1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

PHONG KIỀU dạ bạc TRƯƠNG kế

1 315 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 1
Dung lượng 170,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

TÁC PHẨM “PHONG KIỀU DẠ BẠC” – TRƯƠNG KẾ楓橋夜泊 月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對愁眠。 姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。 Phong Kiều dạ bạc Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên, Giang phong ngư hoả đối sầu miên.. Cô Tô thành ngoại H

Trang 1

TÁC PHẨM “PHONG KIỀU DẠ BẠC” – TRƯƠNG KẾ

楓橋夜泊

月落烏啼霜滿天,

江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,

夜半鐘聲到客船。

Phong Kiều dạ bạc

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,

Giang phong ngư hoả đối sầu miên

Cô Tô thành ngoại Hàn San tự,

Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền

Dịch nghĩa :

Trăng lặn, quạ kêu, sương phủ đầy trời Hàng cây phong bên sông cùng với ngọn đèn trong thuyền chài ở trước người đang ngủ vì sầu muộn

Ngoài thành Cô Tô là chùa Hàn San, Tiếng chuông lúc nửa đêm vẳng đến thuyền khách

Nửa đêm đậu bến Phong Kiều

Quạ kêu sương lạnh trăng tà

Đèn chài giấc muộn la đà bến sông

Chùa Hàn trầm bổng hồi chuông

Nửa đêm gọi khách bềnh bồng Cô Tô

Ngày đăng: 29/12/2015, 21:54

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w