1. Trang chủ
  2. » Tất cả

bai-giang-ngam-trangdi-duong

10 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 1,24 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

KIỂM TRA BÀI CŨ Em hãy đọc lại bài thơ “Tức cảnh Pắc-Bó” của Hồ Chí Minh và nêu nội dung, nghệ thuật đặc sắc của bài... Hai câu thơ đầu Phiên âm: Dịch thơ: Điệp từ “vô” nhấn mạnh hoàn

Trang 2

KIỂM TRA BÀI CŨ

Em hãy đọc lại bài thơ “Tức cảnh

Pắc-Bó” của Hồ Chí Minh và nêu nội dung, nghệ thuật đặc sắc của bài.

Trang 3

Tiết 85, 86: NGẮM TRĂNG, ĐI ĐƯỜNG (Trích “Nhật kí trong tù” – Hồ Chí Minh)

I.Tìm hiểu chung

1.Tác giả:

2 Tác phẩm:

Hồ Chí Minh

Trích “Nhật kí trong tù”:

Viết trong nhà tù Tưởng

Giới Thạch, khi Bác bị bắt

giam tại Trung Quốc

tháng 8 1942

3 Thể thơ: Thất ngôn tứ

tuyệt

Trang 4

Tiết 85, 86: NGẮM TRĂNG, ĐI ĐƯỜNG (Trích “Nhật kí trong tù” – Hồ Chí Minh)

II Đọc – Hiểu văn bản

1 Bài “Ngắm trăng – Vọng nguyệt”

a Hai câu thơ đầu

Phiên âm:

Dịch thơ:

Điệp từ “vô” nhấn mạnh hoàn cảnh ngắm

trăng:sự thiếu thốn gian khổ.

Câu hỏi tu từ thể hiện sự bối rối của một tâm

hồn nghệ sĩ.

=> Tình yêu thiên nhiên mãnh liệt đã giúp Bác quên đi cảnh thiếu thốn đọa đày nơi tù ngục.

Trang 5

Tiết 85,86: NGẮM TRĂNG, ĐI ĐƯỜNG

(Trích “Nhật kí trong tù” – Hồ Chí Minh)

II Tìm hiểu chi tiết văn bản

1 Bài “Ngắm trăng – Vọng nguyệt”

b Hai câu thơ cuối:

Phiên âm:

Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt

Nguyệt tòng song khích khán thi gia

Dịch thơ:

Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ

Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.

=> Bác Hồ có tình yêu thiên nhiên tha thiết, tinh thần lạc quan và nghị lực phi thường.

Nghệ thuật nhân hóa, phép đối

 Thể hiện sự giao hòa giữa người và trăng Với Bác, trăng trở thành người bạn tri

âm tri kỉ, vượt qua song sắt nhà tù để đến với nhau

Trang 6

Tiết 85,86: NGẮM TRĂNG, ĐI ĐƯỜNG (Trích “Nhật kí trong tù” – Hồ Chí Minh)

II Tìm hiểu chi tiết văn bản

2 Bài “Đi đường – Tẩu lộ”

a Hai câu thơ đầu:

Phiên âm:

Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan

Trùng san chi ngoại hựu trùng san

Dịch thơ:

Đi đường mới biết gian lao

Núi cao rồi lại núi cao trập trùng

 Điệp ngữ “tẩu lộ” thể hiện sự trải nghiệm; “trùng san” nhấn mạnh những gian lao, thử thách tiếp nối chờ đón của người đi đường.

Giọng thơ đầy suy ngẫm về nỗi gian lao, triền

miên của người tù cách mạng.

Trang 7

Tiết 85,86: NGẮM TRĂNG, ĐI ĐƯỜNG

(Trích “Nhật kí trong tù” – Hồ Chí Minh)

II Tìm hiểu chi tiết văn bản

2 Bài “Đi đường – Tẩu lộ”

b Hai câu thơ cuối:

Phiên âm:

Trùng san đăng đáo cao phong hậu

Vạn lí dư đồ cố miện gian.

Dịch thơ:

Núi cao lên đến tận cùng

Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.

Điệp từ “ trùng san” nhắc lại: khó khăn tột cùng

Tư thế hiên ngang đứng trên đỉnh cao chót vót, phơi phới niềm vui

Cần cố gắng kiên trì bền chí, vượt mọi khó khăn Càng khó khăn tột cùng thì thắng lợi càng lớn

Trang 8

Tiết 85,86: NGẮM TRĂNG, ĐI ĐƯỜNG

(Trích “Nhật kí trong tù” – Hồ Chí Minh)

III Tổng kết

1.Nội dung

Bác Hồ có tình yêu thiên nhiên mãnh liệt, một tâm hồn thi sỹ, phong thái ung dung lạc quan, nghị lực phi thường của người cộng sản vĩ đại

2 Nghệ thuật

Thể thơ thất ngôn tứ tuyệt hàm súc, cô đọng

Biện pháp tu từ: điệp ngữ, phép đối, nhân hóa

Trang 9

HƯỚNG DẪN VỀ NHÀ

 Học thuộc bản phiên âm, dịch thơ và phần ghi nhớ của hai bài thơ

 Sưu tầm thêm những bài thơ của Bác viết về trăng và những bài học cuộc sống

 Soạn bài “Chiếu dời đô”

Ngày đăng: 31/05/2017, 10:52

w