1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Bài song ngữ CNN Việt -Anh số 36

10 438 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 165,29 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Tôi nghĩ đây thực sự là một cách phụ nữ kể các câu chuyện của mình và cách phụ nữ cố gắng thay đổi thế giới.. SHUBERT: Những người phụ nữ này đã trả giá rất nhiều cho những câu chuyện củ

Trang 1

CNN Student News 06/05/2013

CARL AZUZ, CNN ANCHOR:

Teacher Appreciation Week We

certainly appreciate all of you,

teachers, starting the week out for

CNN STUDENT NEWS We`re

going to jump right in today with

news from the Middle East

That happened yesterday in the

Syrian capital of Damascus Syria

says its military research facility was

attacked by Israel Syrian officials

called it a declaration of war, U.S

officials say, Israel launched an air

strike against Syria late last week

Israel hasn`t confirmed or denied

either claim What Israel will say is

that will take steps to stop weapons

being transferred to terrorist groups

like Hezbollah Hezbollah’s based in

Lebanon That country, Israel and

CARL AZUZ, DẪN CHƯƠNG TRÌNH CNN: Tuần lễ Tri Ân Thầy

cô Chúng tôi chắc chắn đều tri ân các bạn, những nhà giáo, đó là mục khởi đầu cho tuần mới của BẢN TIN SINH VIÊN CNN Chúng tôi sẽ bắt đầu ngay ngày hôm nay với tin tức

từ Trung Đông

Điều đó đã xảy ra ngày hôm qua tại thủ đô Damascus của Syria Syria cho biết cơ sở nghiên cứu quân sự của nước này đã bị Israel tấn công

Các quan chức của Syria gọi đây là lời tuyên bố chiến tranh, còn các quan chức của Hoa Kỳ nói rằng, Israel đã tiến hành một cuộc tấn công trên không đối với Syria vào cuối tuần trước Israel không thừa nhận hay phủ nhận cả hai cáo buộc này Điều mà Israel sẽ tuyên bố đó là nước này sẽ tiến hành các biện pháp

Trang 2

Syria, all share borders with each

other And Hezbollah and Israel have

fought against each other in the past

Israeli officials say, they`ll target any

weapons movements that may

threaten their country

Now, let`s move across the Atlantic

to the Central American country of

Costa Rica President Obama made

his first trip there last week, he met

with President Laura Chinchilla The

two leaders talked about ways to

help the region`s economy grow

They said, one way to do that, is to

focus on security issues, things like

violence and drug trafficking

President Obama may only have

visited one Central American

country, but he met with the leaders

of all seven Central American

nations and the Dominican Republic

They talked about some of those

same economics and security

concerns

In the United States, the First

Amendment guarantees the right to

free speech So, for the most part, we

can say whatever we`d like But in

some countries people don`t have

that right Saying what`s on their

minds or writing about it on a blog,

for instance, can have severe

consequences Atika Shubert reports

on three bloggers from countries

để ngăn chặn việc vũ khí được di chuyển tới các tổ chức khủng bố như Hezbollah Hezbollah có căn cứ ở Lebanon Quốc gia này, Israel và Syria đều có chung biên giới với nhau Và Hezbollah và Israel đã xảy

ra chiến tranh trong quá khứ Các viên chức của Israel cho biết, họ sẽ nhắm tới bất kỳ hoạt động vận chuyển vũ khí nào có thể đe dọa nước này

Bây giờ, hãy vượt qua Đại Tây Dương để đến với quốc gia Trung

Mỹ Costa Rica Tổng thống Obama

đã thực hiện chuyến thăm đầu tiên ở quốc gia này vào tuần trước, ngài đã gặp Tổng thống Laura Chinchilla

Hai vị lãnh đạo đã thảo luận về các biện pháp giúp phát triển nền kinh tế của khu vực Họ nói, một cách để làm việc đó là tập trung vào các vấn

đề an ninh, những vấn đề như bạo lực và buôn bán ma túy Tổng thống Obama có thể chỉ tới thăm một quốc gia Trung Mỹ, nhưng ngài đã gặp mặt các lãnh đạo của bảy quốc gia Trung Mỹ và Cộng Hòa Dominican

Họ đã cùng thảo luận về một số mối quan ngại về an ninh và kinh tế

Tại Hoa Kỳ, Tu Chính Án Đầu Tiên đảm bảo quyền tự do ngôn luận Vì vậy, phần lớn, chúng ta có thể nói bất kỳ điều gì chúng ta muốn Nhưng tại một số quốc gia người dân không

có quyền đó Ví dụ, nói ra những gì

họ suy nghĩ hoặc viết về nó trên một trang blog có thể dẫn tới những hậu quả nghiêm trọng Atika Shubert đưa tin dựa trên ba blogger (người

Trang 3

where that`s how things are

ATIKA SHUBERT, CNN

CORRESPONDENT: A desperate

struggle for freedom of speech, by

women living in some of the world`s

most restrictive countries

A sign of our times, but also the

subject of a new film "Forbidden

Voices."

HILLARY CLINTON, U.S

.SECRETARY OF STATE: Yoani

Sanchez from Cuba could not be

here

SHUBERT: Yoani Sanchez`s blog

gives a critical portrayal of Cuban

life under its current government It

receives up to 14 million hits per

month from around the world Much

to the anger of the official media in

Cuba Farnaz Seifi is an Iranian

blogger and journalist living in

Germany Her role as a women`s

rights activist in Iran has prevented

her from returning home

FERNAZ SEIFI, IRANIAN

BLOGGER: So, you learn to censure

yourself from a very early age in

countries like my country

SHUBERT: Zeng Jinyan blogs about

human rights abuses in China In a

country where Internet access is

viết blog) từ các quốc gia nơi các sự việc này diễn ra

ATIKA SHUBERT, PHÓNG VIÊN CNN: Một cuộc đấu tranh khốc liệt cho quyền tự do ngôn luận bởi những người phụ nữ sống tại những quốc gia hà khắc nhất trên thế giới

Một tín hiệu của thời đại chúng ta nhưng cũng là tựa đề của một bộ phim mới “Những tiếng nói bị ngăn cấm”

HILLARY CLINTON, NGOẠI TRƯỞNG HOA KỲ: Yoani Sanchez từ Cuba không thể có mặt tại đây

SHUBERT: Blog của Yoani Sanchez

đã vẽ ra một bức chân dung đầy tính phê phán về cuộc sống của người dân Cuba dưới sự lãnh đạo của chính quyền đương thời Blog này nhận được 14 triệu lượt truy cập mỗi tháng trên khắp thế giới Nhận được nhiều sự phẫn nộ từ các phương tiện truyền thông chính thống ở Cuba

Farnaz Seifi là chủ nhân blog người Iran và là phóng viên sống tại Đức

Cương vị một nhà hoạt động vì nữ quyền tại Iran đã khiến cô không thể quay trở lại quê nhà

FERNAZ SEIFI, BLOGGER NGƯỜI IRAN: Bạn học cách tự phê bình bản thân từ khi còn nhỏ tuổi ở những quốc gia giống như nước tôi

SHUBERT: Các blog của Zeng Jinyan về việc lạm dụng nhân quyền

ở Trung Quốc Ở một quốc gia nơi

Trang 4

strictly censored, her online activity

and her marriage to human rights

activist Hou Ja has kept her under

house arrest

BARBARA MILLER, DIRECTOR

"FORBIDDEN VOICES": These

three women are extremely

courageous I was really interested, I

was really fascinated about their way

of being political, the real road from

really personal point of view I think

this is really a way women are telling

stories, and how women try to

change the world

UNIDENTIFIED MALE: That must

(inaudible) everything in Iran

SHUBERT: These women have paid

dearly for their stories, suffering

violence, they say, harassment and

detainment As Iran, Cuba and China

continue to restrict dissident voices,

blogging gives a rare taste of

freedom, but it comes with the price

UNIDENTIFIED FEMALE:

Today`s "Shoutout" goes out to Mr

O`Brien and the students at

Warrenton High School in

Warrenton, Oregon

Which president established the U.S

Department of Labor? You know

what to do? Was it George

mà việc tiếp cận Internet bị kiểm duyệt nghiêm ngặt, hoạt động trực tuyến và cuộc hôn nhân của cô với nhà hoạt động vì nhân quyền Hou Ja

đã khiến cô bị quản thúc tại gia

BARBARA MILLER, ĐẠO DIỄN PHIM “NHỮNG TIẾNG NÓI BỊ NGĂN CẤM”: Ba người phụ nữ này cực kỳ dũng cảm Tôi thực sự thấy thích thú, tôi thực sự yêu mến cách

họ quan tâm tới chính trị, con đường thực sự từ quan điểm cá nhân thực

sự Tôi nghĩ đây thực sự là một cách phụ nữ kể các câu chuyện của mình

và cách phụ nữ cố gắng thay đổi thế giới

MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Điều đó chắn chắn (không nghe rõ) mọi thứ ở Iran

SHUBERT: Những người phụ nữ này đã trả giá rất nhiều cho những câu chuyện của mình, chịu đựng bạo hành, họ nói, sự quấy rối và giam cầm Khi Iran, Cuba và Trung Quốc tiếp tục ngăn chặn những tiếng nói phản đối, việc viết blog đem lại một cảm giác hiếm hoi của sự tự do, nhưng nó đi cùng với cái giá phải trả

MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Chuyên mục “Shoutout” hôm nay đến với thầy O’Brien và các học sinh tại trường Trung học Warrenton ở Oregon

Tổng thống nào đã thành lập nên Bộ Lao động Hoa Kỳ? Các bạn biết cần phải làm gì rồi chứ? Đó là George

Trang 5

Washington, William Taft, Franklin

Roosevelt or Bill Clinton? You`ve

got three seconds, go!

President Taft established the Labor

Department in 1913 That`s your

answer and that`s your "Shoutout."

AZUZ: Every month that Labor

Department releases numbers about

the U.S economy They help give us

an idea of how the economy is doing

First number, 7.5 percent, that`s the

national unemployment rate It`s

been going down slowly, but it`s still

relatively high Before the recession

hit, that rate was 4.5 percent Next

labor number, 165,000, that`s how

many jobs the U.S economy added

in April

The biggest gains were in retail and

restaurant jobs, there were cuts in

government jobs and the

construction industry Last number,

15,000 This one isn`t from the

Labor Department, it`s from the

stock market The Dow Jones

average temporarily hit 15,000 on

Friday for the first time ever It

didn`t end the day there, but experts

say it`s a sign that investors feel

more positive about the U.S

economy

Back in December, we introduced

you to Ryan Panetta The 13-year old

helped save his family when their

Washington, William Taft, Franklin Roosevelt hay Bill Clinton? Các bạn

có ba giây, bắt đầu!

Tổng thống Taft đã thành lập nên Bộ Lao động vào năm 1913 Đó là câu trả lời dành cho bạn và đó là chuyên mục “Shoutout”

AZUZ: Mỗi tháng Bộ Lao Động công bố những con số về nền kinh tế Hoa Kỳ Họ giúp chúng ta biết được nền kinh tế đang hoạt động thế nào

Con số đầu tiên 7,5% đó là tỉ lệ thất nghiệp quốc gia Con số này đã giảm xuống dần dần nhưng vẫn ở mức tương đối cao Trước khi đợt suy thoái xảy ra, tỉ lệ đó là 4,5% Con số lao động tiếp theo là 165.000 đó là

số lượng công việc mà nền kinh tế Hoa Kỳ đã có thêm vào tháng Tư

Số công việc tăng thêm nhiều nhất là công việc bán lẻ và nhà hàng, có sự giảm sút về các công việc chính phủ

và ngành xây dựng Con số cuối cùng là 15.000 Con số này không phải từ Bộ Lao Động mà từ thị trường chứng khoán Chỉ số công nghiệp trung bình Dow Jones đã tạm thời ở mức 15.000 lần đầu tiên trong lịch sử vào thứ Sáu Con số này không duy trì như thế hết ngày, nhưng các chuyên gia nói rằng đó là một dấu hiệu cho thấy các nhà đầu tư cảm thấy lạc quan hơn về nền kinh tế Hoa Kỳ

Quay trở lại tháng 12, chúng tôi đã giới thiệu các bạn với Ryan Panetta

Cậu bé 13 tuổi đã giúp cứu sống cả

Trang 6

house started flooding during

Superstorm Sandy last year Storm’s

long gone, its impact in the struggles

that families like Ryan`s face in

recovering, can last a longer time

When Poppy Harlow reported on the

Panettas in December, they were

working on rebuilding.Months later,

that`s turned into a much longer

process

POPPY HARLOW, CNN

CORRESPONDENT: He didn`t just

lose his home on that day His school

was so damaged, he had to move to a

temporary one A lot to deal with at

just 13

RYAN PANETTA, 13-YEAR-OLD

STORM SURVIVOR: When

something brings you down, you`ve

got to get up

HARLOW (on camera): You`re OK,

buddy? What makes you so sad?

PANETTA: I honestly don`t know

HARLOW: Everything

PANETTA: It`s everything

HARLOW: They worked long hours,

determined to rebuild The one thing

that gave them hope But six months

after Sandy, the Panetta family could

gia đình khi nhà họ bắt đầu bị ngập lụt trong trận Siêu bão Sandy vào năm ngoái Trận bão đã qua đi lâu rồi nhưng hậu quả của nó đối với những nỗ lực mà các gia đình như nhà Ryan phải đối mặt để hồi phục

có thể mất nhiều thời gian hơn thế

Khi Poppy Harlow đưa tin về gia đình Panetta vào tháng 12, họ đang tiến hành công việc xây dựng lại

Nhiều tháng sau, việc đó biến thành một quá trình lâu dài hơn nhiều

POPPY HARLOW, PHÓNG VIÊN CNN: Cậu bé không chỉ mất đi ngôi nhà của mình vào ngày hôm đó

Trường học của cậu cũng bị phá hại nặng nề, cậu phải chuyển tới một ngôi trường tạm thời Quá nhiều thứ phải đối mặt khi mới 13 tuổi

RYAN PANETTA, CẬU BÉ 13 TUỔI SỐNG SÓT TRONG TRẬN BÃO: Khi điều gì đó khiến bạn gục ngã, bạn phải cố gắng đứng dậy

HARLOW (trên máy quay): Em ổn chứ, em trai? Điều gì khiến em buồn như vậy?

PANETTA: Nói thật là em cũng không biết

HARLOW: Mọi thứ

PANETTA: Là mọi thứ

HARLOW: Họ đã làm việc nhiều giờ, quyết tâm xây dựng lại Điều đó

đã cho họ hi vọng Nhưng sau 6 tháng sau trận bão Sandy, gia đình

Trang 7

only stand and watch

UNIDENTIFIED FEMALE: Oh,

God

HARLOW: After all that work, they

were told the foundation was shot

UNIDENTIFIED FEMALE: This is

where all my babies call home too,

and to watch it just being broken

down like this is tearing me up

PANETTA: Tough to go through,

just watching my house just come

down

HARLOW: Their home gone in an

hour

UNIDENTIFIED MALE: 17 years

ago, this is everything we`ve ever

done, this is our whole life here

HARLOW: They`re still paying the

mortgage on a home that`s no longer

there Their fight right now is over

insurance They say they will

rebuild, right here They`ll have to

build higher and get approval from

the city

I think a lot of people would ask,

why rebuild here? It could happen

again

UNIDENTIFIED FEMALE: There is

no other way for me to explain, other

than we love it here We love it here

Panetta chỉ có thể đứng và nhìn theo

MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Ôi chúa ơi

HARLOW: Sau tất cả những gì họ làm, họ được thông báo rằng nền móng bị hư hại nặng

MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Đây là nơi

mà những đứa con của tôi đều gọi là nhà và chứng kiến nó sụp đổ thế này khiến tôi rất đau lòng

PANETTA: Thật khó khăn để vượt qua, chỉ đứng nhìn nhà mình sập xuống

HARLOW: Nhà của họ biến mất chỉ trong một tiếng

MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: 17 năm trước, đây là mọi thứ mà chúng tôi từng làm, đây là cả cuộc đời của chúng tôi

HARLOW: Họ vẫn đang trả tiền thế chấp cho ngôi nhà mà đã không còn

ở đó nữa Cuộc chiến của họ ngay lúc này là vấn đề bảo hiểm Họ nói

họ sẽ xây lại, ngay tại đây Họ sẽ phải xây cao hơn và nhận được sự phê duyệt của thành phố

Tôi nghĩ có rất nhiều người sẽ hỏi, sao lại xây lại ở đây? Việc đó có thể xảy ra lần nữa

MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Không có cách giải thích nào khác ngoài việc chúng tôi yêu nơi đây Chúng tôi muốn nhà của mình ở đây

Trang 8

HARLOW: That`s one thing Sandy

could not take away

UNIDENTIFIED MALE: We`ve

grown closer together as a family

UNIDENTIFID FEMALE: As long

as we all have each other, it`s going

to get us through everything

HARLOW: Poppy Harlow, CNN,

Broad Channel, New York

UNIDENTIFIED FEMALE: Is this

legit? Calories measure the weight of

food Not true Calories are

measurements of heat or energy

AZUZ: Guess what`s on the menu?

Calories Literally Part of President

Obama`s 2010 health care reform

law says if a restaurant chain has

more than 20 stores nationwide,

they`ve got to show the calories in

their food items In practice, though,

this hasn`t led many Americans to

make lower-calorie choices They are

still ordering what they want

regardless of the calories listed So a

new study tried something different

It took 300 men and women between

the ages of 18 and 30 It gave all of

them menus showing the same food

and drink options, but some of the

menus had no nutritional

information; some of them showed

the calories the food had; and some

HARLOW: Đó là một điều mà cơn bão Sandy không thể cuốn đi mất

MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Chúng tôi đã cùng lớn lên bên nhau như một gia đình

MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Chừng nào chúng tôi còn ở bên nhau, chúng tôi

sẽ vượt qua mọi thứ

HARLOW: Poppy Harlow, CNN, Broad Channel, New York

MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Điều này

có đúng không? Calo đo khối lượng của thực phẩm Không đúng Calo là đơn vị đo nhiệt hoặc năng lượng

AZUZ: Đoán xem có gì trên menu?

Calo Thật đấy Một phần trong luật cải cách Y tế của tổng thống Obama năm 2010 nói rằng nếu một chuỗi nhà hàng có hơn 20 cửa hiệu trên toàn quốc thì họ cần phải ghi hàm lượng calo có trong các món ăn của mình Dù vậy trên thực tế điều này không khiến cho người dân Mỹ lựa chọn những món ăn ít hàm lượng calo Họ vẫn gọi những món họ muốn, không quan tâm đến hàm lượng calo được liệt kê Vì thế một nghiên cứu mới đã thử nghiệm một điều khác biệt

Nghiên cứu này được tiến hành trên

300 người đàn ông và phụ nữ trong

độ tuổi 18 đến 30 Những người này được đưa cho những menu với các lựa chọn đồ ăn và đồ uống giống nhau nhưng một số menu không có thông tin về dinh dưỡng, một số có

Trang 9

of them showed the amount of

exercise needed to burn off the

calories in the food The menus with

exercise times led people to order

and eat fewer calories, but there was

no difference in eating when the

calories alone were listed So the

meet of this study, get it, is that it

may be more valuable for people to

see what calories mean in terms of

exercise, than just seeing numbers

next to burgers

We said at the start of today`s show,

it is Teacher Appreciation Week

We`re going to be giving you

chances to talk about your favorite

teachers, with different questions

throughout the week on our

Facebook page For today, we kept it

simple Who`s your favorite teacher

and why? Casey talked about Mrs

Legrand`s (ph) dedication and how

she makes sure students understand

everything Joseph said Mr Van

Rensberg inspires him to be a better

person Liza`s favorite teacher, Mrs

Bathoon , “because she`s taught me

to be confident in everything I do”

And Darren (ph) shouted out Mr

Wilson, saying he enjoys the humor

and learning when he`s in class

If you`re on Facebook, head to

Facebook.com/cnnstudentnews, tell

ghi hàm lượng calo của các loại đồ

ăn và một số ghi thời lượng tập thể dục cần thiết để đốt cháy lượng calo trong những món ăn đó Các menu

có ghi thời lượng tập thể dục khiến cho mọi người chọn và gọi những món ít calo hơn, nhưng không có sự khác biệt gì trong việc ăn uống khi chỉ liệt kê hàm lượng calo Vì thế mục đích của nghiên cứu này, rõ rồi,

đó là sẽ tốt hơn nếu cho mọi người thấy ý nghĩa của hàm lượng calo thông qua việc tập thể dục hơn là chỉ nhìn thấy các con số bên cạnh chiếc bánh kẹp thịt

Chúng tôi đã nói vào lúc bắt đầu của chương trình hôm nay, đây là tuần Tri Ân Thầy Cô Chúng tôi sẽ mang đến cho các bạn những cơ hội để nói

về những giáo viên yêu thích của mình, với những câu hỏi khác nhau trong suốt tuần này trên trang Facebook của chúng tôi Còn hôm nay, chúng tôi làm cho việc này thật đơn giản Ai là giáo viên yêu thích của bạn và tại sao? Casey đã nói về

sự tận tụy của cô Legrand và cách

mà cô chắc chắn rằng học sinh hiểu mọi thứ Joseph nói rằng thầy Van Rensberg đã tạo cảm hứng cho cậu trở thành người tốt hơn Giáo viên yêu thích của Liza, cô Bathoon, “bởi

vì cô đã dạy mình phải tự tin với mọi điều mình làm” Và Darren kể tên thầy Wilson, nói rằng cậu ấy yêu thích sự hài hước và nhữngbài học của thầy khi thầy ở trên lớp

Nếu các bạn trên Facebook, hãy vào trang

Trang 10

us what you appreciate about your

favorite teacher Our last story is

from Truckee, California You might

think it involves a truck, but can you

see through the windshield? There is

a bear behind the wheel How can

this be? The truck`s owner says the

cub somehow opened the door, got

inside, closed the door, and then got

trapped, and this thing wanted out

Eventually, authorities came along,

helped release the animal, but it left

its mark, trashing the truck So in the

end, no people or animals were hurt,

but when it comes to vehicles, the

story was just grisly Yes That`s

kind of an easy pun We figured it

was the bare minimum We`ll be

clawing back tomorrow with more

CNN STUDENT NEWS

Facebook.com/cnnstudentnews, nói cho chúng tôi điều bạn biết ơn về thầy cô yêu thích của mình Câu chuyện cuối cùng là từ Truckee, California Các bạn có thể nghĩ rằng

nó liên quan tới một chiếc xe tải, nhưng bạn có nhìn thấy qua kính chắn gió không? Có một con gấu ở đằng sau vô lăng Sao lại có thể như thế được? Chủ xe tải nói rằng con vật bằng cách nào đó đã mở cửa xe vào trong, đóng cửa và sau đó bị kẹt

và nó muốn ra ngoài Cuối cùng thì các nhà chức trách đã đến và giúp giải thoát con vật nhưng nó đã để lại dấu tích của mình, làm bẩn chiếc xe tải Vì vậy cuối cùng thì không có ai hay con vật nào bị thương nhưng khi nói đến xe cộ, câu chuyện trở nên khủng khiếp Vâng Đó là một kiểu chơi chữ khá đơn giản Chúng tôi đã biết đó là bare minimum (tối thiểu tuyệt đối) Chúng tôi sẽ quay lại vào ngày mai với nhiều tin tức hơn từ BẢN TIN SINH VIÊN CNN

Ngày đăng: 28/07/2015, 16:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w