CẦU PHONG, ĐÊM NEO THUYỀNTrăng lặn, quạ kêu, sương đầy trời Cây phong bến sông, ánh đèn chài, trước giấc ngủ buồn Ngoài thành Cô Tô là chùa Hàn Sơn Nửa đêm tiếng chuông vọng đến thuyền
Trang 2PHONG KIỀU DẠ BẠC
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,
Giang phong ngư hỏa đối sầu
miên.
Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự
Dạ bán chung thanh đáo khách
Hàn Sơn tự - Cô Tô
<Tô Châu>
Trang 3CẦU PHONG, ĐÊM NEO THUYỀN
Trăng lặn, quạ kêu, sương đầy trời
Cây phong bến sông, ánh đèn chài, trước giấc ngủ buồn
Ngoài thành Cô Tô là chùa Hàn Sơn Nửa đêm tiếng chuông vọng đến thuyền khách
Trang 4người nằm co Thuyền ai đậu bến Cô
Tô Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.
Trang 5Bản dịch Tản Đà :
Trăng tà tiếng quạ kêu
sương Lửa chài cây bến sầu
vương giấc hồ Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San
Trang 6Cô Tô vể đêm
Quạ kêu trăng lặn sương rơi, Buồn hiu giấc ngủ lửa chài bến phong
Đêm Cô Tô vẳng tiếng chuông Chùa Hàn San đến thuyền sông Phong Kiều.
Trần Trọng San
Trang 7Quạ kêu trăng xế
sương rơi,
Bên sông phong rủ
sầu khơi lửa chài
Chuông Hàn vọng
tới thuyền ai Nửa đêm văng vẳng
bên ngoài Cô Tô.
Nguyễn Bá Hậu
Trang 8Night Anchorage At
Maple Bridge
Moon sinks crows caw frost frozen sky,
River maples shudder
in lantern glow, fitfull sleep
Outside Suzhou city
by Hanshan Temple,
Midnight bells shiver my boat .
Trang 9ngân vẳng đến thuyền.
Bùi Khánh Đản
Trang 10Trăng lặn, quạ kêu,
trời đầy sương
Ánh lửa chài xa
quyện vấn vương
Hàng cây phong ngủ
bên bờ vắng Văng vẳng chuông
khuya vỗ mộng
thường.
GS Phạm khắc Trí
Trang 11Quạ kêu, sương tỏa
trăng lui Đèn chài cây bải đối
người nằm khô Chùa đâu trên núi Cô
Tô Tiếng chuông đưa đến
bến đò canh khuya.
Ngô Tất Tố
Trang 12Quạ kêu trăng lặn ngút trời sương Phong bãi, đèn câu cắm mộng thường Đêm vắng Cô Tô thuyền khách đậu Chuông Hàn San tự, thoảng đưa sang.
Hữu Nguyên
Trang 15Thuyền dạo hồ Đông muôn dặm chơi
Quạ kêu trăng lặn, nước mờ khơi
Trang 16Tiếng quạ kêu sương bóng nguyệt mờ
Cầu phong đốm lửa giấc sầu mơ
Hàn San khuất bải
Cô Tô vắng Đêm điểm hồi chuông khách sững sờ
Hải Đà
Trang 19Chiều tà chiếc quạ kêu sương
Lửa chài vương ánh sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.
Hồ Dzếnh
Trang 20Trăng tà, quạ gọi, sương sa Đèn câu nghiêng giấc sầu qua cây bờ
Chùa Hàn San, núi Cô Tô Nửa đêm thuyền khách mơ hồ tiếng chuông.
Lê Phương Nguyên
Trang 21Trăng lặn sương tan tỏa
khắp nơi Quạ đen kêu hoảng giửa
bầu trời Sông Phong ánh lửa
thuyền chài dọi Thành ngoại Cô Tô Hàn
tự ngơi Thanh vắng nửa đêm
chuông dục dã Khách đò trở lại để ra
khơi.
Mai Huyền Nga
Trang 24bến Phong Kiều.
TH.Nguyen
Trang 25Trăng tàn, tiếng quạ kêu sương
Bến Phong đèn lụn canh trường sầu miên Nửa khuya chuông vọng đến thuyền
Từ Hàn San tự ngoài miền Cô Tô.
Trang 262 nd version