1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Strategies for English Vietnamese Relative Clauses Translation in Information Technology Documents

39 1,2K 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 39
Dung lượng 188,09 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Strategies for English - Vietnamese Relative Clauses Translation in Information Technology Documents... Strategies for translating Relative Clauses from English into Vietnamese  Combin

Trang 1

Strategies for English -

Vietnamese Relative Clauses Translation in Information Technology Documents

Trang 5

I Introduction

Objectives:

Review basic semantic and structural

characteristics of Relative Clauses as well as strategies for relative clauses translation from previous researches

Analyze the strategies used for translating of these Relative Clauses in the selected

document to study how to effectively and

diversely translate in each type of Relative

clauses

Trang 6

I Introduction

Methodology:

 Apply content analysis

 Use quantitative research method

Trang 8

II Literature review

 Theoretical background of translation & Relative Clauses

 Strategies for translating Relative

Clauses

Trang 9

II Literature review

1 Theoretical background of translation

& Relative Clauses

Trang 10

II Literature review

1 Theoretical background of translation &

The girl who is singing is my sister.

Non-defining relative clauses

Example:

Hoa, who is one of my best friends, is very

beautiful.

Trang 11

II Literature review

2 Strategies for translating Relative

Clauses from English into Vietnamese

Trang 12

II Literature review

2 Strategies for translating Relative

Clauses from English into Vietnamese

Reduction: omit relative pronouns

Trang 13

II Literature review

2 Strategies for translating Relative

Clauses from English into Vietnamese

Combining: use Vietnamese connectors

such as “bởi”, “tuy-nhưng”, “do đó”,

“song”, etc…

Trang 14

II Literature review

Example:

No one puts any faith in the Government’s promises, which they have frequently gone

back on in the past (Graver, 2008)

=> Bởi chính phủ thường xuyên thất hứa

trong quá khứ, giờ đây chẳng còn ai đặt

lòng tin vào những lời hứa hẹn của họ nữa.

Trang 15

II Literature review

2 Strategies for translating Relative

Clauses from English into Vietnamese

Splitting:

=> The English relative clause is split from the main one to stand alone as a separated sentence in Vietnamese

Trang 16

II Literature review

Example:

Monika also helps in the bar, the “Happy Skier”

which is run by Erwin, whose uncle Enrich runs a

hotel, in partnership with Klaus’s brother Paul, whose

wife Christiane was a national ice-dancing champion

in her younger days (Swan M and Walter C.)

=> “Monika cũng giúp việc trong quán ba Happy Skier của Erwin Chú của Erwin là chủ sở hữu của một

khách sạn cùng với Paul, anh trai của Klaus Vợ của Klause, Christine, từng là quán quân cấp quốc gia

môn khiêu vũ trên băng khi còn trẻ.”

Trang 17

II Literature review

2 Strategies for translating Relative Clauses

from English into Vietnamese

Marks employment: use marks such as

parenthesis “( )” or hyphen “-”

Example:

The Victoria Line, which was opened in March

1069, was London’s first complete new tube for

the last 60 years.

=> Đường xe lửa Victoria (được đưa vào hoạt

động từ tháng 3 năm 1969) là tuyến xe lửa mới

hoàn thiện đầu tiên ở Luân Đôn trong vòng 60 năm qua.

Trang 18

II Literature review

2 Strategies for translating Relative

Clauses from English into Vietnamese

=>Chúng tôi đã mua lại một chiếc xe hơi cũ

của một đôi vợ chồng già Họ họa hoằn

lắm mới dùng đến nó.

Trang 20

III The study

1. Introduction of research document

2. Analysis of relative clause translation

“White paper cloud computing”

Trang 21

III The study

Employed translation strategies of Relative clauses

Trang 22

III The study

Figure: Frequency of translation strategies employed

Trang 23

III The study

2 Analysis of relative clause translation 3.1 Reduction

 Shorten the long sentence by omitting the translation of relative pronoun

 Make the translation version smoother

and more natural

Trang 24

III The study

3 Analysis of relative clause translation

3.1 Reduction

Example:

“As there are many reciprocal effects between individual processes and systems in infrastructures

which have evolved over time, a step-by-step

approach to making the transition is sensible….”

Trang 25

III The study

3 Analysis of relative clause translation 3.1 Reduction

Mark employment Combining Reduction

phát triển qua các thời điểm nên việc tiếp cận từng bước để tạo

ra những biến chuyển

là hết sức hợp lý…

Bởi có rất nhiều ảnh hưởng qua lại giữa các quá trình và hệ thống đơn lẻ trong các

cơ sở hạ tầng phát triển qua các thời

điểm nên việc tiếp cận từng bước để tạo

ra những biến chuyển

là hết sức hợp lý…

Trang 26

III The study

3 Analysis of relative clause translation 3.2 Combining

 Commonly used strategy

 Linking words (connectors) in translated

version: mà, bởi, vì, nhờ vậy, etc…

 Show relation between the clauses of the sentences

Trang 27

III The study

3 Analysis of relative clause translation

3.2 Combining

Example 1:

 “Cause & Effect” relation between two clauses

English version Translation using combining method

Both appear difficult in

their infrastructure, which

has mostly grown over

English version Translation using splitting method

Both appear difficult in

their infrastructure, which

has mostly grown over

time

Cả hai trường hợp này đều gặp phải khó khăn với các cơ sở hạ tầng CNTT của mình Chúng

đều đã gần như phát triển theo thời gian

Trang 28

III The study

3 Analysis of relative clause translation

3.2 Combining

x Cả hai trường hợp này đều gặp khó khăn đối với

cơ sở hạ tầng của mình Chúng đã hầu như phát triển theo thời gian.

Cả hai trường hợp này đều gặp phải khó khăn,

bởi các cơ sở hạ tầng CNTT đều đã gần như

phát triển theo thời gian.

Trang 29

III The study

3 Analysis of relative clause translation 3.3 Marks employment

Trang 30

III The study

3 Analysis of relative clause translation

Như một thông lệ, các công ty (sử dụng hoặc mong

muốn sử dụng các nguồn lực công nghệ thông tin bên ngoài và các dịch vụ công nghệ thông tin và truyền

thông) có những lo ngại khi tiến hành công việc này và

do đó, có những yêu cầu cao về tính bảo mật dữ liệu của chính công ty và các quá trình được hỗ trợ.

Trang 31

III The study

3 Analysis of relative clause translation 3.4 Splitting

Trang 32

III The study

3 Analysis of relative clause translation 3.4 Splitting

Example:

“…by large-scale companies or have not yet managed to

operate a lasting communications policy, which brings Cloud

Computing and all of…”

“…các công ty có quy mô lớn đón nhận hoặc chưa được quản lý

để thực hiện một chính sách truyền thông lâu dài, mà góp phần

đưa điện toán đám mây và tất cả…”

“…có quy mô lớn đón nhận hoặc chưa được quản lý để thực

hiện một chính sách truyền thông lâu dài Chính sách này góp phần đưa điện toán đám mây và tất cả…”

Trang 33

III The study

3 Analysis of relative clause translation 3.5 Mixed approach

Trang 34

III The study

3 Analysis of relative clause translation

3.5 Mixed approach

“A front-running ICT infra- structure that is based on extensive

scalability requires, especially with vertical scalability, an initial

investment in hardware and software, which will not be used and will lie idle.”

Một cấu trúc cơ sở hạ tầng công nghệ thông tin và truyền thông chạy phía trước dựa trên khả năng mở rộng, đặc biệt là với khả năng mở rộng theo chiều dọc, đòi hỏi sự đầu tư ban đầu về phần cứng và phần mềm sẽ không được sử dụng

 Một cấu trúc cơ sở hạ tầng công nghệ thông tin và truyền thông chạy

phía trước dựa trên khả năng mở rộng, đặc biệt là với khả năng mở rộng theo chiều dọc, đòi hỏi sự đầu tư ban đầu về phần cứng và phần mềm, mặc dù chúng sẽ không được sử dụng.

Trang 37

Advanced English Practice Third edition (p

127).

clauses from English into Vietnamese

Vietnamese Relative Clauses and Passive

Voice Translation in Academic Documents

Hanoi: Ha Noi University of Science and

Technology

Trang 38

Thank you for your listening!

Ngày đăng: 12/10/2016, 11:54

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm