A survey of foreign language teaching literature of the last twenty years shows relatively little information on dictionary use.1 One could therefore question whether foreign language
Trang 1The Dictionary as a Secondary Source in Language Learning
Author(s): Joel Walz
Source: The French Review, Vol 64, No 1 (Oct., 1990), pp 79-94
Published by: American Association of Teachers of French
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/395666
Accessed: 17-02-2017 09:31 UTC
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
American Association of Teachers of French is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The French Review
Trang 2The Dictionary as a Secondary Source
in Language Learning
by Joel Walz
II y avait des canards sur le'ang qui criaient <Charlatan! Charlatan!>
VERY FEW TEACHERS have never laughed or groaned at student compositions
that contain errors such as the one above Even though we know exactly what the source is-improper use of a dictionary-we nevertheless permit
such errors to recur year after year The problems are polysemy, or a word having more than one meaning, and homonyms, which are different words
that are pronounced or spelled alike When students look up an English
word in a bilingual dictionary, they find most or all of its meanings
sented by French equivalents Since many dictionaries do not give the semantic field of each translation (Al-Kasimi 67; Ianucci), the student cides to guess Even when the dictionary does add fields, students do not understand or do not pay attention and end up choosing the wrong word
Thus, the student quoted above who looked up quack may have found
charlatan; coin-coin and not realized that the semi-colon separated the mantic fields of dubious professions and animal noises
We must ask ourselves whether students have the right abilities to
complish the tasks we demand of them In the first few weeks of
tion, we sometimes ask for totally original compositions for which we provide no structure A survey of foreign language teaching literature of
the last twenty years shows relatively little information on dictionary use.1
One could therefore question whether foreign language teachers consider dictionary use a skill worth teaching The purpose of this article is to examine this question and to determine what teachers can do to improve
the situation
Students associate many negatives with the foreign-language dictionary The very word itself conjures up images of a yellowing, dog-eared back missing about half the words a student wants to know As Heilenman states, it is "a nice place to visit, but no one wants to live there" (43) Dictionary use is synonymous with failure; students use it almost
sively to look up words in a reading passage that they do not know ing) or to find a French equivalent of an English word that they want to use
79
Trang 3in a composition (encoding) In both cases, the task slows down and
tion increases (Hughes and Chinn) Excessive dictionary use in reading can
cause students to lose sight of the content of the passage (Jones) The very fact of slowing down reading has a negative effect on comprehension
mond) Bensoussan finds that dictionary use made no difference in the results of a reading comprehension test she administered to ESL students
In writing, students will find several translations for each word and not be
inclined to pursue the matter
Indeed, many experts feel that the two principal uses of the dictionary
may be the two worst uses With reading in particular, most agree that dictionary use should be a last resort and that teachers should spend their time teaching students how to guess the meaning of words from context (Hosenfeld et al.) Current theory takes a much more global approach to reading and writing (Omaggio) than the previous audio-lingual period For example, in a review of literature on reading theory, Swaffar found that discursive and thematic relationships are more important than dictionary
definitions and that more time should be spent talking about general types
of vocabulary that relate to students' pre-established schemata than about
individual words (137) The same is true of writing: specialists prefer a
processing approach over one that stresses discrete items (Magnan) thermore, anyone who claims that a dictionary will help increase students' vocabulary must face the argument that words must be learned in context
if the student is to retain them (see Judd 73 and his references) Words arranged in alphabetical order are as devoid of context as possible, and
while many teachers get lost with fascination in a dictionary while looking
up a word, it is unlikely that many of our students do
On the other hand, there are many good reasons to reconsider the
importance dictionaries play in our classrooms The new approaches to
reading and writing may increase their use instead of decrease it Few of the scholars publishing books and articles on reading that stress guessing
words from context (i.e virtually everyone in the last ten years) point out
that guessing depends on students' knowing enough of the other words in
the sentence to create a context Often, this is not the case Lorraine
Strasheim used to tell the story of a Russian student who, after months of
study, thought that Do Svidanya meant "Classed dismissed" because every time the teacher said it, the students got up and left In a survey of ESL classes, Groebel found that while no teachers recommended looking up all unknown words in a reading passage, over half the students thought they should.2 During the audio-lingual period, specialists recommended that
reading passages contain no more than one new word every thirty-five
(Northeast Conference) Now we are supposed to use documents authentiques
that have not been edited The text-processing approach has appeared in
textbooks, including at least one that has no lexicon at the end; the authors
instead encourage students to use cognates, word families, and contextual guessing (Schofer and Rice) Haynes found that students guessed correctly
Trang 4less than half the time when confronted with a global, as opposed to a local, context Allen et al found that all students in their test understood at least
something from the authentic passages they read However, for many
students "something" is not enough They need a dictionary, and they need
to know how to use it
Perhaps the best argument for dictionary use is that it is the essential
source for information about words in a language (Marckwardt)
gogues have long decried the lack of attention paid to vocabulary in
foreign-language teaching (e.g Nemni, Carter) Proper vocabulary use is
an essential part of communicative interaction While reading experts
stress guessing words from context, many place vocabulary as the most
important element in understanding (see Adams 155 and her references)
Many of the native-speaker reaction studies done several years ago found
that errors in vocabulary had a more profound effect on comprehensibility
and sensitivity than did errors of grammar or pronunciation (Ludwig 276)
Bonin tested advanced undergraduate French majors to see whether they
could understand spoken, colloquial French She found that vocabulary
created more misunderstandings than any other aspect of oral language
More recently, scholars interested in testing oral proficiency have
oped a chart of the relative contribution of each aspect of language to total
production (Higgs and Clifford 711) At the novice level, vocabulary is far
ahead of the other components (grammar, pronunciation, etc.) Since the
vast majority of foreign language students in this country operate at the
novice level, we cannot overlook this aspect of language
A second major reason for teaching dictionary use is that it can be a tool
for lifelong learning Linguists have pointed out that native speakers learn
the syntax of a language in very few years, but they add to their
ies throughout their entire lives (Richards 83) Currently, much of what is
recommended in foreign language pedagogy is based on the false
tion that we can predict what vocabulary our students will need in the
future (Twaddell) A good example of this tendency is the
oriented teaching" that is currently in vogue Proponents specify exactly
what semantic fields should be taught at the early levels (ETS, Omaggio)
Many states are following this advice and repeating the fields in state
curriculum guides Teachers will not object because the topics are generally
those taught in first-year textbooks already (foods, clothing, colors, family
members) However, we should not classify this as responding to student
needs since students themselves may not know what their needs are It is
important to teach the skills needed to continue expanding one's
lary (Rivers, Teaching Foreign 466; Twaddell)
If we are to develop a nation of bilinguals, we need to place more
sis on language learning after traditional instruction has stopped Studies of
loss and maintenance of language skills are in their early stages (Freed and
Lambert) Certainly dictionary use is an essential skill, perhaps the most
important one, for a person who needs to revive language skills, but who
Trang 5has no human source of information We also need to consider the
traditional student in our language classes (see Joiner) With older learners and returning students we are even less likely to be able to predict their needs Thus, it seems essential to develop students' ability to continue
learning on their own or, at least, to branch out in the directions that their
specific interests take them For example, students may need to know about the availability of and how to use specialized dictionaries, such as
those for business, data processing, medecin, and economics (for a complete listing, see section 03 0.3 Dictionnaires techniques of the subject volume of Les
Livres disponibles) The AATF Commission on Professional Standards states
that every teacher of French should have dictionary skills and should know
how to teach them (AATF 15)
A third reason for teaching the use of the dictionary is that it is not a dull, dry reference book and that it can be used for more than just practicing safe
lex (Those who think dictionaries are boring have never looked up mec or
nana in the Dictionnaire du franfais argotique et populaire!) Some of the new
dictionaries in particular are so fascinating that they can be considered as
documents authentiques in their own right and potentially as interesting as many of the periodicals that teachers use in class If presented in the proper way, many dictionaries will entertain as well as instruct
Dictionaires are useful in two distinct ways in language learning As a secondary source, they help bring about the understanding of a text, the
primary source as received or produced by students, provided that teachers
have developed in their students the skills necessary to use dictionaries
correctly These skills will be the subject of the second part of this article
Many scholars have called for the teaching of these skills (Al-Kasimi 108; Herbst and Stein; Loew; Medley; Rivers, Teaching French 304-08.) I will
attempt to summarize and expand upon their ideas and provide a model for implementation Dictionaries also vary widely in form and content and can
provide learning opportunities in and of themselves Such activities will be
presented in the December issue of The French Review in an article entitled
"The Dictionary as a Primary Source in Language Learning."
Two important questions to consider are how and when to teach ary skills in class The first has several answers In limited cases, teachers can ask students to bring their dictionary with them to class This is not practical very often since there are many basic dictionaries from which students can learn, and few students buy more than one A more able system would be to have a learning area in class (Hammerly 578) or in the library where students have a variety of dictionaries available and where they can work in small groups on the same book At colleges and universities this situation will be less of a problem since they have larger budgets for reference works Faculty will want to verify the possibilities and expand on titles or acquire more recent editions as funding permits High school budgets are smaller, but, in dealing with authorities, teachers
Trang 6may be able to use the call by the AATF Commission on Professional
Standards for library purchase of reference works as leverage (AATF 20) The when of teaching dictionary use can be quite flexible It can be an
integral part of the language course and include a lecture on the first day of class as to what dictionary students should buy, or at least use The teacher
then continues throughout the course with comments and explanations of competitors' books and other types of dictionary Another approach is to
assign one day a week or every two weeks as "dictionary day." This may be
the day that compositions are due so that students do not have to write a composition and prepare a normal textbook lesson for the same class They concentrate on finishing the composition while the teacher develops the presentation of a dictionary and exercises to complete in class A third approach is to develop learning packets that were popular with
ized instruction of the 1970s (Logan) A packet is a self-contained unit with
explanations and specific directions for student activities The teacher uses the packets in many situations: during absences for professional travel or
illness, in classes of mixed levels that are prevalent at the high school level
(Book), or for independent study or additional assignments for specific students Even at the graduate level, work with dictionaries can prove useful, especially since so few undergraduates receive instruction in this
area Many departments offer research methods, bibliography, or stylistics
courses where this type of work would fit in well Another advantage of
learning dictionary use is flexibility; it can be teacher-directed or dent It can be the focus of the lesson or an addition It can be long or short,
elementary or advanced
The most dramatic use of dictionaries in language learning would be a course in lexicography Since Les Livres disponibles has almost 2000 entries under its subject heading for dictionaries, there is certainly no lack of material for an entire course on dictionaries If the course emphasizes
learning French through the use of these books as a primary source rather than teaching how to compile a dictionary, the course would not be
raphy in the strictest sense It would, however, be a productive learning experience
Before planning lessons based on dictionaries, one should consider three
of the most frequently asked questions concerning their use: whether to
use a monolingual or bilingual dictionary; when to look up a word (and, by
extension, what words) while reading; and what is currently the "best"
dictionary of each type The fact that teachers have debated these questions
for generations without coming to any universally-accepted conclusions
does not bode well for this discussion, but a review of the literature may
prove helpful
Most teachers have probably decided what type of
gual (MD) or bilingual (BD)-students should use; many either order or
recommend a specific title Interestingly, two researchers who have
veyed published opinion concerning the merits of each type reached
Trang 7site conclusions Ard prefers MDs because BDs do not handle meaning
distinctions of equivalent translations well, and they provide no tion on permissible word combinations, frequency of use, connotations, and opposing choices By studying writing samples, he discovered that
using BDs invariably lead students to specific types of errors Thompson,
on the other hand, concludes that BDs are preferable because to use MDs, the student must know what word to look up, a process not possible while encoding He also believes that students have trouble with MDs because
they must also look up words in the definition They also find the use of
circular definitions: A = B = C = A
Richards states that knowing a word implies knowing its functions, its
uses, its limitations (83), and what words occur with it (79) We could take this as an argument for MDs, since BDs provide none of this information Baxter also prefers MDs since they provide the means to use words, while
lanucci points out that only MDs help with the problem of polysemy
tioned above Lindstrom makes the point that BDs are misleading since
they give the impression that there is a target language equivalent for every word in one's native language (718) By extension, we can conclude that BDs may lead students to believe that communicating in a foreign language is tantamount to substituting one string of words for another
BDs also have more practical problems, such as often being out of date (e.g
Joseph) or translating into a native language dialect not that of the user
(Denoeu)
On the other hand, Nemni points out that the short, frequent words
used in early language instruction are often the hardest to explain (e.g rire,
1030) She wonders how a student who looks up one unknown word will
understand all the words of the definition Hammerly sees BDs as
ble, even necessary, at the elementary and intermediate levels He cites
Dodson's "eureka experience" (572), where the student, upon
ing a definition, immediately converts it to a native-language equivalent
Al-Kasimi presents the same arguments in favor of BD use at all levels of
instruction (103-04; see Ilson also for other arguments) One might
clude that the controversy is not an easy one to solve While decoding
(reading and perhaps listening), students will probably save time by using
BDs to avoid converting the definition to a native equivalent With
ing (writing and perhaps speaking), students could use MDs to reduce
errors and BDs to increase the possibilities of communication The
ties below teach the use of both
The second question concerning dictionaries that teachers often ask is
when a learner should consult a dictionary Most researchers have
mented only on reading in this respect, and the verdict has been nearly
unanimous for over thirty years: only as a last resort (Jones, 1957;
feld et al.; Medley; Rivers, Teaching Foreign 304) "Last resort" has been
variously defined as after reading the entire passage (Jones 128) or at least a
complete sentence (Twaddell 76) The problem reading experts have not
Trang 8addressed is how students are to know when they have guessed wrong, a problem that occurs not infrequently (see reference to Haynes, above)
When the last resort is reached, students must have the skill to decode the
message properly
The corollary to this question is what words students should verify The facetious answer-words they do not know-is incorrect since faux amis appear obvious but are not Research does not tell us whether certain parts
of speech will help more than others while decoding Intuitively, one would
guess nouns and verbs over all others, but interjections (Chouette!) carry
an enormous amount of information also With current reading research stressing that the whole (meaning) is greater than the sum of its parts (words), it is unlikely that such research would be productive As tioned above, Bensoussan finds that dictionary use does not necessarily improve reading comprehension The problem is equally one of encoding
Given the sentence The children are looking at television, many elementary French students might look up (or at least translate) are, looking, and at, but
use no article with television An exercise that follows will help students
divide sentences into units that they can find in a dictionary
The third question (which dictionary is best) is also difficult, if not
sible, to answer It is important to compare similar dictionaries, making a classification system, such as that of Geeaerts, useful Girardin points out that monolingual French dictionaries fall into three categories: "destine au public cultiv, au grand public aux apprenants" (86-87) Obviously, this does not include many specialized types, such as those for children Teachers would also do well to keep up with the reviews of new ies, which appear in the major professional journals, and with occasional
articles that compare them (Ibrahim) Yorkey provides criteria for
ing dictionaries for ESL students that could be adapted to French rand's article comparing the Petit Robert and the Dictionnaire du francais
contemporain can serve as a model for comparing any two similar
ies, and it will be used in the sequel article as an activity for advanced language classes
Teachers much choose relevant words and then verify that the exercise
is possible with the specific dictionary being used (MD or BD) The
ing examples of learning activities may serve as a guide to teachers who will
want to replace or supplement them with examples more appropriate to their own situation The class textbook proves a better source of lary for any given assignment Student compositions and readings provide
a good beginning for expanding vocabulary Even current events may play
a role in determining the type of work teachers will want students to do Teachers who prepare printed lessons for independent study will have to update them regularly to ensure an interesting and useful vocabulary Above all, the vocabulary and the contexts must be appropriate to the
students' level.
Trang 9Learning Activities
For suggestions about what to teach I have chosen the two most
tant types of dictionaries available for student use To understand and
produce target language utterances, several scholars recommend
ing dictionaries to students before they begin specific assignments Medley
suggests examining the table of contents, learning abbreviations, and
teaching parts of speech Wallace deals with the problems of alphabetical
order, finding derivatives, determining pronunciation from phonetic
bols, checking spelling, and discovering morphological variants (82-84) For Rivers (Teaching French 305), an introduction should increase students' terest in the dictionary as a learning tool rather than simply build a skill She recommends starting with the encyclopedic second half of the Petit
Larousse, with its maps, historical sketches, and various color plates, so that
students become accustomed to seeking information in a dictionary 06) Rossner's suggestions to have students determine why an author uses
a certain word is applicable only to advanced classes
The most complete introductions are the books published by Longman
(Whitcut) and Oxford UP (Underhill) to accompany their dictionaries for
foreign students For example, Underhill recommends starting with a
ple entry and discussing its various parts, including the significance of
various type faces Without benefit of these workbooks for French
aries, teachers can use a photocopier that enlarges, then transfer a sample
entry to a transparency or a stencil for group analysis in class.3 The
Robert BD has a detailed presentation of its entries in the introduction
xxiv) and the Petit Larousse 1989 a briefer one (24)
Decoding I Monolingual Dictionaries (examples from the Petit Larousse4)
A student decodes while reading or listening Scholfield provides the
most detailed analysis of learning to retrieve the correct meaning of a word
He criticizes the Underhill and Whitcut workbooks for describing in detail
without teaching students to develop strategies The first of his seven steps
involves understanding alphabetical order, which should be no problem for
our students His second step is to remove inflections (186) French
teachers can have students practice this important skill by presenting a list
of words (even if the students do not know them) and asking students to
mark out any inflections that might hinder finding the word Note that the
smaller the dictionary that students use, the more important this skill becomes."
A Rayez les prffixes et les suffixes des mots suivants, s'il y a lieu.
inaccessible preconsonantique
pitoyablement incrtdulith
enrichissons anticonstitutionnel
parlement rtduisant
archifaux anhimoine
Trang 10(Parlement and antimoine are traps, words that must be looked up in their
entirety.)
Another step in Scholfield's system is to reduce multiple entries by
nation Students must recognize parts of speech, grammatical information
(e.g transitive or intransitive), level of style, word combinations, and
ences The person who composes the exercise should look for words that
students do not know in a context that they will understand
B Cherchez les mots soulignes dans votre dictionnaire et ecrivez la definition qui y
correspond au-dessous de la phrase.
1 I1 faut que j'aille chercher des timbres au bureau de poste.
2 Vous n'avez pas le droit de me dire cela.
3 Son fiance lui a offert un bracelet en argent.
4 Un tel investissement ne vous rapportera rien.
5 Elle est partie acheter des piles pour son walkman.
6 Aprs l'inondation, son champ 6tait couvert de vase.
7 Il est revenu du vin d'honneur compkltement noir.
8 Puisque l'eau avait un goat infect, je I'ai balancie.
Underhill and Whitcut recommend similar exercises based on polysemy,
but since students are all consulting the same dictionary, they can use the
number of the correct definition instead of writing it out Scholfield
phasizes fitting the right definition into the context of the sentence (his
sixth step) Exercise B above can be done with an entire class in order to
find out which word(s) give the key to the correct meaning, or the teacher
can ask students to circle them For example, in sentence eight, the word
infect suggests that the underlined word means to throw out Using words
students know, but in a different sense (argent, noir), or false cognates
(vase, balanc&e), will encourage them to read the complete entry A
tion of exercise B is also possible; Underhill takes one word with several
meanings, gives a sample sentence for each, then asks students to pair
usage and definitions (32-33)
Decoding / Bilingual Dictionaries (examples from Collins-Robert)
The first characteristic of bilingual dictionaries to examine is whether or
not they separate the English equivalents of French entries into semantic
fields BDs will always have many more equivalents than BDs have
tions because the former list synonyms An older dictionary may separate
semantic groups by semi-colons and synonyms within a group by commas
For example, the 1962 edition of Cassell's gives nineteen English verbs for
gener separated by five semi-colons (i.e six semantic groups), before giving
five examples The Collins-Robert (1987) separates four fields
ment, deranger, financierement, and mettre a l'aise) It subdivides the first
two and gives nineteen examples in all
An exercise to practice finding the right native language equivalent