Với những hình ảnh tráng lệ, huyền ảo, bài thơ đã miêu tả một cách sinh động vẻ đẹp nhìn từ xa của thác nước chảy từ đỉnh Hương Lô thuộc dãy núi Lư, qua đó thể hiện tình yêu thiên nhi[r]
Trang 1Ngữ văn 7
Tiết 34: Hướng dẫn đọc thêm
“Xa ngắm thác núi Lư”
(Vọng Lư sơn bộc bố) - Lí Bạch
Trang 2Tiết 34: Hướng dẫn đọc thêm “Xa ngắm thác núi Lư”
(Vọng Lư sơn bộc bố) - Lí Bạch
I Đọc - Tìm hiểu chung
1 Tác giả
Trang 3Lý Bạch (701 - 762), tự Thái Bạch, hiệu Thanh Liên cư sĩ, là
một trong những nhà thơ nổi tiếng nhất thời Đường nói riêng
và Trung Hoa nói chung.
Suốt cuộc đời của mình, ông được tán dương là một thiên tài về thi ca, người đã mở ra một giai đoạn hưng thịnh của thơ Đường
Từ trẻ, ông đã xa gia đình để đi du lịch, tìm đường lập công danh
sự nghiệp Dẫu muốn góp phần cứu đời giúp dân song chưa bao giờ ông được toại nguyện Ông cùng người bạn Đỗ Phủ trở thành hai biểu tượng thi văn lỗi lạc không chỉ trong phạm vi nhà Đường,
mà còn trong toàn bộ lịch sử Trung Hoa, thậm chí toàn bộ khu vực Đông Á đồng văn Do sự lỗi lạc của mình, ông được hậu bối tôn
làm Tiên thơ Giới thi nhân bấy giờ thì rất kính nể tài uống rượu làm thơ bẩm sinh, nên gọi Lý Bạch là Tửu Tiên hay Trích Tiên
Nhân Hạ Tri Chương gọi ông là Thiên Thượng Trích Tiên.
Ông đã viết cả ngàn bài thơ bất hủ Hơn ngàn bài thơ của ông
được tổng hợp lại trong tập Hà Nhạc Anh Linh tập của Ân Phan,
và hơn 43 bài của ông được ghi trong Đường Thi Tam Bách Thủ được biên bởi Tôn Thù Vào thời đại của ông, thơ của ông đã xuất hiện các bản dịch tại phương Tây, chủ đề của ông nhấn mạnh tán dương mối quan hệ bạn bè, sự thần bí của thiên nhiên, tâm trạng tĩnh mịch và thú vui uống rượu rất đặc trưng của ông.
Đường Văn Tông ngự phong tán dương thi ca của Lý Bạch, kiếm
vũ của Bùi Mân, thảo thư của Trương Húc, gọi là Tam Tuyệt.
Trang 4Tiết 34: Hướng dẫn đọc thêm “Xa ngắm thác núi Lư”
(Vọng Lư sơn bộc bố) - Lí Bạch
I Đọc - Tìm hiểu chung
1 Tác giả
- Lí Bạch (701 - 762), nhà thơ nổi tiếng của Trung Quốc thời Đường
- Được mệnh danh là “tiên thơ”
- Thơ ông biểu hiện một tâm hồn tự do, hào phóng Hình ảnh thơ tươi sáng, kì vĩ, ngôn ngữ điêu luyện
Trang 5Tiết 34: Hướng dẫn đọc thêm “Xa ngắm thác núi Lư”
(Vọng Lư sơn bộc bố) - Lí Bạch
I Đọc - Tìm hiểu chung
2 Tác phẩm
Trang 7Tiết 34: Hướng dẫn đọc thêm “Xa ngắm thác núi Lư”
(Vọng Lư sơn bộc bố) - Lí Bạch
I Đọc - Tìm hiểu chung
2 Tác phẩm
a Đề tài: viết về thiên nhiên
b Đọc - Tìm hiểu chú thích
Trang 8Phiên âm
Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên, Dao khan bộc bố quải tiền xuyên
Phi lưu trực há tam thiên xích, Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên
Dịch nghĩa
Mặt trời chiếu núi Hương Lô, sinh làn khói tía
Xa nhìn dòng thác treo trên dòng sông phía trước
Thác chảy như bay đổ thẳng xuống từ ba nghìn thước Ngỡ là sông Ngân rơi tự chín tầng mây
Dịch thơ
Nắng rọi Hương Lô khói tía bay,
Xa trông dòng thác trước sông này
Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước, Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây
Trang 9Tiết 34: Hướng dẫn đọc thêm “Xa ngắm thác núi Lư”
(Vọng Lư sơn bộc bố) - Lí Bạch
II Đọc - Tìm hiểu chi tiết
1 Nội dung
- Miêu tả sinh động vẻ đẹp của thác nước từ đỉnh núi Hương Lô
- Tình yêu thiên nhiên và tính cách mạnh mẽ, hào phóng của tác giả
Trang 10Tiết 34: Hướng dẫn đọc thêm “Xa ngắm thác núi Lư”
(Vọng Lư sơn bộc bố) - Lí Bạch
II Đọc - Tìm hiểu chi tiết
2 Nghệ thuật
- Thể thơ: thất ngôn tứ tuyệt
- Biện pháp tu từ: nhân hóa, so sánh, nói quá
Trang 11Tiết 34: Hướng dẫn đọc thêm “Xa ngắm thác núi Lư”
(Vọng Lư sơn bộc bố) - Lí Bạch III Ghi nhớ
Với những hình ảnh tráng lệ, huyền ảo, bài thơ đã miêu tả một cách sinh động vẻ đẹp nhìn từ xa của thác nước chảy từ đỉnh Hương Lô thuộc dãy núi Lư, qua đó thể hiện tình yêu thiên nhiên đằm thắm và
phần nào bộc lộ tính cách mạnh mẽ, hào phóng của tác giả.
Trang 13Dặn dò
- Ôn tập lại kiến thức văn bản “Xa ngắm thác núi Lư” + Học thuộc bài thơ
+ Phân tích tác phẩm
- Soạn bài Từ đồng nghĩa và Cách lập ý của bài văn
biểu cảm