Strategies for English - Vietnamese Relative Clauses Translation in Information Technology Documents... Strategies for translating Relative Clauses from English into Vietnamese Combin
Trang 1Strategies for English -
Vietnamese Relative Clauses Translation in Information Technology Documents
Trang 5I Introduction
Objectives:
Review basic semantic and structural
characteristics of Relative Clauses as well as strategies for relative clauses translation from previous researches
Analyze the strategies used for translating of these Relative Clauses in the selected
document to study how to effectively and
diversely translate in each type of Relative
clauses
Trang 6I Introduction
Methodology:
Apply content analysis
Use quantitative research method
Trang 8II Literature review
Theoretical background of translation & Relative Clauses
Strategies for translating Relative
Clauses
Trang 9II Literature review
1 Theoretical background of translation
& Relative Clauses
Trang 10II Literature review
1 Theoretical background of translation &
The girl who is singing is my sister.
Non-defining relative clauses
Example:
Hoa, who is one of my best friends, is very
beautiful.
Trang 11II Literature review
2 Strategies for translating Relative
Clauses from English into Vietnamese
Trang 12II Literature review
2 Strategies for translating Relative
Clauses from English into Vietnamese
Reduction: omit relative pronouns
Trang 13II Literature review
2 Strategies for translating Relative
Clauses from English into Vietnamese
Combining: use Vietnamese connectors
such as “bởi”, “tuy-nhưng”, “do đó”,
“song”, etc…
Trang 14II Literature review
Example:
No one puts any faith in the Government’s promises, which they have frequently gone
back on in the past (Graver, 2008)
=> Bởi chính phủ thường xuyên thất hứa
trong quá khứ, giờ đây chẳng còn ai đặt
lòng tin vào những lời hứa hẹn của họ nữa.
Trang 15II Literature review
2 Strategies for translating Relative
Clauses from English into Vietnamese
Splitting:
=> The English relative clause is split from the main one to stand alone as a separated sentence in Vietnamese
Trang 16II Literature review
Example:
Monika also helps in the bar, the “Happy Skier”
which is run by Erwin, whose uncle Enrich runs a
hotel, in partnership with Klaus’s brother Paul, whose
wife Christiane was a national ice-dancing champion
in her younger days (Swan M and Walter C.)
=> “Monika cũng giúp việc trong quán ba Happy Skier của Erwin Chú của Erwin là chủ sở hữu của một
khách sạn cùng với Paul, anh trai của Klaus Vợ của Klause, Christine, từng là quán quân cấp quốc gia
môn khiêu vũ trên băng khi còn trẻ.”
Trang 17II Literature review
2 Strategies for translating Relative Clauses
from English into Vietnamese
Marks employment: use marks such as
parenthesis “( )” or hyphen “-”
Example:
The Victoria Line, which was opened in March
1069, was London’s first complete new tube for
the last 60 years.
=> Đường xe lửa Victoria (được đưa vào hoạt
động từ tháng 3 năm 1969) là tuyến xe lửa mới
hoàn thiện đầu tiên ở Luân Đôn trong vòng 60 năm qua.
Trang 18II Literature review
2 Strategies for translating Relative
Clauses from English into Vietnamese
=>Chúng tôi đã mua lại một chiếc xe hơi cũ
của một đôi vợ chồng già Họ họa hoằn
lắm mới dùng đến nó.
Trang 20III The study
1. Introduction of research document
2. Analysis of relative clause translation
“White paper cloud computing”
Trang 21III The study
Employed translation strategies of Relative clauses
Trang 22III The study
Figure: Frequency of translation strategies employed
Trang 23III The study
2 Analysis of relative clause translation 3.1 Reduction
Shorten the long sentence by omitting the translation of relative pronoun
Make the translation version smoother
and more natural
Trang 24III The study
3 Analysis of relative clause translation
3.1 Reduction
Example:
“As there are many reciprocal effects between individual processes and systems in infrastructures
which have evolved over time, a step-by-step
approach to making the transition is sensible….”
Trang 25III The study
3 Analysis of relative clause translation 3.1 Reduction
Mark employment Combining Reduction
phát triển qua các thời điểm nên việc tiếp cận từng bước để tạo
ra những biến chuyển
là hết sức hợp lý…
Bởi có rất nhiều ảnh hưởng qua lại giữa các quá trình và hệ thống đơn lẻ trong các
cơ sở hạ tầng phát triển qua các thời
điểm nên việc tiếp cận từng bước để tạo
ra những biến chuyển
là hết sức hợp lý…
Trang 26III The study
3 Analysis of relative clause translation 3.2 Combining
Commonly used strategy
Linking words (connectors) in translated
version: mà, bởi, vì, nhờ vậy, etc…
Show relation between the clauses of the sentences
Trang 27III The study
3 Analysis of relative clause translation
3.2 Combining
Example 1:
“Cause & Effect” relation between two clauses
English version Translation using combining method
Both appear difficult in
their infrastructure, which
has mostly grown over
English version Translation using splitting method
Both appear difficult in
their infrastructure, which
has mostly grown over
time
Cả hai trường hợp này đều gặp phải khó khăn với các cơ sở hạ tầng CNTT của mình Chúng
đều đã gần như phát triển theo thời gian
Trang 28III The study
3 Analysis of relative clause translation
3.2 Combining
x Cả hai trường hợp này đều gặp khó khăn đối với
cơ sở hạ tầng của mình Chúng đã hầu như phát triển theo thời gian.
Cả hai trường hợp này đều gặp phải khó khăn,
bởi các cơ sở hạ tầng CNTT đều đã gần như
phát triển theo thời gian.
Trang 29III The study
3 Analysis of relative clause translation 3.3 Marks employment
Trang 30III The study
3 Analysis of relative clause translation
Như một thông lệ, các công ty (sử dụng hoặc mong
muốn sử dụng các nguồn lực công nghệ thông tin bên ngoài và các dịch vụ công nghệ thông tin và truyền
thông) có những lo ngại khi tiến hành công việc này và
do đó, có những yêu cầu cao về tính bảo mật dữ liệu của chính công ty và các quá trình được hỗ trợ.
Trang 31III The study
3 Analysis of relative clause translation 3.4 Splitting
Trang 32III The study
3 Analysis of relative clause translation 3.4 Splitting
Example:
“…by large-scale companies or have not yet managed to
operate a lasting communications policy, which brings Cloud
Computing and all of…”
“…các công ty có quy mô lớn đón nhận hoặc chưa được quản lý
để thực hiện một chính sách truyền thông lâu dài, mà góp phần
đưa điện toán đám mây và tất cả…”
“…có quy mô lớn đón nhận hoặc chưa được quản lý để thực
hiện một chính sách truyền thông lâu dài Chính sách này góp phần đưa điện toán đám mây và tất cả…”
Trang 33III The study
3 Analysis of relative clause translation 3.5 Mixed approach
Trang 34III The study
3 Analysis of relative clause translation
3.5 Mixed approach
“A front-running ICT infra- structure that is based on extensive
scalability requires, especially with vertical scalability, an initial
investment in hardware and software, which will not be used and will lie idle.”
• Một cấu trúc cơ sở hạ tầng công nghệ thông tin và truyền thông chạy phía trước dựa trên khả năng mở rộng, đặc biệt là với khả năng mở rộng theo chiều dọc, đòi hỏi sự đầu tư ban đầu về phần cứng và phần mềm sẽ không được sử dụng
Một cấu trúc cơ sở hạ tầng công nghệ thông tin và truyền thông chạy
phía trước dựa trên khả năng mở rộng, đặc biệt là với khả năng mở rộng theo chiều dọc, đòi hỏi sự đầu tư ban đầu về phần cứng và phần mềm, mặc dù chúng sẽ không được sử dụng.
Trang 37Advanced English Practice Third edition (p
127).
clauses from English into Vietnamese
Vietnamese Relative Clauses and Passive
Voice Translation in Academic Documents
Hanoi: Ha Noi University of Science and
Technology
Trang 38Thank you for your listening!