1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Phong Kiều dạ bạc

26 1,6K 7
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 26
Dung lượng 2,95 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

CẦU PHONG, ĐÊM NEO THUYỀNTrăng lặn, quạ kêu, sương đầy trời Cây phong bến sông, ánh đèn chài, trước giấc ngủ buồn Ngoài thành Cô Tô là chùa Hàn Sơn Nửa đêm tiếng chuông vọng đến thuyền

Trang 2

PHONG KIỀU DẠ BẠC

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,

Giang phong ngư hỏa đối sầu

miên.

Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự

Dạ bán chung thanh đáo khách

Hàn Sơn tự - Cô Tô

<Tô Châu>

Trang 3

CẦU PHONG, ĐÊM NEO THUYỀN

Trăng lặn, quạ kêu, sương đầy trời

Cây phong bến sông, ánh đèn chài, trước giấc ngủ buồn

Ngoài thành Cô Tô là chùa Hàn Sơn Nửa đêm tiếng chuông vọng đến thuyền khách

Trang 4

người nằm co Thuyền ai đậu bến Cô

Tô Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.

Trang 5

Bản dịch Tản Đà :

Trăng tà tiếng quạ kêu

sương Lửa chài cây bến sầu

vương giấc hồ Thuyền ai đậu bến Cô Tô

Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San

Trang 6

Cô Tô vể đêm

Quạ kêu trăng lặn sương rơi, Buồn hiu giấc ngủ lửa chài bến phong

Đêm Cô Tô vẳng tiếng chuông Chùa Hàn San đến thuyền sông Phong Kiều.

Trần Trọng San

Trang 7

Quạ kêu trăng xế

sương rơi,

Bên sông phong rủ

sầu khơi lửa chài

Chuông Hàn vọng

tới thuyền ai Nửa đêm văng vẳng

bên ngoài Cô Tô.

Nguyễn Bá Hậu

Trang 8

Night Anchorage At

Maple Bridge

Moon sinks crows caw frost frozen sky,

River maples shudder

in lantern glow, fitfull sleep

Outside Suzhou city

by Hanshan Temple,

Midnight bells shiver my boat .

Trang 9

ngân vẳng đến thuyền.

Bùi Khánh Đản

Trang 10

Trăng lặn, quạ kêu,

trời đầy sương

Ánh lửa chài xa

quyện vấn vương

Hàng cây phong ngủ

bên bờ vắng Văng vẳng chuông

khuya vỗ mộng

thường.

GS Phạm khắc Trí

Trang 11

Quạ kêu, sương tỏa

trăng lui Đèn chài cây bải đối

người nằm khô Chùa đâu trên núi Cô

Tô Tiếng chuông đưa đến

bến đò canh khuya.

Ngô Tất Tố

Trang 12

Quạ kêu trăng lặn ngút trời sương Phong bãi, đèn câu cắm mộng thường Đêm vắng Cô Tô thuyền khách đậu Chuông Hàn San tự, thoảng đưa sang.

Hữu Nguyên

Trang 15

Thuyền dạo hồ Đông muôn dặm chơi

Quạ kêu trăng lặn, nước mờ khơi

Trang 16

Tiếng quạ kêu sương bóng nguyệt mờ

Cầu phong đốm lửa giấc sầu mơ

Hàn San khuất bải

Cô Tô vắng Đêm điểm hồi chuông khách sững sờ

Hải Đà

Trang 19

Chiều tà chiếc quạ kêu sương

Lửa chài vương ánh sầu vương giấc hồ

Thuyền ai đậu bến Cô Tô

Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.

Hồ Dzếnh

Trang 20

Trăng tà, quạ gọi, sương sa Đèn câu nghiêng giấc sầu qua cây bờ

Chùa Hàn San, núi Cô Tô Nửa đêm thuyền khách mơ hồ tiếng chuông.

Lê Phương Nguyên

Trang 21

Trăng lặn sương tan tỏa

khắp nơi Quạ đen kêu hoảng giửa

bầu trời Sông Phong ánh lửa

thuyền chài dọi Thành ngoại Cô Tô Hàn

tự ngơi Thanh vắng nửa đêm

chuông dục dã Khách đò trở lại để ra

khơi.

Mai Huyền Nga

Trang 24

bến Phong Kiều.

TH.Nguyen

Trang 25

Trăng tàn, tiếng quạ kêu sương

Bến Phong đèn lụn canh trường sầu miên Nửa khuya chuông vọng đến thuyền

Từ Hàn San tự ngoài miền Cô Tô.

Trang 26

2 nd version

Ngày đăng: 14/07/2014, 16:00

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w