Tác giả: Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh Tĩnh dạ tứ - Ông là nhà thơ nổi tiếng của đất nư ớc Trung Quốc đời nhà Đường.. Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh Tĩnh dạ tứ L
Trang 1Gi¸o viªn thùc hiÖn: Ph¹m ThÞ HuÖ
khª
NhiÖt liÖt chµo mõng
C¸c thÇy c« gi¸o vÒ dù thao gi¶ng
Trang 2Kiểm tra bài cũ
Đọc thuộc lòng và diễn cảm phần phiên âm và dịch thơ bài “Xa ngắm thác núi Lư“ của Lí Bạch Phân tích
vẻ đẹp của cảnh thác núi Lư ?
Trang 3Tiết 37 : Văn bản
Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ)
Lý Bạch
Trang 4Lý Bạch
I Tìm hiểu tác giả, tác phẩm
1 Tác giả:
Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
- Ông là nhà thơ nổi tiếng của đất nư
ớc Trung Quốc đời nhà Đường.
- Được mệnh danh là “thi tiên”, tính tình phóng khoáng, tâm hồn nhạy cảm.
- Thơ ông khi thì lãng mạn bay bổng, khi thì trầm lắng suy tư.
- Ngôn ngữ trong thơ ông thường tự nhiên, bình dị mà tinh luyện.
- Ông thường viết rất hay và thành công về thiên nhiên, tình bạn, tình quê đặc biệt là đề tài về trăng.
Trang 5Lý Bạch
I Tìm hiểu tác giả, tác phẩm
1 Tác giả:
- Lí Bạch: Là người yêu thiên
nhiên, đặc biệt là yêu trăng.
2 Tác phẩm
- Hoàn cảnh : Bài thơ được
sáng tác khi ông ở xa quê
Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
Lý Bạch
Trang 6Lý Bạch
I Tìm hiểu tác giả, tác phẩm
1 Tác giả :
- Lí Bạch: Là người yêu thiên
nhiên, đặc biệt là yêu trăng.
2 Tác phẩm :
- Hoàn cảnh Sáng tác: Sáng
tác khi ông ở xa quê
3 Đọc tìm hiểu chú thích :
Phiên âm:
Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch nghĩa :
ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ là sương trên mặt đất.
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ.
Dịch thơ :
Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương.
( Tương Như dịch )
Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
Trang 7Lý Bạch
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm.
Phiên âm:
Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch nghĩa :
ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ là sương trên mặt đất.
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ.
Dịch thơ :
Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương.
( Tương Như dịch )
Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
II/ Phân tích văn bản.
1 Kết cấu – Bố cục :
Vọng nguyệt hoài hương ( Trông
trăng nhớ quê).
Bài tập trắc nghiệm
Bài thơ được viết theo phương thức biểu
đạt nào ?
A Tự sự B, Miêu tả
C Biểu cảm D Biểu cảm qua miêu tả
* Chủ đề của bài thơ :
* Thể thơ : Ngũ ngôn tứ tuyệt -
cổ thể.
Trang 8Lý Bạch
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm.
Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
II/ Phân tích văn bản.
1 Kết cấu – Bố cục :
Vọng nguyệt hoài hương
( Trông trăng nhớ quê).
* Chủ đề của bài thơ :
* Thể thơ : Ngũ ngôn cổ thể.
* Bố cục :
+ Phần 1: Hai câu đầu -Tả
trăng và cảm nhận về trăng.
+ Phần 2: Hai câu cuối - Nhìn
trăng mà bộc lộ tâm tình.
Thảo luận
“Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh” là một văn
bản thơ Có người chia 2 câu đầu tả cảnh, 2 câu sau tả tình Theo em :
a Có thể chia rành mạch như thế không ?
b, Vì sao ?
=> Không thể phân chia như vậy vì : + 2 câu đầu tả ánh trăng sáng nhưng còn tả người ngỡ ánh trăng như sương phủ mặt đất
+ 2 câu sau tả tâm tư nhớ quê nhưng còn tả vầng trăng sáng trên bầu trời
2 phần
Trang 9Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
Lý Bạch
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm :
II/ Phân tích văn bản :
1.Kết cấu – Bố cục:
Phiên âm:
“Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.”
Dịch thơ:
“Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương.”
2, Phân tích
a Hai câu thơ đầu :
Em hiểu từ “ sàng ” nghĩa là gì? Qua đó gợi cho em hiểu gì về hành
động của chủ thể ?
(giường) trong bài thơ
bằng chữ “án” (bàn) hoặc
“đình” (sân) thì ý nghĩa câu thơ thay đổi như thế
nào?
- án (bàn) hoặc đình (sân): gợi nên tư thế
nhà thơ đang ngồi hoặc đứng ngắm trăng.
- Sàng (giường): gợi tâm trạng thao thức của
Lý Bạch Nhà thơ nằm trên giường như
ng trằn trọc không ngủ được hoặc có thể ngủ rồi tỉnh mà không ngủ lại được nên nhìn thấy ánh trăng đầu giường.
Trang 10Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
Lý Bạch
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm :
II/ Phân tích văn bản :
1.Kết cấu – Bố cục:
Phiên âm:
“Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.”
Dịch thơ:
“Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương.”
2, Phân tích
a Hai câu thơ đầu :
? Vậy ánh trăng được gợi tả như thế nào trong hai
câu thơ đầu ?
Đó là ánh trăng sáng, đẹp, lung linh khác nào sương
phủ trên mặt đất.
Trang 11Lý Bạch
Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
(Tĩnh dạ tứ)
Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương.
-Trăng sáng
Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.
Mặt đất được
ánh trăng rọi xuống như bao phủ một lớp sương
So sánh
Vẻ đẹp dịu êm, mơ màng, yên tĩnh, huyền ảo
Cả một khung cảnh tràn ngập ánh trăng sáng Dường như ở chỗ nào ta cũng bắt gặp ánh trăng, một ánh trăng rất đẹp, rất lung linh trăng Không điều gì, vật gì làm lu mờ ánh trăng
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm :
1.Kết cấu – Bố cục:
II/ Phân tích văn bản :
2, Phân tích
a Hai câu thơ đầu :
Tác giả ngỡ ngàng,
bồi hồi trước ánh trăng
sáng, đẹp dịu êm, mơ
màng và yên tĩnh.
Vậy tâm trạng của tác giả như thế nào qua việc
miêu tả trăng ?
Trang 12Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
Lý Bạch
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm :
II/ Phân tích văn bản :
1.Kết cấu – Bố cục:
Phiên âm:
“Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.”
Dịch thơ:
“Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương.”
2, Phân tích
a Hai câu thơ đầu :
Câu thơ thứ 3 liên hệ với 2 câu thơ trên như thế nào ?
b Hai câu thơ cuối :
Tác giả đã sử dụng BPNT gì
trong 2 câu thơ cuối? Em
hãy phân tích?
+ 2 tư thế: ngẩng đầu >< cúi đầu
* Phép đối + 2 tâm trạng: nhìn >< nhớ
+ 2 đối tượng: trăng sáng >< cố hương.
Trang 13- Số lượng chữ :
- Cấu trúc ngữ pháp :
- Thanh :
Bằng nhau
Giống nhau.
Khác nhau
- Từ loại : Như nhau
* Hai câu thơ cuối đối nhau
Phép đối trong thơ cổ thể
( chỉ dùng trong thơ cổ thể)
> Tạo sự hài hoà, cân đối; lời thơ trôi chảy, nhịp nhàng,
có nhạc điệu; ý thơ được nhấn mạnh
> Tạo sự độc đáo, sáng tạo khi thể hiện một chủ đề
quen thuộc
"Vọng nguyệt hoài hương".
Trang 14Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
Lý Bạch
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm :
II/ Phân tích văn bản :
1.Kết cấu – Bố cục:
Phiên âm:
“Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.”
Dịch thơ:
“Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương.”
2, Phân tích
a Hai câu thơ đầu :
b Hai câu thơ cuối :
Hình ảnh “ Cúi đầu nhớ cố hương ” gợi cho em suy nghĩ gì về cuộc đời, về tình cảm quê hương của tác giả ?
Với giọng thơ nhẹ nhàng sâu
lắng, tác giả đã nói lên tình yêu
quê hương tha thiết, sâu nặng
luôn thường trực trong trái tim
ông.
Trang 15Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
Lý Bạch
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm :
II/ Phân tích văn bản :
III/ Tổng kết :
1 Nội dung:
Bài thơ cho em hiểu gì về
tác giả Lí Bạch ?
Bài thơ thể hiên một cách nhẹ
nhàng mà thấm thía tình quê hương
của một người sống xa nhà trong đêm
trăng thanh tĩnh.
2 Nghệ thuật:
Để làm nổi bật nội dung, nhà thơ đã sử dụng những bút pháp nghệ thuật nào ?
Từ ngữ giản dị và tinh luyện, phép
đối tài tình, ngôn ngữ thơ chọn lọc, sử
dụng động từ đặc sắc tạo cảm xúc liền
mạch cho bài thơ.
Trang 16Văn bản : Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
( Tĩnh dạ tứ )
Lý Bạch
I/ Tìm hiểu tác giả, tác phẩm :
II/ Phân tích văn bản :
III/ Tổng kết :
1 Nội dung:
2 Nghệ thuật:
3 Ghi nhớ : (SGK)
IV/ Luyện tập:
Tình quê trở nên bền chặt, máu thịt
? Qua bức tranh và sơ đồ, em hãy diễn giải nội dung
? Hãy nêu cảm nghĩ của em sau khi học xong bài thơ
này ?
Trang 17VÒ nhµ 1, Häc thuéc lßng
phiªn ©m vµ b¶n dÞch th¬
2, ViÕt ®o¹n v¨n ph¸t biÓu c¶m nghÜ vÒ bµi th¬.
3, So¹n bµi: NgÉu
nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª.
Trang 18Xin trân trọng cảm ơn các thầy
cô và các em học sinh đã
tham gia tiết học này.