)to the part of the first part in the form of cash with payment due on the day of the delivery of the said automobile
In witness whereof
The party hereunto have said their hands seals the seventh day january inthe year 1991
HƠP ĐỒNG
Được đăng ký giữa:
Alan K.Whitbread, trú ngụ tại 12 Dogweed Lane New York,NY là bên thứ nhất
Và:
Trang 4Elizabeth Dowell, trú ngụ tại 3 Catskill Drive New York,NY là bên thứ hai
Bên được gọi là bên thứ nhất được thông báo số tiền là 9000 USD, ký hợp đồng giao kèo đồng ý bán cho bên gọi lả bên thứ hai xe Ford 1998 màu đen bao gồm cả việc chuyển giao cho bên thứ hai giấy chủ quyền xe và các chứng từ cần thiết khác để đảm bảo việc thực hiện trao quyền sỡ hữu hoàn toàn từ bên gọi là bên thứ nhất sang bên thứ hai
Bên được gọi là bên thứ hai được chuyển nhượng hoàn toàn chủ quyền xe ford 1998 màu đen từ bên được gọi là bên thứ nhất sang bên được gọi là bên thứ hai ký hợp đồng giao kèo và đồng ý thanh toán chín ngàn đô la (9000 USD) cho bên gọi là bên thứ nhất bằng tiền mặt vào ngày giao hàngnhư đã nói ở trên
generation for use in the republic of the Verbena
WITNESS
Whereas Moran and the Minustry have cooperated on the development of the prototype system
Now thereof the parties hereto agree as follows:
Moran and The Ministry shall cooperate in producing a plan for the
installation of a pilot project plant as a site to be designated by the
ministry
FURTHER PROVISION
In Witness Whereof the parties here to have caused this Memorandum to
be this day excuted in the Verbena City
VĂN BẢN GHI NHỚ
Văn bản ghi nhớ này được xem như là một sự cam kết giữa công ty
Moran(kể từ đây được gọi là “Moran”) và Bộ Công Trình Công Cộng nước Cộng hòa Verbena (Kể từ đây được gọi là “Ministry”) liên quan đến sự phát
Trang 5triển hệ thống điện năng mặt trời trong thế hệ điện năng được sự dụng tại nước cộng hòa Verbena
BẰNG CHỨNG :
Căn cứ rằng Moran và Ministry đã hợp tác phát triển hệ thông thử nghiệm
Vì vậy bây giờ chấp thuận như sau :
Moran và Ministry sẽ hợp tác xây dựng kế hoạch sản xuất lắp đặt một nhà máy dự án thí điểm tại địa điểm được chỉ định bởi Ministry
(những điều khoản sau)
Để làm bằng chứng :
Hai bên ký tên và đóng dấu vào bản ghi nhớ này vào ngày hôm nay được thực thi tại thành phố Verbena
(P.87)
The Contrator shall be under no liability whatsoever by way of indemnity
or otherwise for or in respect of destruction of or damages to the works…
Or to temporary works or to any property whetherof Government or third paties or for or in respect of injury or loss of life which is the consequence whether direct or indirect, of the outbreak of war (whether war is declared
or not) in which the country shall be actively engaged, invasion of the country, act foreign enemies, rebellion, revolution or military or usurped power in the country, civil war or, otherwise than amongst the
contractor’s own employees or the employees of any sub-contractor or a contractor executing any Specialist Works, riot, commotion or disorder, (hereinafter comprehensively referred to as “ the said special risk”) and the Government shall indemnity and save harmless the contractor againstand from all claims, demands,proceeding damages, costs, charges and expenses whatsoever arising therefrom or in connection therewith and shall compensate the contractor for any loss of or damage to property of the contractor used or intended to be used for the purposes of the Works ,and occasioned either directly or indirectly by the said special risks
Nhà thầu sẽ không chịu trách nhiệm bẳng cách bồi thường hoặc những cách khác cho những việc liên quan đến sự phá hoại hoặc làm hư hại côngtrình hoặc những việc đại loại như vậy…hoặc các công trình tạm thời hoặc
là tài sản của chính phủ hoặc là tài sản của bên thứ ba hoặc liên quan đếnchấn thương hoặc mất mát của cuộc sống mà hậu quả, trực tiếp hay gián tiếp, của sự bùng nổ chiến tranh (dù được tuyên bố hay không),trong đó đất nước chủ động dính líu vào, đi xâm lược,hành động của kẻ thù ngoại quốc,nổi loạn,cách mạng,hoặc thế lực quân đội , hoặc thế lực đảo chính trong nước ,nội chiến ,hoặc khác hơn nữa trong số những nhân viên của nhà thầu hoặc những nhân viên của bất kỳ nhà thầu phụ hoặc một nhà
Trang 6thầu đang là chuyên gia của bất kỳ công trình nào bạo đông,náo động ,rối loạn (tất cả những điều đó sâu đây được gọi là “những rủi ro đặc biệt đã nêu”) và chính phủ sẽ bồi thường và nhà thầu không phải chịu trách
nhiệm về tất cả các khiếu nại,yêu cầu thủ tục bồi thường thiệt hại,chi phí,phí và các khoản chi phí nào phát sinh từ hoặc liên quan đến những việc đã nêu ở trên và chính phủ phải bồi thường cho nhà thầu cho bất kỳ tổn thất, hư hỏng tài sản của nhà thầu được sữ dụng hoặc dự định sẽ được
sử dụng cho các mục đính của công trình , và xảy ra hoặc trực tiếp hoặc gián tiếp bỡi những rũi ro đặc biệt đã nêu
(P.89)
Any defects or faults detected or occurring must be notified by the Buyer
to the Seller within 30 days of the defect or fault being detected or
occurring
Bất kỳ những khuyết tật hoặc lỗi được phát hiện hoặc xảy ra thì người mua phải thông báo cho người bán trong vòng 30 ngày kể từ ngày khuyết tật hoặc lỗi được phát hiện hoặc xảy ra
All components used in the manufacture of the goods shall be new and unused and not of an age which would impair their
operation.Reconditioned or refurbished components shall not be used
Tất cả những linh kiện được sử dụng trong sản xuất hàng hóa phải mới và được sữ dụng và không quá tuổi làm ảnh hưởng đến hoạt động của sản phẩm Những linh kiện được tái chế hoặc làm mới lại sẽ không được sữ dụng
Các tiêu đề và ghi chú bên lề trong phần những điều khoản chung sẽ không được xem là một phần của hợp đồng này, và chúng (tiêu đề và ghi chú bên lề) sẽ không được tính đến/xét đến trong phần diễn giải/giải thích
The Employer has the right to terminate this contract if construction
work is not carried out in accordance with local by-laws
Trang 7Chủ đầu tư có quyền chấm dứt hợp đồng này nếu công trình xây dựng không được thực hiện theo quy định của Luật địa phương
Thời gian giao hàng được tôn trọng triệt để nếu lô hàng đã sẵn sàng xuất
đi tại nhà máy trong khoảng thời gian đã thỏa thuận và nếu thông báo về kết quả này đã được gửi cho người mua
Where the contract provides for deliveries in lots or installments, penalties for late delivery shall be calculated on the basis of the value of each lot or installment, provided that the late delivery does not impede the general performance of the contract
Khi hop dong quy dinh giao hang theo lô hoặc giao thành từng đợt, tiền phạt do giao hàng chậm sẽ được tính trên cơ sở giá trị từng lô hoặc từng đợt giao hàng, với điều kiện là việc giao hàng chậm trễ như vậy không gây
trở ngại cho việc thực hiện hợp đồng nói chung
The contractor should send a monthly progress report to the
Employer at his registered office
Nhà thầu nên gửi báo cáo tiến độ hàng tháng đến cho Chủ đầu tư tạivăn phòng đã đăng ký của Chủ đầu tư
The licensee shall pay the Licensor on or before 13th of each month.Người được cấp giấy phép/ người mua li-xăng phải thanh toán cho người cấp giấy phép/ người bán li-xăng trước ngày 13 mỗi tháng
if delivery occurs late, and in the event that such late delivery
causes idle time on the site , should such idle time exceed one shift,the supplier shall be liable for liquidated damages in the sum of $ 1,200 per shift lost
Nếu giao hàng xảy ra muộn, và trong trường hợp giao hàng chậm như vậy gây ra thời gian nhàn rỗi trên trang web, nên thời gian nhànrỗi như vậy vượt quá một sự thay đổi, các nhà cung cấp phải chịu
Trang 8trách nhiệm bồi thường thiệt hại thanh lý với tổng số tiền $ 1,200 mỗi ca bị mất
If the licensee becomes aware of any trade- mark infringements in the territory , so that the licensor may take appropriate legal action, the License shall notify him immediately
Nếu người được cấp phép trở thành nhận thức của bất kỳ hành vi vi phạm thương mại đánh dấu lãnh thổ, để các cấp phép có thể có hành động pháp lý thích hợp, Giấy phép phải thông báo cho anh ngay lập tức
If any claim is raised by the purchaser against a member in respect
of any matter concerning the purchase contract for which claim another member or members is (are) responsible whether the claim
is attributable to his (their) share (s) of supply or to a failure by him (them) to carry out his (their) obligations under the purchase
contract in a timely and correct manner or to any other reason, thenthe responsible member(s) shall immediately save harmless from allobligations the member held liable by the purchaser
Nếu khiếu nại được nêu ra bởi người mua đối với một thành viên đối với bất kỳ vấn đề liên quan đến hợp đồng mua bán mà yêu cầu một thành viên hoặc thành viên là (là) chịu trách nhiệm cho dù yêu cầu bồi thường là do mình cổ phiếu (của họ) (s) cung cấp hoặc một sự thất bại của anh ta (chúng) để thực hiện nghĩa vụ (của họ) của mìnhtheo hợp đồng mua một cách kịp thời và chính xác hoặc với bất kỳ
lý do nào khác, sau đó các thành viên chịu trách nhiệm (s) ngay lập tức sẽ cứu vô hại từ tất cả các nghĩa vụ của thành viên chịu trách nhiệm bởi người mua
A monthly progress report should be sent to the employer at his registered office
Một báo cáo tiến độ hàng tháng phải được gửi đến nhà tuyển dụng tại văn phòng đăng ký của mình
the contractor should send a monthly progress report to the
employer at his registered office
nhà thầu phải gửi một báo cáo tiến độ hàng tháng để sử dụng lao động tại trụ sở đăng ký của mình
payment is required on or before 13th of each month
thanh toán được yêu cầu vào hoặc trước ngày 13 của mỗi tháng
the licensee shall pay the licensor on or before 13th of each monthcác giấy phép phải trả cấp phép vào hoặc trước ngày 13 của mỗi tháng
Corrections to drawings shall be discussed ( passive verb) and agree(passive verb) by such members of the consortium as are thereby affected (passive verb)
Trang 9Sửa chữa bản vẽ sẽ được thảo luận (động từ thụ động) và đồng ý (động từ thụ động) của các thành viên như của tập đoàn như được
do đó bị ảnh hưởng (động từ thụ động)
A unanimous decision is required (passive verb) on all technical question by which members of the consortium are affected (passive verb), and , as far as single members are concerned (passive verb), their express written approval is required (passive verb)
Một quyết định nhất trí là cần thiết (động từ thụ động) trên tất cả các câu hỏi kỹ thuật mà các thành viên của tập đoàn bị ảnh hưởng (động từ thụ động), và, theo như các thành viên duy nhất có liên quan (động từ thụ động), chính ý bằng văn bản của họ là cần thiết (động từ thụ động)
Chapter 7 : (P.100)
MẪU HỢP ĐỒNG
(Được đóng dấu theo Luật Tem Thuế)
Hợp Đồng này được lập ngày [NGÀY] giữa [TÊN NGƯỜI MUA] sau đây gọi
là “Bên Mua” là một bên và [TÊN CỦA NGƯỜI BÁN] (sau đây gọi là “Bên Bán”) là một bên nữa
LÀ BẰNG CHỨNG RẰNG
Xét rằng Bên Mua mong muốn Bên Bán cung cấp một số Hàng hóa và
Dịch vụ bổ sung, là [MÔ TẢ CHI NGẮN GỌN HÀNG HÓA VÀ DỊCH VU] và đã
chấp thuận thanh toán thông qua hồ sơ đấu thầu của Bên Bán số tiền là
[GÍA TRỊ HỢP ĐỒNG BẰNG CHỮ VÀ BẰNG SÔ] (sau đây được gọi là “Giá trị
Hợp Đồng”)
CÁC BÊN CÓ TÊN NÊU TRÊN ĐÃ THỎA THUẬN NHƯ SAU:
1 Trong hợp đồng này từ và từ ngữ sẽ có cùng nghĩa như nghĩa đã quy định trong Các Điều khoản của Hợp Đồng được đề cập dưới đây
2 Các chứng từ sau đây được xem là bộ phận cấu thành và được đọc
và hiểu là bộ phận cấu thành của Hợp đồng này:
1 Mẫu hồ sơ đấu thầu và Bảng giá;
2 Bảng liệt kê các yêu cầu;
3 Quy cách kỹ thuật;
4 Các Điều khoản chung của Hợp Đồng; và
5 Các Điều khoản đặc biệt của Hợp Đồng
Trang 103 Khi xét đến khoản tiền Bên Mua thanh toán cho Bên Bán như được nêu lên dưới đây, Bên Bán bằng cách này (herein) cam kết với Bên
Ma cung cấp Hàng hóa và Dịch vụ và sửa chữa hàng hóa hư hỏng trong trường hợp đó (therein) trong mọi phương diện (in all respects)theo các điều khoản quy định của Hợp Đồng
4 Bên Mua bằng cách này cam kết thanh toán cho Bên Bán, có xét đến việc cung cấp Hàng hóa và Dịch vụ và khắc phục sửa chữa hànghóa hư hỏng trong đó (therein), Giá trị Hợp đồng hoặc các khoản khác có thể phải trả theo các điều khoản quy định trong Hợp đồng vào những lúc và theo các thức được mô tả trong Hợp Đồng
5 ĐỂ LÀM BẰNG, các bên theo đây khiến cho Hợp Đồng này được thực hiện vào ngày tháng năm được nêu trên đây
Ký, đóng dấu và chuyển giao bởi ……… (Thay mặt cho Bên Mua)
với sự hiện diện của
Performance of the contract and technical requirement
The requirements of the contract and any amendments thereto shall be performed in accordance with the orders issued by the supplier to the purchaser The supplier is required to deliver an items which meet the requirements of the specification show in the order in all respects
Thực hiện hợp đồng và yêu cầu kĩ thuật
Những yêu cầu trong hợp đồng này và bất cứ chỉnh sữa , bổ sung sẽ phải được thực hiện theo đúng yêu cầu mà nhà cung cấp đưa ra cho bên mua hàng Hàng hóa mà nhà cung cấp giao phải đáp ứng yêu cầu quy cách kỹ thuật như đơn đặt hàng về mọi mặt
Scope of services
The contractor agrees to carry out a feasibility study according to the statement to the statement of work (SoW)(Annex 2) prepared on the basis of the Ministry Requirement (MR) (Annex 1)
Phạm vi dịch vụ
Nhà thầu đồng ý thực hiện một nghiên cứu có tính khả thi phù hợp với diễn giải công việc (SoW)(phụ lục 2) được soạn thảo dựa trên của Bộ (MR) (phụ lục 1)
Trang 11For the equipment listed in Annex 1 the price is for delivery free on board the carrying vessel designated by the Buyer at the port of hamburg
including expenses for stowing and packing, as well as expenses incurred before loading the equipment on board the carrying vessel
Gía cho những thiết bị được liệt kê trong phụ lục 1 là giao hàng trên tàu dongười mua chỉ định tại cãng Hamburg bao gồm cả chi phí xếp hàng, đóng gói, cũng như các chi phí phát sinh trước khi bốc các thiết bị lên tàu
The equipment listed in Annex 1 Shall be delivered FOB Hamburg
“Incoterms 1990” is used in this contract,the rules and definitions
applicable to that term in “Incoterms 1990” shall be deemed to have been incorporated in the contract except insofar as they my conflict with any other provision of the contract, in which case the contract provisions shall prevail
‘Incoterms 1990” trong hợp đồng này có nghĩa là ấn bản incoterms 1990,
là những qui ước quốc tế diễn đạt những thuật ngữ này do phòng thương mại quốc tế đưa ra.Khi 1 điều kiện trích từ incoterms 1990 được sử dụng trong hợp đồng này thì các qui định và các định nghĩa áp dụng cho thuật ngữ này trong incoterms 1990 sẽ được coi là một phần cấu thành của hợp đồng này, vì thế khi chúng có mâu thuẫn với bất kì điều khoản nào trong hợp đồng , trong trường hợp này những điều khoản của hợp đồng sẽ được
ưu tiên
If the vessel named by the buyer fails to arrive on or before the agreed delivery date, then the seller may at his discretion deliver the goods to a bonded warehouse in the port of Hamburg, and shall be deemed to have fulfilled its delivery obligations under this contract
Nếu như tàu do người mua chỉ định không đến đúng vào ngày thỏa thuận hoặc trước khi người bán tự quyết định giao hàng vào kho ngoại quan tại cảng Hamburg và coi như đã thực hiện nghĩa vụ giao hàng như trong hợp đồng này
Time is, and shall remain, of the essence of this agreement , and no acts
of the buyer , including without limitation modification of this order or acceptance of late deliveries, shall constitute waiver of this provision.The seller shall immediately notify the buyer of any actual or potential event, including in particular any labor dispute, which is delay or
threatens to delay the timely performance of this agreement
Kể từ nay về sau,thời gian trong hợp đồng này phải là chính xác đến từng giây và không có các hành vi nào của người mua, hoặc là thay đổi đơn đặthàng này hoặc là chấp nhận giao hàng trễ,bao gồm không giới hạn…đều
là vi phạm hợp đồng