1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Bai tho xa ngam thac nui lu

4 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Xa Ngắm Thác Núi Lư
Tác giả Lý Bạch
Trường học Trung Quốc Đại Học Hồng Kông
Chuyên ngành Văn học Trung Quốc
Thể loại Thơ
Năm xuất bản Không rõ
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 503,71 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Bài thơ Xa ngắm thác núi Lư Download vn Website Download vn 1 Tác phẩm văn học Bài thơ Xa ngắm thác núi Lư (Vọng Lư sơn bộc bố) I Đôi nét về tác giả Lý Bạch Lý Bạch (701 762) là nhà thơ nổi tiếng của[.]

Trang 1

Website: Download.vn 1

Tác phẩm văn học Bài thơ Xa ngắm thác núi Lư

(Vọng Lư sơn bộc bố)

I Đôi nét về tác giả Lý Bạch

- Lý Bạch (701 - 762) là nhà thơ nổi tiếng của Trung Quốc vào thời nhà Đường

Tự là Thái Bạch, hiệu Thanh Liên cư sĩ

- Quê hương: Cam Túc (huyện Thiên Thủy - tức Lũng Tây ngày xưa)

- Khi cong nhỏ, ông cùng với gia đình về định cư ở làng Thanh Liên, huyện

Xương Long thuộc Miên Châu (Tứ Xuyên) nên nhà thờ vẫn thường coi Tứ

Xuyên là quê hương của mình

- Lý Bạch là một trong những nhà thơ nổi tiếng của Trung Hoa, ông được người

đời gọi là “thi tiên” (tiên thơ)

- Thơ ông thường thể hiện một tâm hồn tự do, hào phóng Hình ảnh trong thơ

thường mang tính chất tươi sáng, kì vĩ, ngôn ngữ tự nhiên mà điêu luyện

- Đề tài: thường viết nhiều và viết hay về chiến tranh, thiên nhiên, tình yêu và

tình bạn

- Một số tác phẩm tiêu biểu:

ca…

Quảng Lăng, Văn Vương Xương Linh thiên Long Tiêu…

Trang 2

Website: Download.vn 2

nguyệt…

II Giới thiệu về Xa ngắm thác núi Lư

1 Hoàn cảnh sáng tác

Bài thơ là một trong những bài thơ tiêu biểu viết về đề tài thiên nhiên đất nước

của Lý Bạch

2 Thể thơ

Thất ngôn tứ tuyệt Đường luật

3 Bố cục

Gồm 2 phần:

4 Nội dung

Bài thơ đã miêu tả một cách sinh động vẻ đẹp của thác nước chảy từ đỉnh

Hương Lô thuộc dãy núi Lư Đồng thời thể hiện tình yêu thiên nhiên đằm thắm

và phần nào bộc lộ tính cách mạnh mẽ, hào phóng của nhà thơ

5 Nghệ thuật

Thể thơ thất ngôn tứ tuyệt, hình ảnh thiên nhiên tráng, cách sử dụng ngôn từ…

Trang 3

Website: Download.vn 3

Xa ngắm thác núi Lư Phiên âm:

Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên, Dao khan bộc bố quải tiền xuyên

Phi lưu trực há tam thiên xích, Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên.

Dịch nghĩa:

Mặt trời chiếu xuống núi Hương Lô, sinh làn khói tía,

Xa nhìn dòng thác treo trên dòng sông phía trước

Thác chảy như bay đổ thẳng xuống từ ba nghìn thước, Ngỡ là sông Ngân Hà rơi tự chín tầng mây.

Một số bản dịch thơ:

Nắng rọi Hương Lô khói tía bay,

Xa trông dòng thác nước sông này

Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước, Tưởng dải Ngân hà tuột khỏi mây.

(Tương Như dịch, trong Thơ Đường, tập II, NXB Văn học, Hà Nội, 1987)

Hương Lô nắng dọi khói hồng xây

Xa trước dòng sông thác Bộc đầy Bay thẳng xuống ba nghìn thước thẳm Ngỡ sông Ngân tuột chín tầng mây.

(Đường thi tuyển dịch, NXB Thuận Hóa, 1997)

Trang 4

Website: Download.vn 4

Ngày đăng: 18/02/2023, 14:55

w