Nắng rọi Hương Lô khói tía bay, Xa trông dòng thác trước sông này : Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước, Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây.[r]
Trang 1TAC PHAM “ XA NGẮM THÁC NÚI LƯ ” - LÝ BACH
=e li LU Fp
Vọng Lư sơn bộc bố
Nhật chiếu hương lô sinh tử yên;
Dao khán bộc bố quải tiền xuyên
Rite R=FR,
Phi lưu trực há tam thiên xích,
SẺ E-1K)H| 3ết2 Lo
Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên
Dịch nghĩa :
Mặt trời chiếu xuống "lò hương” sinh
ra màu khói tía,
Từ xa nhìn thác nước treo như con song trước mặt
Bay chảy thẳng xuống từ ba nghìn thước,
Ngỡ là Ngân Hà rơi khỏi.chín tâng may
Xa ngắm: thác núi ử
Nắng rọi Hương Lô khói tía bay,
Xa trông đồng thác trước song nay :
Nước bay thẳng xuống ba nghin KH,
iis
Pixs (CORR,