Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương.. Dịch nghĩa: ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ là sương trên mặt đất.. Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng Cúi đầu nhớ quê cũ.. Dịch thơ: Đầu giường
Trang 1C¸c ThÇy c« gi¸o vÒ dù tiÕt häc
M«n Ng÷ V¨n Líp 7
Trang 2(TÜnh d¹ tø)
Bµi 10, tiÕt 37:
Trang 3Tác giả Lí Bạch
- Ông là nhà thơ nổi tiếng của đất
nước Trung Quốc đời nhà Đư
ờng.
- Được mệnh danh là “thi tiên”,
tính tình phóng khoáng, tâm
hồn nhạy cảm.
- Thơ ông khi thì lãng mạn bay
bổng, khi thì trầm lắng suy tư.
- Ngôn ngữ trong thơ ông thường
tự nhiên, bình dị mà tinh luyện.
- Ông thường viết rất hay và thành
công về thiên nhiên, tình bạn,
tình quê đặc biệt là đề tài về
trăng.
Lí Bạch
Trang 4Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
Phiên âm (Tĩnh dạ tứ) - Lí Bạch -
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch nghĩa:
ánh trăng sáng đầu giường,
Ngỡ là sương trên mặt đất.
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng
Cúi đầu nhớ quê cũ.
Dịch thơ:
Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng Cúi đầu nhớ cố hương.
Trang 5I đọc Tìm hiểu chung–
1 Tác giả
2 Tác phẩm:
- Thể thơ: Ngũ ngôn cổ thể
- Hoàn cảnh: Viết khi tác giả sống xa quê
- Bố cục: 2 phần
+ Phần 1: Hai câu đầu -Tả trăng và cảm nhận về trăng + Phần 2: Hai câu cuối - Nhìn trăng mà bộc lộ tâm tình
Trang 6Câu hỏi thảo luận
Có ý kiến cho rằng bài thơ “Tĩnh dạ tứ” hai câu đầu là thuần tuý tả cảnh, hai câu sau là thuần tuý tả tình Em có tán thành với ý kiến
đó không ? Vì sao ?
=> Trong bài thơ, cảnh và tình đan xen, giao hoà với nhau.
Trang 7II Đọc hiểu văn bản–
1 Hai câu đầu
Phiên âm:
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương
Dịch nghĩa: ánh trăng sáng đầu giường,
Ngỡ là sương trên mặt đất
Dịch thơ: Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương
Sàng
sáng
rọi
Trang 8II Đọc hiểu văn bản –
2 Hai câu cuối
Phiên âm: Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch nghĩa:
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ.
Dịch thơ: Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.
vọng
nhìn
tư cố hương
nhớ cố hương
Trang 9Bài tập 1:
ý nào nói không đúng về đặc sắc nghệ thuật của bài thơ “Tĩnh dạ tứ” ?
A Lời thơ cô đọng, từ ngữ trau chuốt mượt mà, hình
ảnh so sánh độc đáo
B Lời thơ cô đọng, hàm súc, từ ngữ giản dị mà tinh luyện
C Sử dụng phép đối rất chỉnh
D Rút gọn chủ ngữ trong các câu thơ, tạo nên sức khái quát lớn
A
Trang 10Bài tập 2
Vọng
Hương
Một từ Hán Việt
có bốn chữ cái
đồng nghĩa với từ khán ?
Đối tượng trữ
tình của bài thơ
Tĩnh dạ tứ ?
Từ Hán Việt gồm bốn chữ cái có
nghĩa là chỉ nỗi nhớ mong ?
Một trong ba kì thi
để chọn nhân tài cho đất nước từ đời
Lý Trần ?–
1
4
Trang 11III Tổng kết:
1 Nghệ thuật:
-Lời thơ cô đọng hàm súc, từ ngữ giản dị mà tinh
luyện
- Sử dụng phép đối rất chỉnh
- Rút gọn chủ ngữ trong các câu thơ, tạo nên sức khái quát lớn
2 Nội dung:
Bài thơ thể hiện một cách nhẹ nhàng mà thấm thía tình yêu quê hương tha thiết của một người sống xa nhà trong đêm trăng thanh tĩnh
Trang 12 Hướng dẫn về nhà
- Học thuộc bài thơ, nắm chắc nội dung + nghệ
thuật
- Học thuộc phần ghi nhớ
- Làm bài tập : Qua 2 văn bản “ Xa ngắm thác núi Lư” và “ Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh” em hiểu gì về tâm hồn và tài năng của nhà thơ Lý Bạch
- Soạn bài “ Hồi hương ngẫu thư”