Ein Versuch, substantivische Komposition im Deutschen mit der im Vietnamesischen zu vergleichen, ist nach meiner Meinung eine Hilfe für das Deutschlehren und –lernen.. In dem praktischen
Trang 1NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FREMDSPRACHENHOCHSCHULE FAKULTÄT FÜR POST-GRADUIERTE
NGUYỄN LINH LAN
SUBSTANTIVISCHE KOMPOSITION
IM DEUTSCHEN UND
IM VIETNAMESISCHEN
DANH TỪ GHÉP TRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆT
Masterarbeit
Studiengang: Germanistik Studiengangsnummer: 60220205
Hanoi – 2015
Trang 2NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FREMDSPRACHENHOCHSCHULE FAKULTÄT FÜR POST-GRADUIERTE
NGUYỄN LINH LAN
SUBSTANTIVISCHE KOMPOSITION
IM DEUTSCHEN UND
IM VIETNAMESISCHEN
DANH TỪ GHÉP TRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆT
Masterarbeit
Studiengang: Germanistik Studiengangsnummer: 60220205 Gutachterin: Dr Lê Tuyết Nga
Hanoi – 2015
Trang 3i
Ehrenwörtliche Erklärung
Hiermit erkläre ich, dass ich die Masterarbeit selbständig verfassst und keine anderen als die angegebenen Quellen und Hilfsmittel benutzt und die aus fremden Quellen direkt oder indirekt übernommenene Gedanken als solche kenntlich gemacht habe Die Masterarbeit habe ich bisher keinem anderen Prüfungsamt in gleicher oder vergleichbarer Form vorgelegt Sie wurde bisher auch nicht veröffentlicht
Hanoi, den 30 September 2015
Nguyễn Linh Lan
Trang 4ii
Danksagung
An dieser Stelle möchte ich all jenen danken, die durch ihre fachliche und persönliche Unterstützung zum Gelingen dieser Masterarbeit beigetragen haben Mein besonderer Dank gilt Frau Dr Lê Tuyết Ngafür das Bereitstellen dieses interessanten Themas der Masterarbeit, die hilfreichen Anregungen und konstruktive Kritik bei der Erstellung dieserArbeit sowie die freundliche Hilfsbereitschaft, die sie mir entgegenbrachte
Weiterhin danke ich meiner Familie, insbesondere meinen Großeltern und meinen Eltern, die mir mein Studium ermöglichten und mich in all meinen Entscheidungen unterstützten
Schließlich möchte ich mich herzlich bei meinen Freunden bedanken, die mich immer wieder ermutigten und mit vielen nützlichen Tipps einen wesentlichen Teil zur Masterarbeit beitrugen
Trang 5iii
Inhaltverzeichnis
1 Einleitung 1
1.1 Problemstellung 1
1.2 Zielsetzung 3
1.3 Forschungsmethode und Aufbau der Arbeit 4
2 Grundbegriff der Wortbildung 5
2.1 Der Begriff „Wortbildung― 5
2.2 Einheiten der Wortbildung 7
2.2.1 Einheiten der deutschen Wortbildung 7
2.2.2 Einheiten der vietnamesischen Wortbildung 10
3 Wortbildungsarten 14
3.1 Wortbildungsarten im Deutschen 14
3.1.1 Kombination von Wortbildungseinheiten 16
3.1.2 Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten 18
3.2 Wortbildungsarten im Vietnamesischen 19
4 Substantivische Komposition im Deutschen 21
4.1 Grundsätzliches 21
4.2 Klassifikation der substantivischen Komposita 22
4.2.1 Unter semantischem Aspekt 22
4.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur 25
4.3 Kompositionsfuge 35
5 Substantivische Komposition im Vietnamesischen 36
5.1 Grundsätzliches 36
5.2 Klassifikation der substantivischen Komposita 38
5.2.1 Unter semantischem Aspekt 38
5.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur 43
6 Vergleich der substantivischen Komposita im Deutschen und im Vietnamesischen 44
7 Praktische Untersuchung im Deutschen 49
Trang 6iv
7.1 Untersuchung der Texte auf dem Niveau A1 50
7.1.1 Substantivische Komposita mit Substantiv als Erstglied 50
7.1.2 Substantivische Komposita mit Adjektiv als Erstglied 60
7.1.3 Substantivische Komposita mit Verbstamm als Erstglied 62
7.1.4 Substantivische Komposita mit Präposition als Erstglied 63
7.2 Untersuchung der Texte auf dem Niveau A2 63
7.2.1 Substantivische Komposita mit Substantiv als Erstglied 64
7.2.2 Substantivische Komposita mit Adjektiv als Erstglied 68
7.2.3 Substantivische Komposita mit Verb als Erstglied 69
7.2.4 Substantivische Komposita mit Präposition als Erstglied 70
7.3 Überblick über die Ergebnisse der Untersuchung auf den Niveaus A1 und A2 .70
7.3.1 Unter dem morphologischen Aspekt 70
7.3.2 Unter dem semantischen Aspekt 73
8 Praktische Untersuchung im Vietnamesischen 75
8.1 Substantivische Komposita mit 2 Morphemen 76
8.1.1 Komposita mit vietnamesischer Herkunft 76
8.1.2 Komposita mit sino-vietnamesischem Element 78
8.1.3 Komposita mit anderer Herkunft 80
8.2 Substantivische Komposita mit 3 Morphemen 81
8.3 Substantivische Komposita mit 4 Morphemen 82
8.4 Überblick über die Ergebnisse der Untersuchung im Vietnamesischen 82
9 Vergleich der Untersuchungsergebnissein beiden Sprachen 83
10 Schlussfolgerungen 85 Abkürzung
Literaturverzeichnis
Anhänge
Trang 7Die Sprache entwickelt sich immer weiter, ist einem unaufhörlichen Wandel unterworfen, vor allem in der Zeit der Globalisierung Und die kommunikative Notwendigkeit besteht nach wie vor, alles, was man kennen lernt, auch mit einem bestimmten Namen bezeichnen zu müssen - „nicht nur das, was man vorfindet oder
im Laufe der Forschung herausfindet, sondern auch das, was man empfindet, erfindet oder entwirft, was man ahnt und was man – auf neuen Tätigkeitsfeldern oder in neuen Organisationsformen – plant―2 Immerhin besteht eine Frage danach, woher die neuen Wörter kommen, wie und mit welchen Verfahren sie gebildet werden Es ist die Aufgabe der Wortbildung, diese Fragen zu beantworten Was an Wortbildung bemerkenswert und besonders interessant erscheint, ist, dass sich „aus Wörtern, Phrasen, ikonisch oder hierarchisch verwendeten Buchstaben, aus Konfixen, Wortbildungsaffixen, unikalen Einheiten und Fugenelementen―3 Wörter
Trang 82
deutschen Zusammensetzungen hat der amerikanische Schriftsteller Mark Twain schon mal humoristisch kommentiert: „Some German words are so long that they have a perspective [ ] These things are not words, they are alphabetical processions.―4 (Manche deutschen Wörter sind so lang, dass man sie nur aus der Ferne ganz sehen kann [ ] Dies sind keine Wörter, es sind Umzüge sämtlicher Buchstaben des Alphabetes).5Es gibt heutzutage immer mehr längere Komposita und das ist auch ein Merkmal der deutschen Gegenwartssprache Bis ins vorige Jahrhundert waren dreigliedrige Zusammensetzungen selten Dahingegen treten heutzutage viele Komposita mit vier und mehr Gliedern vor Das spart Platz, gilt aber auch als ein großer Nachteil Diese lexikalischen Großformen kann man nämlich schwer verstehen und erklären, man muss mehr nachdenken, um sie zu begreifen
Diese sogenannten Bandwurmwörter zu untersuchen und zu verstehen ist von Interesse aller DaF–Lehrkraft, dessen Aufgaben darin bestehen, die deutsche Sprache zu pflegen und zu verbreiten Darüber hinaus haben Substantive eine nicht nur quantitativ sondern auch qualitativ beherrschende Rolle in der Wortbildung mit etwa 50-60% des Wortschatzes6 Die Modelle für die Wortbildung des Substantivs sind mannigfaltig und unter allem bilden substantivische Komposita den Hauptteil Deswegen ist es gezielt, den vietnamesischen Deutschlernenden allgemein deutsche Komposita und speziell deutsche substantivische Komposita nahe zu bringen Ein Versuch, substantivische Komposition im Deutschen mit der im Vietnamesischen
zu vergleichen, ist nach meiner Meinung eine Hilfe für das Deutschlehren und –lernen Wie kann ein substantivisches Kompositum gebildet werden? Wie kann man substantivische Komposita im Deutschen mit denen im Vietnamesischen vergleichen? Wie wird ein bestimmtes substantivisches Bandwurmwort semantisiert? Es sind Fragen, die im Zentrum meines eigenen Interesses stehen Aus
Trang 93
den genannten Gründen wählte ich substantivische Komposition im Deutschen und
im Vietnamesischen zum Gegenstand meiner Arbeit
1.2 Zielsetzung
Die Arbeit versteht sich als ein Beitrag zu der Forschung über Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen im Allgemeinen und über substantivische Komposition im Besonderen Die vorliegende Arbeit behandelt die Frage, welche Gemeinsamkeiten und Unterschiede sich bei der vergleichenden Betrachtung der Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen ergeben Um dieses Ziel zu erreichen, sollten folgende Fragen auch beantwortet werden:
- Welche sprachliche Einheiten werden im Deutschen und im Vietnamesischen verwendet, um neue Wörter zu bilden?
- Was versteht man im Deutschen sowie im Vietnamesischen unter Wortbildung und Wortbildungsarten?
- Wie werden substantivische Komposita im Deutschen und im Vietnamesischen differenziert?
Diese oben dargestellten Fragen werden im Teil der theoretischen Grundlage besprochen, indem die Grundbegriffe der Wortbildung im Allgemeinen und der Komposition im Besonderen definieren lassen Außerdem wird untersucht, mit welchem Verfahren ein Kompositum gebildet werden kann Bezogene theoretische Grundlagen werden auch behandelt Darüber hinaus sollte verglichen werden, wie sich Komposition bzw substantivische Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen auf der theoretischen Grundlage vollziehen Die anschließende praktische Untersuchung soll die theoretischen Standpunkte in der Praxis verdeutlichen Als DaF-Lehrkraft ist es mir wichtig, dass meine Arbeit einen Beitrag zu dem Deutschlehren und –lernen leisten kann In dem praktischen Teil
wird eine Untersuchung des Lehrbuchs studio d auf Stufe A (A1 und A2) in Bezug
auf Komposition durchgeführt werden, um einen Überblick über deutsche substantivische Komposita auf verschiedenen Stufen zu gewinnen.Entsprechend wird ein vietnamesisches Lehrbuch für die Ausländer auch untersucht und mit den
Trang 104
Ergebnissen in der deutschen Untersuchung verglichen Und das oberste Ziel ist die Feststellung von Übereinstimmungen und Unterschieden zwischen den substantivischen Komposita in beiden Sprachen
1.3 Forschungsmethode und Aufbau der Arbeit
In der vorliegenden Arbeit wird Komposition unter Berücksichtigung von zusammengefassten Theorien und untersuchten Beispielen dargestellt In Hinsicht auf die theoretischen Grundlagen werden veröffentlichte Theorien aus der Sekundärliteratur diskursiv und induktiv behandelt beziehungsweise zusammengefasst Die These von Fleischer/Barz (2012) dient als Grundlage der Arbeit Zum Vergleichen sind die Thesen von anderen Wissenschaftlern wie Donalies (2007), Lohde (2006), Erben (2006), die sich auf den Gegenstand und die Fragestellung der Arbeit beziehen Im Vietnamesischen befasst sich die Arbeit mit Standpunkten von unterschiedlichen anerkannten Forschern wie Đỗ Hữu Châu (1981), Nguyễn Hữu Quỳnh (1994) und besonders Diệp Quang Ban/Hoàng Văn Thung (2012) Zwischen diesen Theorien könnte ein starker Kontrast entstehen Ergänzend ist der systematische Vergleich der deutschen mit der vietnamesischen Komposition Die Gegenüberstellung wird unter verschiedenen Aspekten, nämlich Akzent und Melodie, Orthografie, Einheiten der Komposition, Kompositionsarten, Stellung der Konstituenten eines Kompositums und semantische Bedeutung, berücksichtigt Dies hilft bei dem festen Ergreifen sowohl der deutschen Sprache als auch der Muttersprache mit
Im praktischen Teil werden zwei Untersuchungen separat durchgeführt Die erste
Untersuchung bezieht sich auf das Lehrwerk studio d von Cornelsen Verlag, mit
dem ich gerade im Goethe-Institut beschäftigt bin Das Lehrwerk richtet sich an erwachsene Lernende ohne Vorkenntnisse, die im In- und Ausland Deutsch lernen Das Korpus der Untersuchung sind Texte auf Niveau A1 und A2 dieses Lehrwerks Auf jeder Stufe werden Texte beliebig gewählt (insgesamt ungefähr 1000 Wörter/ jede Stufe) Daraus wird die Häufigkeit von Komposition auf jeder Stufe untersucht Es wird erwartet, dass je höher die Niveaustufe ist, desto häufiger
Trang 115
kommen die Komposita vor und komplizierter sind ihre Strukturen Diese Komposita werden darüber hinaus auf morphologischer (Kompositionstyp, UK-Analyse) und semantischer Ebene analysiert Bei der Untersuchung der vietnamesischen substantivischen Zusammensetzungen wird das Lehrbuch „Tiếng Việt cho người nước ngoài – chương trình cơ sở― (dt Vietnamesisch für Ausländer
- Grundstufe) benutzt Insgesamt werden 872 Wörter aus seiner Wörterliste untersucht und auf morphologischer und semantischer Ebene analysiert Die Ergebnisse der zwei Untersuchungen werden interpretiert und miteinander verglichen
Aus der Zielsetzung ergibt sich folgende Gliederung der Arbeit: Nach Einleitung mit Problemstellung, Zielsetzung und Forschungsmethode folgt im zweiten Kapitel der theoretische Teil über Grundbegriff der Wortbildung Das dritte Kapitel befasst sich mit den Wortbildungsarten in beiden Sprachen Das vierte Kapitel dient der Darlegung der substantivischen Komposita im Deutschen und das fünfte Kapitel im Vietnamesischen Weiter wird ein theoretischer Vergleich der substantivischen Komposita in den beiden Sprachsystemen vorgenommen Das siebte Kapitel enthält
eine praktische Untersuchung mit dem Lehrwerk studio d und das achte mit dem
Buch „Tiếng Việt cho người nước ngoài – chương trình cơ sở― Danach gibt es einen zusammenfassenden Überblick über die Ergebnisse der Untersuchungen Anschließlich werden zusammenfassende Schlussfolgerungen der Arbeit gezogen
2 Grundbegriff der Wortbildung
Um eine Wortbildungsart wie Komposition darzustellen, müssen zuerst der Begriff
„Wortbildung― und andere dazugehörige Grundbegriffe verdeutlich gemacht werden Im Folgenden werden die wichtigen Termini der Wortbildung dargestellt
2.1 Der Begriff „Wortbildung“
Wortbildung gilt seit langem im Deutschen als ein Gegenstand der Sprachwissenschaft und es gibt bisher viele verschiedene Erklärungen des Begriffs
Trang 126
„Wortbildung― Unter Wortbildung versteht Bußmann (1990) „Untersuchung und Beschreibung von Verfahren und Gesetzmäßigkeiten bei der Bildung neuer komplexer Wörter auf der Basis vorhandener sprachlicher Mittel― 7
Diese Definition scheint Naumann (2000) „richtig aber auch sehr allgemein―8 und selbst definiert er Wortbildung als die regelhafte Synthese verschiedener Ausdrucksmittel
in den Bereich Morphologie und Lexik, in den allermeisten Fällen Kombination aus einfach Wörtern oder einfachen Wörtern mit Wortbildungsmorphemen sind Durch Wortbildung entstehen neue Wörter, beziehungsweise werden neue Wörter entstanden, die Wortbedeutungen haben und in Satz- und Äußerungsbedeutungen eingehen können.9
Nach der Meinung von Ernst (2004) beschäftigt sich Wortbildung mit der Struktur von Wörtern und den Gesetzmäßigkeiten bei der Bildung neuer Wörter und den dabei eingesetzten sprachlichen Mitteln.10
Laut Erben (2006) wird Wortbildung als ein von morphologischen, syntaktischen und semantischen Einschränkungen sowie von reihenhaft produktiven Baumustern geregelter Aufbau der lexikalischen Einheiten betrachtet, die aus einem oder mehreren Vertretern der Klasse Morphem sind.11
Im Gegensatz zu dem Begriff „Wortbildung― im Deutschen wird dieser Begriff im Vietnamesischen nicht so stark diskutiert Die Frage nach dem Begriff
„Wortbildung― wird aus meiner Betrachtung nicht viel bei vietnamesischen Sprachwissenschaftlern behandelt Nach Lê Đình Tư (2009) werden neue Wörter nicht arbiträr gebildet, sondern nach bestimmten Mustern Sie gehören zu bestimmten Wortklassen mit derselben Struktur– und Bedeutungsmerkmalen12
http://www.univie.ac.at/iggerm/files/mitschriften/sose12/Germanistische_Sprachwissenschaft-Ernst-11 Vgl Erben 2006, S 63
12 Lê Đình Tư 2009: Hình vị – từ – từ vựng (Lê Đình Tư 2009: Morphem – Wort – Wortschatz)
―Các từ mới không phải là những từ được tạo ra một cách lẻ tẻ, rời rạc, ngẫu nhiên mà thường được tạo ra theo những khuôn mẫu cấu tạo nhất định và làm thành những hệ thống hay kiểu từ có chung đặc điểm cấu
Trang 137
Nguyễn Văn Chính (2010) stimmt der oben genannten Meinung zu, indem er feststellt, dass Wortbildungsregeln nicht nur die Bildung eines einzelnen Wortes gelten, sondern sie regulieren die Reihenbildung von Wörtern nach bestimmten Mustern.13 Unter Wortbildung versteht er die Gesamtheit von Veränderungen innerhalb einer Sprache Diese Veränderungen dienen der Produktion neuer Wörter wegen des Bedarfs der Kommunikation.14 Es ergibt sich daraus, dass Wortbildung aus Sicht der vietnamesischen Sprachwissenschaftler die Gesamtheit von gesetzmäßigen Verfahrensweisen zur Bildung neuer Wörter darstellt
2.2 Einheiten der Wortbildung
2.2.1 Einheiten der deutschen Wortbildung
Die sprachlichen Elemente, die Input für Wortbildungen sein können, sind Einheiten der Wortbildung genannt Nach Fleischer/Barz (2012) lassen sich insgesamt 6 Einheiten der Wortbildung feststellen, wobei die wichtigsten Wörter, Affixe und Konfixe sind.15 Im Rahmen dieser Arbeit werden nur diese erwähnten Einheiten dargestellt Syntagmen und Sätze können auch als Wortbildungseinheiten fungieren, trotzdem haben sie nur an wenigen Bildungsmodellen Anteil
- Wörter
Am häufigsten werden Wörter zur Wortbildung im Deutschen verwendet 16
Je nach spezifischem Erkenntnisinteresse kann das Wort unterschiedlich definiert werden Wörter werden hier als abstrakte Einheiten definiert, die in Texten als Wortformen realisiert werden 17 Wenn man das Wort als (Ausgangs-)Einheit für die Wortbildung betrachtet, ergibt sich, dass nicht alle grammatischen Wortformen als Input für Wortbildungen sein können, sondern in der Regel nur Wortstamm - eine
trúc và nghĩa.‖ Verfügbar unter: http://ngnnghc.wordpress.com/2010/05/03/hinh-vị-từ-từ-vựng/[aufgerufen
am 30.09.2015]
13 Nguyễn Văn Chính 2010, S 51 „Quy luật vận động cấu tạo từ không chỉ chi phối sự sản sinh ra một từ mà
nó chi phối sự sản sinh ra hàng loạt từ cùng kiểu cấu tạo.―
14 Ebd „Về nguyên tắc, cấu tạo từ là những vận động trong lòng một ngôn ngữ để sản sinh ra các từ cho ngôn ngữ đó nhằm mục đích phục vụ cho giao tiếp.―
Trang 148
Wortform ohne Flexionsendung Wortstämme können einfach (Wind) oder komplex (windig) sein Sie sind wortfähig, mit Flexionsmorphemen verbindbar und kommen
bei Flektierbarkeit frei vor Bei manchen Verben sind Stamm und Imperativform im
Singular gleich: komm, lern, wohn, schreib Bei Substantiven und Adjektiven
stimmen der Stamm und die Nennform überein18: Esstisch, Hochhaus, haushoch,
kaiserlich.Es kann aber auch sein, dass Verben in Infinitivform vorkommen: Essenszeit Substantive können in Genitiv- oder Pluralform als Fugenelemente
verwendet werden: Häuserblock, Königsmantel und bei Adjektiven entstehen auch Wortbildungsprodukte mit Komparativform: verbreitern, verbessern
Spielt die explizite Unterscheidung von Wort und Wortstamm keine Rolle, wird Substantiv, Adjektiv oder Verb als Wortbildungskonstituente angesehen Auf diese
Weise sind zwei unmittelbaren Konstituenten von Blutdruck zwei Substantive: Blut und Druck
Für die Beschreibung der Wortbildung sind Wörter relevant Sie können mit anderen Wörtern oder Konfixen zu Komposita zusammengebildet werden oder als morphologische Basis von Derivaten in Frage kommen Sie sind im Prinzip kompositionsglied-und basisfähig19
- Affixe
Die Bezeichnung Affix stammt aus lat affigiere ‚aneinanderheften‘ Laut
Fleischer/Barz (2012) setzt die Beschreibung der Affixe (Wortbildungsmorpheme) des Deutschen die Begriffsbestimmung des Morphems voraus20 Morpheme werden wesentlich in Grundmorpheme, Flexionsmorpheme und Wortbildungsmorpheme (Affixe) eingeteilt In Verbindung mit lexikalischen Morphemen durch Hinzufügung abstrakter, verallgemeinerter Bedeutung dienen Wortbildungsmor-pheme (Affixe) der Bildung neuer Wörter.21
Trang 15geo- in Geophysik, thek- in Diskothek, stief- in Stiefmutter, graf- in Fotograf
Die Wortbildungsaffixe des Deutschen können nach unterschiedlichen Kriterien, nämlich Herkunft, Position, Wortartmarkierung, morphosemantische Funktion und Phonetik klassifiziert werden.23
- Konfixe
Während Wortstamm und Affix die wichtigsten Wortbildungseinheiten für die
heimische Wortbildung angesehen werden, gilt Konfix (zu lat configere
‚miteinander verbinden‘) für die Fremdwortbildung insbesondere erforderlich: phob in anglophob, fanat- in fanatisch, stief- in Stiefmutter Konfixe sind
-„gebundene(n) Grundmorpheme―24, die wortfähigen entlehnten Elemente sind und nur in Kombination mit anderen Morphemen auftauchen können.25
Wie Affixen kommen Konfixe in Texten nur gebunden vor Das bedeutet, sie können weder selbst frei in Texten eintreffen noch selber mit Flexionsaffixen syntaktisch nutzbar gemacht werden Im Gegensatz zu Affixen tragen sie wie Lexeme eine lexikalische
Bedeutung: mikro- ‚klein‘, makro- ‚groß‘, mono- ‚einzig, allein‘
Trang 1610
2.2.2 Einheiten der vietnamesischen Wortbildung
Aus meiner Betrachtung sind sich die vietnamesischen Linguisten bei der Definition der Wortbildung einig, allerdings stehen die Einheiten der Wortbildung im Vietnamesischen bis heute noch in Diskussion
„Einheiten der Wortbildung im Vietnamesischen sind sprachliche Einheiten, die im Vietnamesischen verwendet werden, um neue Wörter zu bilden Sie sind die kleinsten bedeutungstragenden Einheiten, die nicht mehr in kleinere bedeutungstragende Einheiten zerlegt werden, und werden als Material zur Wortbildungsproduktion benutzt.― Im Vietnamesischen werden sie „hình vị/ngữ vị/ morphem/từ tố/nguyên vị/tín hiệu/ngữ tố ‖ (dt Morphem) genannt und alle Linguisten sind sich einig, dass Morphem als die Basiseinheit der vietnamesischen Sprache gilt.26
Nguyễn Tài Cẩn (1975) trifft die Aussage, dass Morphem die kleinste einfachste formale Einheit mit einem grammatischen Wert ist Seiner Meinung nach müssen die zwei Eigenschaften ―die kleinste einfachste formale Einheit sein‖ und ―einen grammatischen Wert haben‖ gleichzeitig in Betracht gezogen werden 27Berücksichtigt man diesen Gesichtspunkt, hat der Autor den lexikalischen Wert außer Acht gelassen Und Đái Xuân Ninh (1978) hat Nguyễn Tài Cẩns Aussage ergänzt, indem er behauptet, dass Morphem im Vietnamesischen die kleinste formale bedeutungstragende Einheit ist und unter dem Aspekt des Bedeutungstragens ist entweder lexikalische oder grammatische Bedeutung gemeint.28 In Hinsicht auf die Aktivität kann ein Morphem in vielen komplexen Lexemen mit der gleichen Bedeutung vorkommen Es verfügt über die Möglichkeit, unmittelbar neue Wörter und indirekt andere komplexere Einheiten zu bilden Deswegen gilt Morphem als die Basiseinheit der vietnamesischen Wortbildung.29Darüber hinaus stellt er vier Bedingungen der Einheit der vietnamesischen Wortbildung dar Erstens muss sie aus dem Vietnamesischen stammen oder dem
26 Vgl Nguyễn Văn Chính 2010, S 52
27 Vgl Nguyễn Tài Cẩn 1975, S 11, zitiert nach: ebd
28 Vgl Đái Xuân Ninh 1978, zitiert nach: Nguyễn Văn Chính 2010, S 53
29
Vgl ebd
Trang 1711
Vietnamesischen assimiliert sein Sie muss zweitens eine Bedeutung tragen Drittens kann sie nicht mehr zerlegt werden und schließlich muss sie mit einem anderen sprachlichen Element kombinierbar sein.30
Zieht man die Merkmale der vietnamesischen Sprache in Betracht, stehen isolierender Sprachbau und Monosyllabizität im Mittelpunkt Daraus führt es zu der Frage, ob Morphem und Silbe (vt tiếng/âm tiết) sich im Vietnamesischen überlappen.31 Darüber befinden sich viele kontroverse Meinungen von mehreren Linguisten aus dem In- und Ausland
Die erste These lautet, dass es Morpheme gibt, die kleiner als Silbe sind Vertreter dieser These sind Thompson (1963), Cao Xuân Hạo (1963), Lê Văn Lý (1968), Phi Tuyết Hinh (1983) und Trần Ngọc Thêm (1984) Einer der ersten, die sich mit diesem Thema beschäftigt haben, war Thompson (1963) Als Beispiele für seine
Aussage wurden đ- in đâu, đây, đấy; n- in nào, này, nọ und Töne wie in anh -
Nach Cao Xuân Hạo (1963) ist es festzustellen,
wenn man Demonstrativa wie đâu, đây, đó, sao, vậy, bao, bấy, bây betrachtet, dass đ- eine Lokalbestimmung, s-/v- eine Modalbestimmung und b- eine Quantitativbestimmung zeigt Außerdem während –ăn mit Hochton, fallend ragem
Ton, gebrochenem Ton oder Tiefton seiner Meinung nach eine meliorative
Bedeutung hat, hat –ăn mit Geradeton oder Fallton eine pejorative Bedeutung.33 Für diese These sind nicht viele Linguisten Wenn es Morpheme gäbe, die kleiner als Silbe sind, würden sie nur zu einem sehr geringen Teil der Sprache zählen.‖
Eine andere Meinung ist, dass sich Morphem und Silbe im Vietnamesischen in meisten Fällen überlappen Jedoch könnte auch sein, dass die vietnamesischen Morpheme größer als Silben sind Für diese Aussage repräsentativ sind Thomas (1962), Đỗ Hữu Châu (1962), Hồ Lê (1995), Nguyễn Kim Thản (1997) Nach ihrer Meinung sind die am häufigsten benutzten Morpheme im Vietnamesischen
Trang 1812
monosyllabisch: đèn, đuốc, bát, đũa, sách, vở Trotzdem gibt es auch multisyllabische Morpheme und die meisten davon haben eine fremde Herkunft: xà- phòng, ca-vát Komposita sind aus zwei oder drei Morphemen gebildet In meisten Fällen sind sie sino-vietnamesische Morpheme: nhiệt kế, hội viên, văn học.34 Nach Nguyễn Phú Phongkann vietnamesische Wörter in Bezug auf die Wortstruktur in drei Gruppen eingeteilt35:
- monosyllabische Wörter, die aus einem Morphem gebildet werden: hát, đẹp
- multisyllabische Wörter, die aus einem Morphem gebildet werden: căng-tin, phòng, ra-đi-ô, thình lình, bâng khuâng
xà multisyllabische Wörter, die aus mehreren Morphemen gebildet werden: lạnh lùng, quần áo, chân tay, chài lưới
Um die deutschen und die vietnamesischen Komposita leichter zu vergleichen, sind den Thesen von Honey (1956), Nguyễn Tài Cẩn (1975), Nguyễn Hữu Quỳnh (1994), Nguyễn Thiện Giáp (1996) zuzustimmen Diese Wissenschaftler vertreten die gleich Auffassung, dass sich Morphem und Silbe im Vietnamesischen überlappen Sie legen viel Wert auf die Monosillabizität des Vietnamesischen und nehmen an, dass die Silbe (vt tiếng) im Vietnamesischen den gleichen Wert wie das Morphem bei den indogermanischen Sprachen hat und die Silbe die Basiseinheit der vietnamesischen Wortbildung ist.36
Im Folgenden soll auf Meinungen einiger Autoren, die der oben genannten Ansicht zustimmen, näher eingegangen werden Laut Honey (1956) ist jede vietnamesische Silbe eine syllabische Einheit (eng syllabic unit) und die meisten davon sind positionsfrei Ein von ihm angeführtes Beispiel für eine positionsfeste syllabische
Einheit ist nhách, die immer direkt nach einer anderen syllabischen Einheit, nämlich dai, steht Nach seiner Meinung soll ein vietnamesisches Wort als eine
positionsfreie syllabische Einheit oder als eine minimale Sequenz von solchen
34 Vgl Thomas 1962, zitiert nach: Nguyễn Văn Chính 2010, S 58f
35 Vgl Nguyễn Phú Phong, zitiert nach: Hồ Lê 1976, S 9
36
Vgl Nguyễn Văn Chính 2010, S 64
Trang 1913
Einheiten, die mindestens eine positionsfeste Einheit enthält, umdefiniert werden.37Diệp Quang Ban/Hoàng Văn Thung (2012) stellen fest, dass das unmitellbare Material/die Basiseinheit der vietnamesischen Wortbildung Silben sind Sie können
semantisch klar (đất, chợ), semantisch nicht mehr klar (búa in chợ búa, mú in cá
Nach der Meinung der Autoren des Lehrbuchs ―Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt‖ (dt ―Grundlage der Linguistik und der vietnamesischen Sprache‖) (1997) sind Silben die Einheiten der vietnamesischen Wortbildung Vietnamesische Silben haben gleiche formale und funktionale Eigenschaften wie Morphemen im Deutschen und werden auch Morphemsilbe (vt hình tiết) – Silbe mit morphologischer Funktion genannt.39 Bemerkenswert ist außerdem die Behauptung von Nguyễn Thiện Giáp Für ihn gilt das Wort als die elementare Einheit sowohl des vietnamesischen Wortschatzes als auch des Vietnamesischen.40 Betrachtet man Morphem als die kleinste bedeutungstragende Einheit des Vietnamesischen, kann das vietnamesische Wort synonymisch mit der Silbe sein Das lässt sich auch so formulieren, dass ein vietnamesisches Wort ein Morphem oder eine Silbe ist.41Wenn man die Situation im Deutschen mit der im Vietnamesischen vergleichen, fällt es auf, dass Fälle, in den Wort, Morphem und Silbe sich überlappen, nicht sehr häufig im Deutschen vorkommen Sie erscheinen nur bei den monosyllabischen
Simplizia: Haus, Hund, Uhr, Blatt Aus meiner Sicht hilft die These viel bei der
Analyse der vietnamesischen Sprache im Allgemeinen und der vietnamesischen Komposita im Besonderen und diese These wird in meiner Arbeit angewendet Vergleicht man die Wortbildungseinheit im Deutschen und im Vietnamesischen, gibt es sowohl Gemeinsamkeiten als auch Unterschiede Wenn Morphem die Rolle als die Basiseinheit der vietnamesischen Wortbildung spielt, geht es im Deutschen
37 Vgl Honey, P.J (1956): Word classes in Vietnamese In: Bulletin of the School of Oriental and African Studies University of London, Bd XVIII, Teil 3, S 534f Verfügbar
unter:http://www.jstor.org/stable/610116[aufgerufen am 30.09.2015]
38 Vgl Diệp Quang Ban/Hoàng Văn Thung 2012, S 38
39 Vgl Mai Ngọc Chừ/Vũ Đức Nghiệu/Hoàng Trọng Phiến 1997, S 142
40 Vgl Nguyễn Thiện Giáp 1996, S 108
41
Vgl Nguyễn Thiện Giáp 2013, S.1
Trang 20Mit anderen Worten: Wortbildungsart gelten als Verfahren, mit denen Wörter aus Sprachmaterial innerhalb einer Sprache gebildet werden44
Bis heute gibt es noch keine einheitliche Klassifikation von Wortbildungsarten im Deutschen Bei Lohde (2006) und Fleischer/Barz (2012) spielt der Begriff
„unmittelbare Konstituente― (UK) eine große Rolle für die Einteilung der Wortbildungen Unter Konstituenten verstehen Fleischer/Barz (2007) ein Wort, eine Konstruktion oder ein Morphem, die in eine größere Konstruktion eingehen.45 Und zwei Konstituenten werden unmittelbare Konstituenten genannt, wenn aus denen eine Konstruktion unmittelbar gebildet ist und in die sie sich auf der nächstniedrigeren Ebene zerlegen lässt.46 Nach der Meinung von Lohde (2006) sind
UK „die beiden Konstituenten, aus denen sich die Konstruktion zusammensetzt―47
Trang 2115
Diese Konstruktion ist auf der darunter liegenden Ebene auf der Grundlage vor allem distributioneller beziehungsweise semantischer Kriterien in größere Morphemeinheiten gliederbar.48 UK können aus sowohl freien als auch gebundenen Morphemen oder Morphemgefügen bestehen.49
Für diese genannten Sprachwissenschaftler sind Wortbildungsprodukte nach Binariät in 2 Gruppen gegliedert: Wortbildungen mit binärer und Wortbildungen mit nichtbinärer Struktur „Unter Binariät versteht man die Segmentierbarkeit einer komplexen Wortbildung in unmittelbare Konstituenten.―50
Nach Fleischer/Barz (2012) sind Wortbildungsarten mit binärer Struktur Komposition, Derivation und Partikelverbbildung Nichtbinäre Wortbildungsarten sind Konversion, Kurzwortbildung, Rückbildung, Kontamination und Reduplikation Für Lohde (2006) sind die Wortbildungsarten in zwei Hauptartgruppen eingeteilt, nämlich Wortbildungsarten mit UK-Struktur und Wortbildungsarten ohne UK-Struktur Komposition, explizite Derivation (Ableitung), Kontamination (Wortkreuzung) und Reduplikation sind Wortbildungsarten mit UK-Struktur Zu den ohne UK gehören Konversion (Wortartwechsel), implizite Derivation und retrograde Derivation (Rückbildung) Unter den Aspekten Wortproduktion und Wortartwechsel nimmt Kurzwortbildung laut Lohde eine Sonderstellung im System der deutschen Wortbildung ein, denn „durch Wortkürzungen entstehen weder neue Wörter, noch wird damit ein Wortartwechsel bewirkt―51 Im Gegensatz dazu kommt der Begriff der UK nicht bei Donalies (2007) Sie weist vier Gruppen der Wortbildung auf, nämlich kombinierende Wortbildungsarten (Komposition, explizite Derivation, Kontamination und Reduplikation), intern verändernde Wortbildungsarten (Konversion und implizite Derivation), reduzierende Wortbildungsarten (Kurzwortbildung) und assoziative Wortbildungsarten (Neumotivierung und Wortspiel)
Trang 2216
Im Rahmen dieser Arbeit wird die Klassifikation von Fleischer/Barz (2012) ausgewählt und sie steht im Vordergrund der Untersuchung Der erste Grund dafür liegt in ihrer präzisen Klassifikation Außerdem sind die Strukturen der Komposita detaillierter analysiert, wenn die Komposita in UK zerlegt werden Nicht zuletzt ist die Aktualität dieser Klassifikation Andere Gesichtspunkte von anderen Sprachwissenschaftlern werden auch erwähnt und mit der These von Fleischer/Barz (2012) verglichen Hier werden nur die wichtigsten Wortbildungsarten der deutschen Sprache, nämlich Komposition, Derivation, Partikelverbbildung und Konversion dargestellt Im Folgenden wird näher darauf eingegangen
3.1.1 Kombination von Wortbildungseinheiten
- Komposition:
Typisch sind Komposita komplexe Lexeme, die aus zwei wortfähigen UK
zusammengesetzt werden: Rubin + rot → rubinrot, Hand + Schuh → Handschuh
Bei Konfixkomposita werden entweder zwei Konfixe oder ein Konfix und eine
wortfähige UK kombiniert: stief- + Mutter → Stiiefmutter, tele- + -thek → Telethek
Als Zweitglied können nur Stämme oder Konfixe in Betracht kommen Demgegenüber können differente Sprachelemente in Erstgliedposition stehen:
Wortstämme, Syntagmen und Wortreihungen: Chefkoch, Regenbogen, Schiller-Universität oder Konfixe: Biogas, Genozid, Automat
Friedrich-Bemerkenswert hier sind die Unterschiede zwischen der Klassifikation der Wortbildungsarten von Fleischer/Barz (2012) und der Klassifikation anderer
Forscher Wenn teilnehmen, vollbringen, festhalten - „kompositionsähnliche(n)
Bildungen (V+V, S+V, A+V)―52 bei Erben (2006) in der Gruppe Komposita mit verbalem Zweitglied eingeordnet, sind sie bei Fleischer/Barz (2012) Partikelverbbildungen, weil sie „morphologisch und syntaktisch trennbar―53 sind
Daneben sortieren die zwei Forscher Wörter wie Handvoll, Stelldichein in der
Gruppe der Konversion, denn es geht hier um einen „Wortartwechsel ohne
52 Erben 2006, S 78
53
Fleischer/Barz 2012, S 91
Trang 23- Derivation
„Die Derivation ist eine Wortbildungsart, bei der grundsätzlich Wortbildungsmorpheme (Derivationsaffixe) als gebundene Morpheme zur Bildung neuer Wörter (Derivate) herangezogen werden.―56 Das Ergebnis der Derivation nennt man Derivat oder Ableitung, dessen/deren beiden UK als Derivationsbasis und Derivationsaffix (Derivatem) unterschieden sind Als Derivationsbasis kann ein Wortstamm, ein Konfix oder ein Syntagma verwendet werden Währenddessen
kann das Derivationsaffix ein Präfix: un|schuldig, Miss|geschick; ein Zirkumfix: be|fähig|en, ver|einsam|en, ver|einfach|en, Ge|bell|e oder ein Suffix: Dunkel|heit, regel|mäßig, laien|haft sein Im ersten Fall ergibt sich es durch Präfigierung
Präfixderivate, die meistens Verben sind Der zweite Fall handelt sich um Zirkumfigierung und diese noch sogenannte kombinatorische Derivation kommt sehr selten zum Vorschein Im letzten Fall befindet sich Suffigierung, die im Hinblick auf Suffixanzahl und semantische Vielfalt als die Domäne von Substantiv und Adjektiv gilt
- Partikelverbbildung
Außer Partikelverbbildung, die sich auf Verben bezieht, gibt es keine anderen Wortbildungsarten, die nur für eine Wortart bestimmt sind Als Basis für Partikelverben können sowohl Verben als auch Substantive und Adjektive dienen Sie werden mit Verbpartikel (Halbpräfixe, Präverben, Präfixe, Verbzusätze) zu
54 Fleischer/Barz 2012, S 87
55 Vgl Naumann 2000 S 47f
56 Römer/Matzke 2005, S 83
Trang 2418
komplexen Verben gebildet: teil|nehmen, auf|stehen, aus|dünnen Die Verbartikel, die immer als Erstglied gelten, tragen den Wortakzent: 'vollbringen, 'einkaufen
3.1.2 Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten
Die zweite Prozedur zur Gewinnung neuer Lexeme ist Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten, der vor allem Substantive, Adjektive und Verben als
Ausgangselemente betrifft: kaufen → Kauf, schreien → Schrei, elastisch → Elast
Zu der Gruppe Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten gilt Konversion als die wichtigste Wortbildungsart
Bei der (reinen) Konversion, dessen Ergebnis Konversionsprodukt ist, geht es um
„eine syntaktische Transposition von Wörtern oder Wortgruppen bzw Sätzen (Univerbierung) mit potentieller semantischer Eigenentwicklung und Lexikalisierung―57
ohne entweder Affigierung oder Veränderung des Stammvokals Besser gesagt: Konversion ist Wortartwechsel ohne Affigierung Sind die Ausgangseinheiten Syntagmen oder Sätze, geht es hier um „eine Verschmelzung der einzelnen Glieder zu einem Lexem mit Wortartfixierung (Univerbierung)―58 + Die Rolle als Basis einer Konversion können nicht nur einfache oder komplexe
Lexeme: teilen (V) → Teil (S); freie oder phrasemische Syntagmen: gerne groß→ Gernegroß (S), sondern auch Sätze: Stell dich ein! → Stelldichein (S) spielen
+ Man könnte behaupten, dass die desubstantivischen und deadjektivischen Verben:
Film (S) → filmen (V), Öl (S) → ölen (V), leer (A) → leeren (V)die Bedingung des
Wortartwechsels ohne Affigierung erfüllen und daher auch als Ergebnisse von
Konversion betrachtet werden können, weil die Infinitivendung -en nicht als
Wortbildungsmorphem, sondern als Flexionsmorphem innerhalb des verbalen Flexionsparadigmas interpretiert wird59
Trang 2519
3.2 Wortbildungsarten im Vietnamesischen
Im Vergleich zur Wortbildung gewinnt die Frage nach der Definition der Wortbildungsart aus meiner Sicht mehr Aufmerksamkeit Nach Lê Đình Tư (2009) verfügt jede Wortbildungsart über eine Gesamtheit von Wortbildungsmuster, die in Bezug auf Strukturmerkmale und Bedeutung Gemeinsamkeiten haben.60Đỗ Hữu Châu (1996) hat Wortbildungsart so definiert: Wortbildungsart ist die Art und Weise, die in den Sprach verwendet werden, um Wörter zu produzieren61
Die Unterschiede in den Ansichten über Wortbildungseinheiten von den Linguisten führen zu den uneinheitlichen Klassifikationen von Wortbildungsarten im Vietnamesischen Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu und Hoàng Trọng Phiến (1997) sind der Meinung, dass die vietnamesische Wortbildung 3 Arten hat, nämlich Konvertierung eines Morphems zu einem Wort (vt phương thức từ hóa hình vị), Komposition (vt phương thức hợp thành/phương thức ghép) und Reduplikation (vt.phương thức láy).62
Unter Konvertierung eines Morphems zu einem Wort wird verstanden, dass ein Morphem phonetische, grammatische und lexikalische Eigenschaften des Wortes bekommt und zu einem Wort konvertiert wird.63 Diese
Wortbildungsart gilt für die meisten der monosyllabischen Wörter: nhà, ăn, uống,
xe, đẹp Auch laut den drei Autoren kann Komposition im Vietnamesischen als ein
Prozess angesehen werden, in dem man mehrere Wörter zusammensetzt, um ein
neues Wort zu bilden: xe + tải → xe tải, anh + em → anh em Mit Reduplikation
wirddas Ganze oder ein Teil des Grundwortes wiederholt64: co ro, hấp tấp, xuề xòa, lẩm nhẩm, lè nhè, lò cò
Phương thức cấu tạo từ là ―cách thức mà ngôn ngữ học tác động vào hình vị để cho ta các từ‖
62 Vgl Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến 1997, S 139ff
Trang 2620
Die Einteilung von Nguyễn Đức Tồn (2011) kann als eine sonderbare Einteilung der vietnamesischen Wortbildungsart betrachtet werden Nguyễn Đức Tồn ist auch der Meinung, dass es 3 Arten von Wortbildung im Vietnamesischen gibt Dennoch sind sie Konversion (vt phương thức chuyển loại), Umlautung (vt phương thức chuyển âm, biến âm) und Komposition (vt phương thức ghép) Konvertierung eines Morphems zu einem Wort und Reduplikation sind aus seiner Sicht keine Wortbildungsarten.65 Bei der Konversion geht es um syntaktische Transposition von Wörtern Ergebnis von Konversion ist ein neues Wort, das gleiche formale und phonetische Charakteristika wie das Ausgangswort hat, aber zu einer anderen Wortart gehört In meisten Fällen tritt hier eine metonymische Beziehung in Erscheinung
cưa (dt sägen) (V) → cưa (dt Säge)(S)
„Tôi cưa gỗ.“(dt Ich säge Holz) und „Đây là một cái cưa.“ (dt Das ist eine Säge.)
(V) (S)
khó khăn (dt schwierig) (A) → khó khăn (dt Schwierigkeit) (S)
„Công việc này thật khó khăn.― (dt Diese Arbeit ist schwierig.) und
(A)
„Không có khó khăn nào không thể vượt qua.―
(S)
(dt Keine Schwierigkeit ist unüberwindbar.)
Als die zweite Wortbildungsart nach seiner Meinung gilt Umlautung, die eine bestimmte Art der Veränderung eines Vokals ist Diese Vokalveränderung führt auch zur einer Bedeutungsveränderung der neuen Variante und diese Variante wird
zu einem neuen Wort.66 Hier ändern sich die Konsonanten auch häufig:
65 Vgl Nguyễn Đức Tồn 2011: Các phương thức cấu tạo từ trong tiếng Việt nhìn từ góc độ nhận thức và bản thể, phần 3 (Wortbildungsarten im Vietnamesischen unter den Aspekten der Erfassung und Wesenheit, Teil 3) Verfügbar unter: http://www.tgn.edu.vn/bai-viet/c45/i53/ve-cac-phuong-thuc-cau-tao-tu-trong-tieng- viet-nhin-tu-goc-do-nhan-thuc-va-ban-the-phan-3-.html[aufgerufen am 20.09.2015]
66 Nguyễn Đức Tồn 2006, S 204
―Hiện tượng làm biến âm của từ dẫn đến sự chuyển dịch về nghĩa của các biến thể, làm cho các biến thể này trở thành những từ mới riêng biệt cũng là một phương thức cấu tạo từ Chúng tôi gọi đó là phương thức chuyển âm.‖
Trang 2721
trà ‘fermentierte Knospen und Blätter der Teepflanze‘ und chè ‗Teepflanze‘
trảm (veraltet) ‗jemanden enthaupten‘ und chém ‗mit einem Schwert oder ähnlich
abschlagen‘
Seine dritte Wortbildungsart ist Komposition Er behauptet, dass Komposition schon von allen vietnamesische Sprache forschenden Linguisten anerkannt ist.67Aus meiner Sicht gelten Komposition und Reduplikation die zwei häufigsten Wortbildungsarten im Vietnamesischen Daneben könnte es noch andere
Wortbildungsarten geben wie Konversion (cưa (V) → cưa (S)), Kurzwortbildung (hợp tác xã→ HTX, uỷ ban → UB) etc Sie kommen aber selten vor, haben kleinen
Anteil an dem vietnamesischen Wortschatz oder sind neulich entstehen wegen des Sprachbedarfs Im Vergleich zu dem Vietnamesischen hat die deutsche Sprache mehrere Wortbildungsarten Der Grund dafür könnte in der größeren Anzahl der deutschen Wortbildungseinheiten In beiden Sprachen spielt Komposition eine große Rolle und wird als eine der wichtigsten Wortbildungsarten angesehen Aber wenn Reduplikation von besonderer Bedeutung des vietnamesischen Wortschatzes ist, ist sie im Deutschen nicht ins Gewicht fallend Im Gegenteil dazu gilt Konversion - eine der wichtigsten Wortbildungsarten im Deutschen für die vietnamesische Sprache als am Rande befindlich Es fällt auch auf, dass zwei andere wichtige Wortbildungsarten im Deutschen, nämlich Derivation und Partikelverbbildung sogar nicht im Vietnamesischen vorkommen
4 Substantivische Komposition im Deutschen
Trang 2822
morphologisch und syntaktisch festgebunden sind.68 Dennoch sind die genannten grundsätzlichen Regeln nicht in allen Fällen angewandt Die Regel der Zusammenschreibung gilt nicht ohne Ausnahmen Nach dem Prinzip der Rechtsköpfigkeit werden Eigenschaften des komplexen Kompositums wie Wortart,
Genus und Flexionsklasse durch das Zweitglied bestimmt Deswegen ist Hochturm ein Substantiv, während turmhoch als ein Adjektiv gilt
4.2 Klassifikation der substantivischen Komposita
Die Klassifikation von deutschen Komposita kann unter verschiedenen Aspekten untersucht und dargestellt Zum einen geht es um die Relation zwischen den zwei
UK des Kompositums Zum anderen wird die Klassifikation der deutschen Komposita unter morphologischem Aspekt betrachtet, indem Komposita nach der Wortart ihrer UK klassifiziert sind Komposita sind entsprechend in vielen
Untergruppen geteilt wie S + S (Briefkasten, Armbanduhr), A + S (Rotwein, Weißwein), S + A (lebenswert, strukturelastisch)
4.2.1 Unter semantischem Aspekt
Falls die UK gleichgeordnet sind, wird das Kompositum Kopulativkompositum
genannt: Dichterkomponist, Strumpfhose Stehen die UK in einer Beziehung der
Unter- bzw Überordnung (Subordination), handelt es sich um ein
Determinativkompositum: Kindergarten, Ohrring, Sonnenbrille Bei Fleischer/Barz
(2012) gibt es darüber hinaus noch andere spezifische Kompositionsarten wie
Possessivkomposita (Löwenzahn, Silbermund) und verdeutlichende Komposita (Einzelindividuum), die prinzipiell zu der Gruppe Determinativkomposita
eingeordnet sind Bei Lohde (2006) stellt sich die Gruppe verdeutlichende Komposita nicht dar Aus Betrachtung sind die meisten Germanisten für die Verteilung, dass Kopulativkomposita und Determinativkomposita die zwei Hauptgruppen sind (vgl Motsch (2000), Ernst (2011)) Es gibt aber auch kontroverse Meinungen Beispielweise ist die Klassifikation von Donalies (2007)
68
Vgl Fleischer/Barz 2012, S 127
Trang 29Kopulativ-Strumpf (S) + Hose (S) → Kopulativ-Strumpfhose (S)
Prinz (S) + Regent (S) → Prinzregent (S)
Ein Prinzregent ist sowohl ein Prinz als auch ein Regent Prinz und Regent sind beide Substantive Sie sind nicht untergeordnet, sondern verfügen über eine grammatisch-lexikalische Gleichrangigkeit Typisch sind Kopulativkomposita
„exozentrische Konstruktionen, d.h zwischen den Elementen besteht kein hierarchisches Verhältnis, sondern ein additives―70 Dies führt prinzipiell auch zu
der Stellungsvertauschbarkeit der zwei UK in einem Kompositum (Schürzenkleid – Kleiderschürze) Trotzdem ist die Reihenfolge in meisten Fällen fest
konventionalisiert: Rheinland-Pfalz – *Pfalz-Rheinland, Strumpfhose –
*Hosenstrumpf Phonetisch behalten die Wortbildungseinheiten der komposita ihren Hauptakzent: 'Rheinland-'Pfalz, 'Schleswig-'Holstein.71
Kopulativ-Unter dem semantischen Aspekt lassen sich Kopulativkomposita durch ein Merkmal über entsprechende Eigennamen in zwei Teilgruppen unterscheiden:72
- exozentrische Kopulativkomposita: bei denen weder das Erst- noch das Zweitglied semantisch für das ganze Kompositum stehen kann: EineSchafziege hat Eigenschaften von einem Schaf und einer Ziege, ist aber weder Schaf noch
Ziege Andere Beispiele sind Schürzenkleid, Strumpfhose, etc
Trang 3024
- endozentrische oder konjunktive Kopulativkomposita, deren UK in einem additiven Verhältnis zueinander stehen und zwei Seiten eines Referenten kennzeichnen Normalerweise sind endozentrische Kopulativkomposita
Personenbezeichnungen: Prinzregent, Seniortrainer, Dichter-Präsident
4.2.1.2 Determinativkomposition
Determinativkomposita sind gegenüber Kopulativkomposita viel produktiver und
„mit Abstand die häufigste Form der Kompositionen―73 Wenn zwischen den zwei
UK ein hierarchisches Verhältnis besteht, handelt es sich um ein Determinativkompositum Bei dieser Art der Komposition wird das Grundwort (Zweitglied) durch das Bestimmungswort (Erstglied) näher bestimmt, in seiner Bedeutung determiniert Das führt auch dazu, dass das Determinans in Determinativkomposita (Bestimmungswort) den Hauptakzent bekommt74: fremd + Sprache → 'Fremdsprache Anders als Kopulativkomposita verfügen Determinativ-
komposita über endozentrische Konstruktionen, die aus Determinans (Bestimmung) und Determinat (Basis) bestehen.75
Armband + Uhr→ Armbanduhr
Mit der Zusammensetzung Armbanduhr wird eine Uhr bezeichnet, die am Armband
zu tragend ist Zwischen Armband und Uhr befindet sich kein additives, sondern ein hierarchisches Verhältnis Aus diesem Grund ist Armbanduhr ein Determinativ-kompositum In Fällen der Determinativkomposita spielt die Reihenfolge der zwei
UK eine große Rolle Diese zwei UK sind nicht vertauschbar Das Bestimmungswort steht immer vor und das Grundwort nach Unter dem
phonetischen Aspekt wird das Bestimmungswort betont: 'Esszimmer, 'Backofen
Grammatisch werden Wortart, Genus und Flexionsklasse des ganzen Kompositums
in der Regel durch die zweite UK (Determinat) – den Kopf der Bildung
Trang 31langes Bein sondern eine Person mit den langen Beinen
Daneben werden Komposita, bei denen beide UK in einer subordinierenden (keine koordinierenden) Beziehung zueinander stehen, verdeutlichende Komposita genannt Außerdem kann eine der UK für das ganze Kompositum benutzt werden:
4.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur
Morphologisch muss ein substantivisches Kompositum unbedingt ein Substantiv als Zweitglied haben Als Erstglied sind substantivische Komposita unter Verwendung von Einheiten aller Wortarten bildbar
4.2.2.1 Substantiv als Erstglied
4.2.2.1.1 Strukturmuster
Komposita mit der Struktur S + S gelten als das häufigste Strukturmuster mit 80% aller substantivischen Komposita.78 Nach Fleischer/Barz (2012) verfügen Bildungen dieses Musters über folgende Formativstrukturen79:
- Beide UK sind Simplizia: Gift|stoff, Wasser|flasche, Tisch|lampe
- Die erste oder/und zweite unmittelbare Konstituente ist eine Komposition mit:
+ Linksverzweigung: Investitionsförderungs|politik, Bankaufsichts|behörde
+ Rechtsverzweigung: Bank|aktiengesellschaft, Scheck|abrechnungsverkehr
Trang 3226
+ beidseitiger Verzweigung: Zahlungsbilanz|gleichgewicht, geschäft, Notenbank|dienstleistung
Wertpapier|termin Das erste oder zweite UK ist ein Suffixderivat, die andere ein Simplex oder
Kompositum: Sicht|verbindlichkeit, Währungs|kurs, Wertpapier|verwaltung
- Beide UK sind Suffixderivate: Währungs|ordnung, Schuldentildungs|fähigkeit
- Die erste UK verfügt über das Diminutivsuffix –chen: Mädchen|chor, Brötchen|teig, Häuschen|bauer
- Die erste UK ist mit Movierungssuffix –in, wobei das Fugenelement –en obligatorisch ist: Soldatinnen|zimmer, Studentinnen|wohnheim
- Bei der ersten oder zweiten UK handelt es sich um ein Präfixwort:
Unkostenbericht, Misserfolgsquote Es kommt selten vor, dass eine Zusammensetzung aus zwei Präfixwörtern besteht: Misserfolgs|urerlebnis
- Die erste UK gilt als Substantiv und ist in der Form eines Infinitiv:
Könnens|gesellschaft, Überlebens|training Auch Adjektive und Partizipien sind
zu Substantiven konvertiert in: Vermissten|anzeige, Vorsitzenden|stuhl
- Bei der ersten UK gibt es die Berührung zwischen Verb- und Substantivstamm:
Schießbefehl – Schußverletzung
- Zusammensetzungen mit Fremdelementen: Laserstrahl, Last-Minute-Flug, Käsesandwich In Kombination mit indigenen Wörtern kann das Fremdelement als erste oder/und zweite UK gelten: Revolutions|führer – Kultur|revolution,
Trang 33Erbbaugrundbuchsbesitzer ‗Besitzer eines Erbbaugrundbuchs‘
Umweltverschmutzungsproblem‗Problem der Umweltverschmutzung‘
Energiewirtschaftsgesetz ‗Gesetz über Energiewirtschaft‘
Anders als zweimorphemische Substantivkomposita weisen polymorphemische Komposita eine Reihe von Besonderen auf und vor allem sind die Akzentsetzung, die spezielle Handhabung des Bindestrichs, die Kompositionsfüge und die Tendenz zur Verkürzung, besonders die Initialkürzung 80
Solche polymorphemische Komposita sind eine neue Erscheinung, keine Belege ―aus unserer alten Sprache‖81und befinden sich im Bereich der geschriebenen sowie gehobenen Sprache Die meisten davon sind Termini der Fachsprache in Textsorten der Natur- und Wirtschaftswissenschaften, Verwaltung, Technik Nach Donalies (2007) ist die typische Strukturmuster der deutschen Extralangkomposita S + S und sie sind vor allem Okkasionalismen.82
4.2.2.1.3 Wortbildungsbedeutung (WBB)
Wortbildungsbedeutungen der Komposition sind von Fleischer/Barz (2012) in zwei Gruppen geteilt Es handelt sich zum einen um Rektionskomposita sowie Komposita mit relationalem Zweitglied, zum anderen um Komposita mit semantischen Grundrelationen.83
a Rektionskomposita sowie Komposita mit relationalem Zweitglied
- ‗agentiv‘ - ‗A tut B‘: Kuhmilch, Zugankunft, Buchleser
Trang 3428
- ‗thematisch‘ – ‗A wird von B hervorgebracht und ist von der Handlung in B
betroffen‘: Fischverkäuferin, Kokainsucht
- ‗zugehörig‘ – ‗A besetzt eine semantische Leerstelle, die B eröffnet‘: Musikfan, Königinmutter
b Komposita mit semantischen Grundrelationen
- ‗explikativ‘ – ‗B bezeichnet den Oberbegriff zu A‘: Auswertungsverfahren
- ‗final‘ – ‗A gibt an, wofür B geeignet/bestimmt ist‘: Herrenhut, Hustentee
- ‗graduierend‘ – ‗A verkleinert oder vergrößert B‘: Riesenkerl, Bombenrolle
- ‗instrumental‘ – ‗B funktioniert mit Hilfe von A‘: Feuerbestattung, Beilhieb
- ‗kausal‘ + ‗B verursacht A‘: Tränengas
+ ‗A gibt Ursache/Herkunft von B an‘: Überschwemmungsschaden
- ‗komparativ‘ – ‗B gleicht A‘/‗A gleicht B‘: Staubzucker, Beifallssturm
- ‗konstitutional‘ – ‗A ist Bestandteil von B‘: Möhrenbund, Rosenstrauß
- ‗lokal‘ + ‗B befindet sich in A‘: Rathaussaal
+‗B vollzieht sich in A‘: Eishockey
+ ‗B stammt von A‘: Ostwind
+ ‗B führt zu A‘: Saaleingang
- ‗material‘ – ‗B besteht aus A‘: Lederjacke, Stofftier, Goldmünze
- ‗partitiv‘/‗adhäsiv‘ – ‗A hat B‘/‗B hat A‘: Buchseite, Henkelkorb
- ‗possessiv‘ – ‗A ist Besitzer von B‘: Millionärvilla
- ‗temporal‘ – ‗A ist Zeitpunkt/Zeitraum, an dem B stattfindet/für den B gilt‘:
Abendessen, Sommerferien, Wintersemester
Anders als Fleischer/Barz (2012) stellt Lohde (2006) zwei Arten von Relationen der WBB, nämlich adverbiale Relationen und Relationen nach der Semantik der ergänzten Verbprädikation Nach seiner Meinung befinden sich ‚zugehörig‘ und
‚explikativ‘ nicht in seiner Wortbildungsbedeutungsliste Dagegen gibt es noch andere Bedeutungsbeziehungen wie ‚konditional‘ (‚B geschieht wegen A‘:
Einweihungsparty ‚Party anlässlich der Einweihung) und ‚modal‘ (‚A bestimmt Art
Trang 35UK eines Kompositums sondern auch ihre entsprechenden syntaktische Konstruktionen für weitere Reihenbildungen sowie ihre syntaktische Alternativen/Paraphrasen durch Präpositionalphrasen, Genitivattribute etc
Beispielweise sind [N & Material von (N, N‘)]: Stofftier ‚Tier aus Stoff‘ oder [N & Beschränkung von (N‘, N)]: Ideenmangel ‚Mangel von Ideen‘ Einige seiner
semantischen Muster stimmen auch mit den Wortbildungsbedeutungsgruppen von Fleischer/Barz überein, z B.: [N & wie (N, N‘)] mit ‚komparativ‘, [N & Bestandteil von (N, N‘)] mit ‚partitiv‘, [N & Bestandteil von (N, N‘)] mit ‚adhäsiv‘
4.2.2.1.4 Kopulativkompositum
Nach dem Aspekt der Kompositionsstruktur gehören alle Kopulativkomposita zur Gruppe Koposita mit Substantiv als Erstglied.Der Grund für diese Zuordnung liegt darin, dass die beiden UK eines Kopulativkompositums der gleichen Wortart angehören Auf die gleiche Art und Weise wie Determinativkomposita dient das Zweitglied der Kopulativkomposita als Kopf Dies könnte der Grund dafür sein,
dass es Kinocafégibt, aber kein *Cafékino.
4.2.2.2 Adjektiv als Erstglied
Trang 3630
Im Vergleich zu Komposita mit Substantiv als Erstglied machen Komposita mit Adjektiv als Erstglied weniger als 10% der deutschen substantivischen Komposita aus86 Substantivische Komposita mit adjektivischem Erstglied werden von Lohde (2006) und Fleischer/Barz (2012) in Hinsicht auf die morphologische Eigenschaft des adjektivischen Erstgliedes in weiteren Untergruppen Die Klassifikation von Fleischer/Barz (2012) ist detaillierter und wird im Folgenden dargestellt:
- Normalerweise wird ein adjektivisches Simplex als Erstglied benutzt: Großstadt, Rotwein, Kleinhaus
- zweisilbiges Adjektiv mit einer Schwa-Silbe als Erstglied: Doppelzimmer, Einzelwohnung, Magerquark, Sauerkraut
- adjektivisches Derivat als Erstglied: Englischlehrer, Privatdetektiv
- Als Erstglieder sind Adjektive mit den Präfixen erz-, miss-, un- und ur-
ungeläufig
- Ausgefallen sind auch Kompositionen mit mehreren Adjektiven: fernseher, Süß-Sauer-Soße
Schwarzweiß Über spezifische KompositionsSchwarzweiß und Derivationsstammformen verfügen
besonder- oder in Sonderheit (Sonderangebot, Sonderzeichen), einzeln oder Einzelheit (Einzelunternehmen, Einzelhandel) und doppelt (Doppelheft)
- Partizipialformen als Erstglieder gelten als unproduktiv: Lebendfalle, Gesamttest
- adjektivische Erstglieder mit Vergleichsformen: Mehrbedarf, Mindestalter
4.2.2.2.2 Wortbildungsbedeutung
Im Vergleich zu den substantivischen Komposita mit Substantiv als Erstglied verfügen die Adjektiv-Substantiv-Komposita viel weniger Wortbildungsbedeu-tungen Bei den produktiven Modellen sind nach Fleischer/Barz (2012) zwei Bedeutungsgruppen zu unterscheiden:
- ‗Eigenschaftsbezeichnung‘: die Determination des Substantives nach einer auffallenden Beschaffenheit des Denotats
Vorwiegend lassen sich folgende Bedeutungsgruppen unterscheiden:
86
Vgl Wellmann 1998, S 488, zitiert Fleischer/Barz 2012, S 152
Trang 3731
+ ‗farbbezogen‘: Rotwein, Grünanlage, Schwarzbrot
+ ‗formbestimmend‘: Rundbogen, Spitzdach
+ ‗geschmacksbestimmend‘: Sauerkraut, Bittermarmelade, Süßkartoffel
+ ‗innere Beschaffenheit beziehend‘: Magerquark, Fremdsprache, Faultier
+ ‗lokal‘: Fernbahn, Nahverkehr
+ ‗temporal‘: Frührentner, Spätgotik, Spätkartoffel
- ‗graduierend‘: die Intensität des Substantives wird durch das Erstglied graduiert + ‗verstärkender/augmentativ‘
Zur Bedeutung der Verstärkung und Intensivierung sind vor allem Komposita
(Supermarkt), Voll- (Vollpension) Zu dieser Gruppe gehören auch Komposita mit Adjektiven wie Fein- (Feinschmecker, Feinkost) und Edel- (Edelmetall, Edelstein), welche positiv wirken und aufgrund ihrer Eigenschaften das
meisten Diminutiv anzeigenden Komposita haben eine negativ wertende
Bedeutung Ein Ausnahme ist Kompositionen mit Halb- ‗unvollständig, unvollkommen‘ (Halbinsel, Halbzeit) Es wird oft zur Terminusbildung in
verschiedenen Bereichen verwendet
Laut Motsch (2004) muss das semantische Muster für Komposita mit adjektivischem Erstglied „zum Ausdruck bringen, dass die Bedeutung des Adjektivs zur semantischen Repräsentation des Nomens hinzugefügt wird― 87 Diese semantische Repräsentation ist [A & N] ‚Referenten sind N erweitert um die Eigenschaft A‘ Sie verfügt über drei semantische Muster für A + N-Komposita:
87
Motsch 2004, S 380
Trang 3832
- [A & N] ‚Referenten, die die Eigenschaften A und N haben‘: Buntpapier ‚buntes Papier‘, Hochhaus ‚hohes Haus‘
- [N & Caus (N, werd (Lebewesen, A))] ‚Referenten, die N sind und bewirken,
dass Lebewesen die Eigenschaft A annehmen‘: Magersucht ‚Sucht, bei der der
Patient mager ist‘
- [N & A (Verb (N))] ‚Referenten sind N, die auf A-weise handeln, ablaufen,
gelegen sind‘: Schnellimbiss ‚Imbiss, in der man schnell isst‘
4.2.2.3 Verbstamm als Erstglied
4.2.2.3.1 Strukturmuster
Der Grundtyp V + S ist im Vergleich zu den zwei genannten Grundtypen begrenzter Lediglich besitzt er nur einen kleinen Anteil (5% - 10% an den substantivischen Determinativkomposita)88 Komposita mit verbalen Erstgliedern gliedern sich in 5 Formativstrukturen, nämlich:
- simplizische, präfigierte Verbstämme oder Partikelverbstämme als Erstglied:
+ Heimische Verbstämme sind geläufiger benutzt: Esszimmer, Schwimmbad, Befähigungsnachweis, Abwehrbereitschaft
+ Exogene Verbstämme sind prinzipiell auch möglich (Boxring, Mixrezept), doch finden sich diese Form nicht häufig ein, außer Verben mit –ieren am Endung: Destillierapparat, Fabulierkunst, Kopiereffekt
- Das Erstglied besteht aus mehreren Verbstämmen: Mischsortier|verfahren, Rechtschreib-|Schwäche, Strekspinn|verfahren
Lese mit Substantiv, Adjektiv oder Adverb gekoppelte Verbstämme als Erstglied:
Tiefkühltruhe, Leisesprechtelefon, Brötchenbacklinie
- auf ein komplexes Verb zurückführende simplizische Verb als Erstglied:
auflösen + Geld→ Lösegeld
4.2.2.3.2 Wortbildungsbedeutung
- ‗aktivisch‘ – ‗B tut A‘: Stechmücke, Glühwürmchen, Putzfrau
- ‗explikativ‘ – ‗A expliziert B‘: Nachholbedarf
88
Vgl Wellmann 1995, S, 475, zitiert nach: Lohde 2006, S 73
Trang 3933
- ‗final‘ – ‗B ist geeignet/bestimmt für A‘: Rasierapparat
- ‗kausal‘
+ ‗A ist Ursache von B‘: Kraztwunde
+ ‗B ist Ursache von A‘: Niespulver
- ‗lokal‘ – ‗B ist Ort/Raum für A‘: Schlafzimmer
- ‗modal‘: Sitzbad, Nieselregen, Stehbierhalle
- ‗passivisch‘
+ ‗A wird mit B getan‘: Umhängtasche
+ ‗A ist mit B getan worden‘: Brathähnchen
- ‗referenziell‘ – ‗A ist thematischer Bezugspunkt von B‘: Ratespiel, Hörtest
- ‗temporal‘- ‗B gibt Zeitpunkt/Zeitraum für A an‘: Bedenkzeit, Wandertag
4.2.2.4 Konfix als Erstglied
Bei dem Großteil der Konfixe als Erstglieder in substantivischen Zusammensetzungen geht es um exogene Konfixe, die aus dem Lateinischen, Griechischen oder in jüngerer Zeit auch aus dem Englischen in das Deutsche einfließen und reihenweise als positionsfeste Erstglieder komplexer Substantive
auftauchen Konfixe, die am häufigsten auftreten, sind beispielweise multi-, mono-, poly-, auto-, neo-, vize- und etc Einige von ihnen können nicht nur in Verbindung mit exogenen (Mikrochemie, Neoklassizismus, Vizepräsident) sowohl indigenen Substantiven (Monoempfänger, Nanowunder), sondern auch mit anderen Konfixen (Geolog, Monopol) sein
Bei einigen Fällen wie Topleistung, Minimeer, Maxikleid geht es um Entlehnte,
allgemeinsprachlich verbreitete Konfixe, die sich stark zur Lexemmatisierung/
Entwicklung zum Wortstamm neigen Top, mini oder maxi hier sind als freie
Adjektive oder freie Substantive angesehen und diese Wortbildungen sind ebenfalls als Komposita aus Adjektiv oder Substantiv zu interpretieren
Abgesehen von fremden Konfixen, die einen großen Anteil an substantivischen Komposita mit Konfix als Erstglied besitzt, sind noch heimische Konfixe zu
Trang 4034
betrachten, obwohl sie im Gegensatz dazu nur eine Randerscheinung sind: Stief-, Schwieger- Das betrifft sowohl ihre Zahl als auch ihre Kompositionsaktivität
4.2.2.5 Sonstige Wortarten als Erstglieder
Neben den genannten Erstgliedern gibt es noch andere Arten von Erstgliedern, die aber nur über einen kleinen Anteil an der deutschen substantivischen Komposita
verfügen Häufig treten Komposita wie Humboldt-Universität, Hannover-Messe, Goethestraße und etc, die in sich einen Eigennamen haben, in Erscheinung Es
handelt sich hier um onymische und deonymische Komposita Sie unterscheiden sich dadurch, dass onymische Komposita Eigennamen sind, und deonymische Komposita Appellativa mit einem Eigennamen als UK.89
Onymische Komposita: Rosemarie, Schleswig-Holstein, Norddresden, Groß-Berlin Deonymische Komposita: Frankreich-Fahne, Adamskostüm, Kyoto-Protokoll
Pronomina als erste UK sind im Vergleich zu den genannten Wortarten unproduktiv und beschränken sich nur auf bestimmte Fälle, dass ihr Anteil nur weniger als 1% des deutschen Wortschatzes beträgt90: Ich-Erzählung, Dubeziehung, Selbstmord
Wie Pronomina werden Zahlwörter in geringer Maße für substantivische Komposita
herangezogen: Nullpunkt, Dreieck, Erstsemester, Dreifachpackung
Flexionslose Wörter als Erstglied verfügen über Präpositionen, Adverbien und auch Buchstaben Komposita mit präpositionalen Erstgliedern haben in meisten Fällen lokale oder temporale Bedeutungen, nur einige sind komplizierter semantische
Strukturen entwickelt worden Aus diesem Grund sollen Bildungen wie Abgrund, Aufwind, Vorarbeit nicht als Präfixbildungen, sondern als Komposita angesehen
werden Adverbien spielen für substantivische Komposita auch eine unerhebliche
Rolle Aktiv zeigen sich einige Adverbien wie nicht (Nichtfachmann, Nichtmuttersprachler), sofort (Sofortmaßnahme, Soforthilfe), außen (Außenwand, Außendienst) und etc
Zur neuen Wortbildung heutzutage gibt es noch Komposita mit Syntagmen oder Sätze als Erstglied Wenn die erste UK ―nicht an einen Wortstamm außerhalb des
89 Vgl Fleischer/Barz 2012, S 179
90
Vgl Fleischer/Barz 2012, S 164