Báo cáo thực tập 8 tuần tại công ty du học Hàn Quốc. Báo cáo viết bằng tiếng Hàn và đạt 7.3 điểm10 điểm. Ít có lỗi sai. Lưu ý: Trong báo cáo có sử dụng papago và google dịch để hỗ trợ làm bài báo cáo
Trang 1지도 강사: VO THI HOANG GIANG
대학생 이름: TRAN THI CAM TIEN
학번: 1900008865
전공: 동방학 - 한국학
실습 기관명: KVIS 한국 - 베트남 국제 유학 컨설팅 유한책임회사 학년: 2019 - 2023
호치민시, 2023 년 9 월
Trang 2지도 강사: VO THI HOANG GIANG
대학생 이름: TRAN THI CAM TIEN
학번: 1900008865
전공: 동방학 - 한국학
실습 기관명: KVIS 한국 - 베트남 국제 유학 컨설팅 유한책임회사 학년: 2019 - 2023
호치민시, 2023 년 9 월
Trang 4감사의 말
3.5 년 동안 저에게 좋은 학습 및 훈련 환경을 제공해 주시고 소중한 지식을 갖추게 해주신 Nguyen Tat Thanh 대학교에 진심으로 감사드립니다 지난 수년
동안 학습을 위해 편리한 조건을 만들어 주신 외국어 학과에 감사의 말씀을 전해드립니다 오늘날의 성취를 이루게 도와주신 강사님, 가족, 친구분들의
깊은 관심과 헌신적인 도움에 깊이 감사드립니다 동양학 학과장인 Nguyen Thu Van 선생님과 한국학과 강사님들께 깊은 감사를 표하고 싶습니다 강사님들께서 항상 열정적으로 강의하고, 저와 친구들에게 학습에 필요한 지식을 전달해 주셔서 감사드립니다 특히 이 보고서를 완성하는 데 도움을
준 Vo Thi Hoang Giang 강사님께 감사하고 싶습니다 강사님은 질문을 해결해 주려고 귀한 시간을 냈습니다 강사님의 세심한 지도 덕분에 우수한 보고서를 완성할 수 있었습니다
KVIS 한국 - 베트남 국제 유학 컨설팅 유한책임회사의 임원진과 행정실에 실습할 귀중한 기회를 주셔서 감사드립니다 실습 기간에 많은 수업을 배우고 발전시킬 수 있었습니다 귀사의 지원에 감사합니다
KVIS 회사의 사장인 Tuong Vy 멘토님께서 귀중한 시간을 내어 지도하고 제 질문에 답변해 주셔서 감사합니다 멘토님께서 제공해 주신 실제 자료들은 추구하고 있는 분야에 대해 더 잘 이해할 수 있도록 도와주었습니다
실습으로 한국어 번역에 대한 새로운 정보와 기능을 공부할 기회를 얻었습니다 이것은 미래의 업무에 필요한 능력을 키우는 데 도움이 될 것입니다 그렇지만 한정된 지식과 경험으로 인해 보고서에는 몇 가지 결점이 있을 수 있습니다 보고서를 완성하려고 강사님들의 귀중한 의견을 받고 싶습니다
Tran Thi Cam Tien
Trang 5머리말
번역은 언어를 전환하는 활동으로, 다양한 문화권의 사람들이 서로를 이해하고 소통할 수 있도록 도와준다 현재 세계화 추세 속에서 번역은 국제 협력과 교류를 촉진하는 데 점점 더 중요한 역할을 하고 있다
번역은 경제 및 무역 협력을 촉진한다 세계화 경제 속에서 기업들은 해외 시장을 개척해야 할 필요성이 점점 커지고 싶다 번역은 베트남 기업들이 해외 파트너와 접촉하고 국제 고객에게 제품과 서비스를 소개하는 데 도움이 된다
이는 베트남의 수출과 경제 성장에 이바지한다
번역은 문화와 교육 발전에 이바지한다 번역을 통해 우리는 다양한 문화의
문학, 예술, 과학 작품에 접근할 수 있고 세상을 더 넓게 보고 이해하는 데 도움이 된다 또한 인재 양성에 중요한 역할을 하여 한국의 젊은이들이 세계의 새로운 지식을 접할 수 있도록 도와준다
번역가는 국가 발전에 기여하고 세계와의 소통을 돕는 중요한 직업이다 번역가로는 언어와 문화에 대한 이해를 두 개 이상의 언어를 원활하게 전달한다 번역가는 국가 간의 교류와 협력을 위한 중요한 가교 구실을 한다 한국의 한류와 한국 기업의 등장으로 인해 한국어 학습과 번역가 수요가 증가하고 있다 이러한 수요를 충족시키기 위해 KVIS 는 고품질 한국어 교육 과정과 전문적인 번역 서비스를 제공하는 사명을 가지고 설립되었다
KVIS 한국 - 베트남 국제 유학 회사는 유학 컨설팅, 한국어 교육, 문서 번역 서비스를 제공하는 선도적인 기업 중 하나이다 KVIS 는 각 서비스의 정직성과 완벽함으로 특히 한국어를 사용하는 서비스에서 높은 평가를 받고 있다 이러한 훌륭한 서비스로 KVIS 는 한국어 실습을 원하는 학생들과 문서 번역이 필요한 기업의 이상적인 선택이다 KVIS 가 제 전문 지식을 실무에 가장 효과적으로 적용할 수 있는 환경 중 하나라고 믿는다
Trang 6요약
KVIS 에서 8 주간의 실습으로 회사에 대해 자세히 알아볼 수 있었다 이 기간
동안 번역, 숙제 및 TOPIK 형식 작성 등 다양한 작업을 맡았다 항상 맡은 일을 신속하고 완벽하게 완료하기 위해 최선을 다했다 실습을 통해 한국어 번역 분야에서 많은 경험을 가진 선배들로부터 귀중한 경험을 배울 수 있었다 이러한 경험은 저의 미래에 든든한 자산이 될 것이다
8 주간의 KVIS 실습을 마치면서 아직도 배울 점이 많다는 것을 깨달았다 예를
들어 노동법, 사회 보험, 문서 번역과 같은 지식이 있다 하지만 항상 제 강점을 발휘하여 일을 완수하기 위해 노력했다 또는 학교에서 배운 지식만으로는 충분하지 않다는 것을 깨달았고 실무 경험은 매우 중요하다는 것을 알게 되었다 KVIS 에서의 경험은 저의 미래 직업을 설정하고 성장하는 데 도움이
Trang 7지도 선생님의 평가
호치민시, 2023 년 8 월 일
안내 강사 (서명 날인하십시오)
Trang 8실습 지도 강사 위한 평가표
Trang 9실습 기관의 평가
Trang 11목록
감사의 말 i
머리말 ii
요약 iii
지도 선생님의 평가 iv
실습 지도 강사 위한 평가표 v
실습 기관의 평가 vi
목록 viii
제 I 장: 실습 장소 소개 1
1.1 실습 장소 개관 1
1.2 비전과 사명 1
1.2.1 비전 1
1.2.2 사명 1
1.3 기업 정보 2
1.4 조직 구조 및 부서의 기능 4
1.4.1 조직 구조 4
1.4.2 부서의 기능 4
1.5 경영 분야 5
1.6 KVIS 의 서비스 6
제 II 장: 목적과 실습 내용 8
2.1 목적 8
2.1.1 지식개발의 목적 8
2.1.2 기능 개발 목적 9
2.2 업무 내용 9
2.2.1 번역 10
2.2.2 한국어능력시험 형식 작성 18
2.2.3 초급 문법 강의 작성 및 수정 21
제 III 장 자기평가 24
3.1 맡기는 업무 유리한 점과 어려운 점 24
Trang 123.1.1 어려운 점 24
3.1.2 유리한 점 24
3.1.3 해결 방안 24
3.2 기업 평가 25
3.3 자기평가 26
3.3.1 단점 26
3.3.2 장점 26
3.3.3 달성한 결과 27
3.3.4 경험에 대한 교훈 27
제 IV 장 결론 29
부록 x
표와 그래프의 목록 x
사진 목록 xi
실습 일기 xiii
참고 문헌 xxvi
Trang 13제 I 장: 실습 장소 소개 1.1 실습 장소 개관
KVIS 한 - 베트남 국제 유학 회사는 2023 년 설립된 한국의 유학컨설팅 전문회사이다 그리고 KVIS 도 여러 나라 유학 컨설팅 분야 전문회사이다 KVIS 에는 5 년 이상의 유학컨설턴트 경력을 갖춘 직원이 있다 지도자, 컨설턴트, 교사 모두 한국에서 훈련받고 근무한 경험이 있다 KVIS 는 항상 전문성, 시장에 대한 이해, 교육적 특성, 한국의 문화와 국민에 대한 이해를 보여준다 회사는 학생에게 최고의 서비스를 제공하고 학부모님의 신뢰를 얻기
위해 항상 노력하고 지속해서 발전한다 또한, 회사는 기업에 가장 전문적인 번역본을 제공하기를 바란다 회사의 본사는 현재 호치민시 7 군 Tan Hung 동 Him Lam 주거지역 14 길 7 번지에 있다
1.2 비전과 사명
1.2.1 비전
KVIS 한국 유학센터는 학생들이 유학의 꿈을 실현할 수 있도록 항상 최선의 지원을 제공하기 위해 분발하고 있다
- 학생들이 아름다운 김치 땅의 다채로운 삶을 경험할 수 있도록 돕는 가교 역할을 한다
- 부모님들이 믿고 학생들을 보낼 수 있는 곳이다
- 가장 합리적인 비용으로 학생들의 한국 유학의 꿈에 날개를 달아줄 수 있는 곳이다
KVIS 는 항상 인적 자원을 교육하고 선진국으로 수출하여 공부하고 일할 수 있도록 하며 베트남의 수백만 명의 학생들에게 취업 기회를 제공하는 상위 5 위 조직이 되는 것을 목표로 한다
1.2.2 사명
회사의 신조는 "성실함, 차이에 대한 존중, 정직, 계몽 추진 및 인본주의 교육"이다 KVIS 에서 공부하고 유학할 때 확실히 만족감을 가져다 줄 것이다
Trang 141.3 기업 정보
사진 1 회사의 로고
- 국제명 : KVIS KOREA – VIET NAM INTERNATIONAL STUDY ABROAD CONSULTANCY COMPANY LIMITED
- 약칭 : HAN VIET KVIS CO., LTD1
- 베트남 이름: Cong Ty TNHH Tu Van Du Hoc Quoc Te Han Viet KVIS
Trang 15• 특별히 비자 신청 서류를 합리적인 비용으로 지원한다 최대 99%의 성공률을 약속한다
• KVIS 는 현재 한국의 많은 대학과 제휴하고 있다 교사와 컨설턴트로 구성된
팀은 수년 동안 한국에서 일해 왔다 한국의 문화와 교육에 대해 깊은 이해를 가지고 있다
• KVIS 는 기업에 필요한 서류의 번역도 지원한다
회사는 학생과 기업이 KVIS 의 서비스를 이용할 때 최고의 경험을 제공할 것이다
Trang 17• 행정실: 경영학 학사 - 석사 학위를 취득한 Nguyen Le Ngoc Tran 씨가 행정실의
일을 담당한다 회사 개발 전략 수립에 수년간의 경험을 갖고 있다 회사의 지향과 발전을 위한 전략, 고객 유치를 위한 정책, 국내외 파트너와의 연계 및 연결을 제공한다 서비스 홍보 및 브랜드 구축한다
• 영업 및 자료 관리실: 모든 고객 질문에 답변하기 위한 컨설팅, 학생 문서
처리 지원한다 사법 도장 신청, 영사 합법화, 영사관 시험에 보는 학생을 위한 교통편을 제공하고 서류를 담당한다
• 훈련실: 적합하고 질 높은 교육 프로그램을 제공하며 다양한 과정을 계획하는 책임을 맡은다 호치민시에 대학과 대학교에서 가르치는 강사들이 강사진이다 강사들은 교사 자격증을 가지고 있으며 한국에서 일하고 살았다
Trang 188559 다른 형태의 교육
자세한 내용: 외국어 및 대화 기능, 과외 서비스 (가정 교사)
8560 교육 지원 서비스
자세한 내용: 유학 상담; 교육 상담; 교육 자문 서비스; 교육 평가 서비스; 교육 시험 서비스
Trang 19- 정확한 정보가 제공되며, 매일 업데이트된다
- 한국의 유명 대학과 제휴를 맺었다
- 한국에서 교육받은 한국어 강사진이 있다 현재 호치민시의 대학교에서 강의하고 있다
- 매주 한국인 강사로부터 수업을 받을 수 있다
- 기업에 필요한 서류의 번역을 받는다
Trang 20제 II 장: 목적과 실습 내용 2.1 목적
번역 분야에서 새로운 지식과 경험을 배우는 데 항상 열려 있다 제 어휘력과 글쓰기 능력이 부족하기 때문에 동료들에게 정확한 단어 사용법, 유창한 표현
방법, 효과적인 내용 전달 방법을 배울 수 있다 한국 유학 회사에서 번역 일을
하는 것은 계약서, 행정 문서와 같은 이 분야에서 사용되는 지식의 문을 열어주는 열쇠와 같다
8 주간의 실습 기간 동안 저는 한국어 실력을 전반적으로 향상시키는 것을 목표로 삼고 있습니다 특히 부족한 부분을 집중적으로 보완하고 업무에 필요한 전문용어도 많이 익히고 싶습니다 또한, 자신의 지식을 실무에 적용하는 방법을 배울 수 있다 예를 들어, 실제 프로젝트에 참여하거나 기업에서 실습을 할 수 있다
Trang 212.1.2 기능 개발 목적
번역가가 되기 위해서는 재능과 덕성을 모두 닦아야 한다 재능은 컴퓨터 기능,
전문 기능 및 의사 소통 기능의 숙달이다 덕은 문화에 대한 이해, 주의, 정확성
및 정직이다 제 생각에는 컴퓨터 기능이 가장 중요한 기능이라고 생각한다 사무용 컴퓨터 기능은 직원들이 업무를 빠르고 정확하게 완수하는 데 도움이
되는 유용한 도구이다 이는 회사의 전체적인 생산성을 향상하는 데 이바지한다
의사소통은 일상생활뿐만 아니라 직장생활에서도 중요한 기능이다 동료, 고객, 파트너 등과 의사소통을 할 때는 의사소통 능력이 필수적이다 이 기능은 내가 상대방의 감정, 생각, 목적을 파악할 수 있도록 도와준다 이를 통해 상대방을
더욱 쉽게 설득할 수 있다 좋은 직장 동료 관계는 업무 협업, 공유, 어려운 상황에서 상호 지원, 그리고 이후의 업무 진행을 더 원활하게 해준다
마지막은 자기 평가이다 자기평가는 자신을 객관적이고 포괄적으로 바라볼
수 있는 가장 좋은 방법이다 이를 통해 자신이 무엇을 해냈는지, 무엇을 개선해야 하는지 알 수 있고 이를 통해 더욱 완벽해질 수 있다 자신을 이해하는
것은 전인적 성장의 전제 조건이다 자신의 강점과 약점을 잘 알면, 적합한 발전 계획을 세울 수 있고 자기 잠재력을 최대한 발휘한다
8 주간의 실습 기간 위에서 언급한 세 가지 중요한 기능을 개발할 수 있기를 바란다 세 가지 기능 중 하나라도 부족하면 주어진 임무를 효과적으로 완수할
수 없다고 생각한다 이러한 기능에 숙달하게 되면 업무를 빠르고 효율적으로 처리할 수 있고, 위험을 최소화할 수 있다 또한, 구직자의 눈에 좋은 점수를
받을 수 있다
2.2 업무 내용
실습 기간 동안 다음과 같은 업무를 맡았다
Trang 22그래프 1 실습 기간 동안의 업무량을 나타내는 그래프
번역 업무에서 근로계약서, 사회 보험료 지급 과정, 사업자 등록증, 신원 조사 증명서, 수사 보고서, 수사 과정 확인서, 인권보호수사규칙 안내문과 같은 다양한 문서를 번역하는 책임을 맡았다
설명
신원 조사 증명서 2023 년 7 월 3 일 2023 년 7 월 4 일 베트남어로
번역 사업자 등록증 2023 년 7 월 26 일 2023 년 7 월
초급 문법 강의 작성 및 수정
Trang 23수사 과정 확인서 2023 년 8 월 17 일 2023 년 8 월
18 일
베트남어로
번역 인권보호수사규칙
- 업무의 요청: 베트남어로 번역하고 문서 형식 유지한다
Trang 24- 업무의 요청: 경제 전문 용어 번역은 정확해야 한다
Trang 26 번역: “근로계약서”
사진 9 회사의 "근로계약서"를 한국어로 번역해 요청
사진 10 한국어로 번역된 문서
- 2023 년 8 월 14 일부터 15 일까지 한국어로 이 베트남어 문서를 번역하는 임무가 주었다
- 업무의 요청: 한국어로 계약서에 있는 조항과 정보를 번역한다
- 어려운 점: 번역해야 할 정보에는 노동법 전문 용어가 많이 포함되어 있다
- 유리한 점: 단어를 보충하고 표현력을 연습 되었다
Trang 27 번역: “수사 보고서”
사진 11 수사 보고서
사진 12 베트남어로 번역된 문서
- 2023 년 8 월 16 일, 이 문서를 번역하라는 요청을 받았으며 8 월 17 일까지 완료해야 한다
- 업무의 요청: 원본 보고서의 내용을 정확하게 번역한다
- 어려운 점: 어휘가 풍부하고 다양하며, 고급 어휘가 많다
- 유리한 점: 멘토님이 수정한 파일을 다시 볼 기회가 있었다
Trang 29 번역: “인권 보호 수사 규칙 안내문”
사진 15 인권보호수사규칙 안내문
사진 16 베트남어로 번역된 문서
- 2023 년 8 월 18 일부터 19 일까지 이 문서를 번역하는 임무를 맡았다 어려운 임무였지만 매우 즐거운 경험이었다
- 업무의 요청: 피해자 안내문에 있는 정보를 명확하고 이해하기 쉽게 번역한다
- 어려운 점: 문장의 의미가 약간 복잡하다
Trang 30한다 자료 정리를 마치면 번역하고 정답을 색칠한다 또한, 멘토의 신뢰를 얻었기 때문에 TOPIK II 에 자주 등장하는 부사를 정리하는 임무를 맡게 되었다
TOPIK II 에서 자주 나오는 부사를 종합하는 임무
사진 17 부사를 종합해 요청
Trang 31사진 18 종합된 파일
- 이 일은 2023 년 7 월 5 일부터 7 일까지 배정되었다
- 업무의 요청: TOPIK II 에 나오는 부사의 의미와 예시를 깊이 파악한다
- 어려운 점: 한국어는 풍부하고 다양한 언어이다 그러므로 많은 단어가 다양한 의미가 있다
- 유리한 점: 인터넷을 통해 더 많은 연구를 할 수 있다
“HOT TOPIK II Reading” 교재의 형식 종합
사진 19 “HOT TOPIK II Reading” 교재의 형식 종합해 요청
Trang 32사진 20 종합된 파일
- 2023 년 7 월 19 일부터 28 일까지 “HOT TOPIK II Reading” 교재의 6~10 형식의 형식을 종합하는 업무가 맡았다
- 업무의 요청: 각 유형의 특징을 자세히 분석하고 정확한 요약을 제공하도록 요청한다
- 어려운 점: 질문이 엄청나게 많다
- 유리한 점: 중급 어휘와 문법을 다시 공고히 한다
“Complete Guide to the TOPIK” 교재의 형식 종합
사진 21 “Complete Guide to the TOPIK” 교재의 형식 종합해 요청
Trang 33사진 22 종합 및 편집을 완료한 파일
- 2023 년 7 월 31 일부터 8 월 10 일까지, TOPIK 시험을 준비하기 위해 "Complete Guide to the TOPIK" 교재의 문제를 종합하는 임무를 맡았다
Trang 35사진 26 한 형태의 연습 문제는 학생들이 지식을 복습하는 데 도움이 되도록
제가 작성했다
- 2023 년 8 월 21 일부터 23 일까지 이 임무를 담당했다
- 업무의 요청: 초급 문법 문제는 학습자의 수준에 맞게 작성되어야 한다 학습자가 지식을 쉽게 습득하고 적용할 수 있다
- 어려운 점: 적절한 문제를 찾기 위해 신중하고 세심하게 생각했기 때문에 시간이 오래 걸렸다
- 유리한 점: 많은 어휘와 문법을 배웠기 때문에 적절한 유형의 연습을 찾기가 쉬웠다
Trang 36제 III 장 자기평가 3.1 맡기는 업무 유리한 점과 어려운 점
처음으로 행정 문서 번역 작업을 하면서 전문적인 지식과 기능에 대한 어려움을 피할 수 없었다
- 한국어의 지식과 어휘를 넓히면 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 능력을 향상할 수
있다 이를 통해 다양한 분야에서 이러한 기능을 능숙하게 적용할 수 있다
- 회사의 선배님들과 다른 실습 친구들과 소통하며 경험을 공유하고 의사소통 능력을 키울 수 있어 좋다
- 동료들의 도움으로 Word, Excel, PowerPoint 와 같은 사무용 소프트웨어를
짧은 시간 내에 능숙하게 되었다
- 언어의 기초는 어휘라고 생각하니까 한국어 어휘를 늘리기 위해 책, 신문,
자료 등을 열심히 읽을 것이다
Trang 37- 전문 분야의 강좌 및 워크숍에 참여하여 실력을 향상할 것이다 전문가의 의견을 구하여 전문 용어를 더 잘 이해할 것이다
- 문법 검사 도구를 사용하면 문장의 구조가 올바르게 유지되고 원본 자료의 의미나 이해가 변경되지 않는다
- 스스로 시간을 합리적이고 과학적으로 관리하는 방법을 배운다
3.2 기업 평가
8 주 동안 KVIS 한국 - 베트남 국제 유학 컨설팅 회사에서 실습을 할 기회가 있었다 그동안 문서 번역 절차에 대해 많은 것을 배웠다
번역 측면에서 회사의 서비스 품질을 높이 평가한다 번역가들은 모두 높은 전문성과 풍부한 경험을 가진 사람들이다 그들은 항상 정확하고 유창하며 고객의 요구 사항에 맞는 번역 품질을 보장한다
다음은 제가 본 회사의 장점이다
- 상담 팀은 높은 자격, 열정, 성실함을 갖추고 있다
- 번역 서비스의 품질은 유창하며 고객의 모든 수요를 맞추는 것이다
Trang 38번역 오류를 발견했을 때이다 상황 처리 기능을 연마하여 신속하고 효과적으로 해결할 수 있도록 해야 한다
- 셋째, 아직 자발적인 학습 능력과 지식 향상하여서 부족하다 번역 분야에서는 지식과 기능이 항상 지속하고 업데이트되어야 업무 요청 충족할
수 있다 자발적인 학습 습관을 기르고 끊임없이 탐구하고 연구하여 전문 지식을 향상해야 한다
자신의 단점을 인식하고 앞으로 이를 개선하기 위해 노력하겠다 열심히 배우고 지식과 기능을 쌓아 전문 번역가가 되겠다
번역 분야에서 장점을 쌓고 발전시킬 수 있는 기회를 얻었다 구체적으로 다음과 같다
- 한국어 실력:
Trang 39실습 기간 동안 다양한 주제와 분야의 번역 프로젝트를 수행했다 이는 문법,
어휘, 표현 모두 실력을 향상시키는 데 도움이 되었다 이제 전문 분야의 문서를 명확하고 유창하게 번역할 수 있다
- 번역 실력:
선배들에게 문서 분석, 의미 전달, 번역 검토에 대해 교육받았다 실무에 적용해 보았고 이것이 한국 문화에 맞는 번역을 하는데 매우 효과적이라는 것을 알게 되었다
- 직장에서의 태도:
맡은 일을 최선을 다해 완수하려고 노력한다 적극적인 업무 태도가 성장 발전에 도움이 될 것이라고 믿는다 회사 동료들에게도 많은 것을 배웠다 그들은 저에게 번역가로서 소중한 경험을 공유해 주었다 과정에서 배운 것들을 매우 소중하게 생각한다
Trang 40- 새로운 관계를 더 많이 구축:
• 실습은 새로운 동료들과 관계를 넓히고 연결할 수 있는 기회이다 이 동료들은 앞으로의 직장 생활과 삶에서 많은 도움을 줄 수 있을 것이다
- 자신을 이해하고 상황에 맞게 행동
• 장점과 단점을 알게 되었다
• 새로운 환경에서 일하면서 다양한 사람들과 접촉할 수 있었다 그러므로 각 대상에 적합한 방식으로 의사 소통하는 방법을 배울 것이다
Trang 41제 IV 장 결론
세계 경제 통합 시대에, 외국 파트너와의 교류는 기업의 필수 요건이다 따라서 전문적이고 신뢰할 수 있는 번역 서비스에 대한 수요가 점점 증가하고 있다 언어는 살아있는 세계이다 끊임없이 움직이고 변화한다 원본 문서의 의미를 온전히 전달하기 위해서는 번역가가 이러한 변화를 파악해야 한다 이는 번역가가 항상 적극적으로 탐구하고 배우며 한국어와 베트남어를 연마해야
함을 의미한다
실습 기간 동안 다양한 기능을 연마할 수 있었다 또한, 실무 경험을 통해 많은 지식을 얻었다 예를 들면:
마지막, 전문 번역가가 되기 위해서는 소질뿐만 아니라 끊임없이 배우고 새로운 지식을 습득하여 두 언어의 문화에 맞게 정확하고 적절한 번역을 할 수 있어야 한다 Nguyen Tat Thanh 대학교의 한국학 강사님들과 KVIS 회사에 진심으로 감사드린다 저에게 실제 환경에 배운 지식을 적용하고 실무 체험할
수 있는 기회를 주셨다 8 주간의 실습은 귀중한 경험을 쌓게 해 주었고 졸업한
후 전문적인 직장 환경에 뛰어들 때 더 자신감을 갖게 해 주었다
Trang 42부록
표와 그래프의 목록
표 1 KVIS 한 - 베트남 국제 유학 회사의 경영 유형 6
표 3 번역이 필요한 서류의 종류 11
Trang 43사진 목록
사진 1 회사의 로고 2
사진 2 KVIS 의 조직도 4
사진 3 KVIS 의 시설 6
사진 4 회사의 "신원 조사 증명서"를 베트남어로 번역해 요청 11
사진 5 베트남어로 번역된 문서 11
사진 6 회사의 "사업자 등록증"을 베트남어로 번역해 요청 12
사진 7 베트남어로 번역된 문서 12
사진 8 한국어로 번역된 문서 13
사진 9 회사의 "근로계약서"를 한국어로 번역해 요청 14
사진 10 한국어로 번역된 문서 14
사진 11 수사 보고서 15
사진 12 베트남어로 번역된 문서 15
사진 13 수사 과정 확인서 16
사진 14 베트남어로 번역된 문서 16
사진 15 인권보호수사규칙 안내문 17
사진 16 베트남어로 번역된 문서 17
사진 17 부사를 종합해 요청 18
사진 18 종합된 파일 19
사진 19 “HOT TOPIK II Reading” 교재의 형식 종합해 요청 19
사진 20 종합된 파일 20
사진 21 “Complete Guide to the TOPIK” 교재의 형식 종합해 요청 20
사진 22 종합 및 편집을 완료한 파일 21
사진 23 강의 파일 21
사진 24 수정된 강의 파일 22
사진 25 학생들의 지식을 평가하기 위해 “S +은/는 , N +입니다/ 입니까?” 문법 부분의 연습을 작성하라는 요청 22
Trang 44사진 26 한 형태의 연습 문제는 학생들이 지식을 복습하는 데 도움이 되도록
제가 작성했다 23
Trang 45실습 일기
Trang 58참고 문헌
1 Anpha (2022 년 3 월 11 일) “CÁCH LÀM BÁO CÁO THỰC TẬP, VIẾT BÁO CÁO
2 Diep Khanh Linh (2022 년 5 월 17 일) “Mẫu trình bày văn bản hành chính mới nhất và quy ước về tên viết tắt loại văn bản hành chính như thế nào?”
chinh-moi-nhat-va-quy-uoc-ve-ten-viet-tat-loai-van-ban-hanh-chinh-nhu-th-633271-12757.html
https://thuvienphapluat.vn/phap-luat/thoi-su-phap-luat/mau-trinh-bay-van-ban-hanh-3 KVIS (2023 년) “VỀ KVIS” https://kvis.edu.vn/
4 Nguyen Tat Thanh 대학교 (2022 년 6 월 14 일) “6 Kỹ năng cần thiết cho sinh viên khi đi Thực tập” https://vieclam.ntt.edu.vn/tin-tuc/5-ky-nang-can-thiet-cho-sinh-vien-khi-di-thuc-tap-post3295.html
5 Ngan (2022 년 10 월 3 일) “CÁC BÀI HỌC KINH NGHIỆM CỦA SINH VIÊN SAU
https://vietbaocaothuctap.net/cac-bai-hoc-kinh-nghiem-cua-sinh-vien-sau-thuc-tap/
6 Tuong Vi (2021 년 3 월 4 일) “CÁC BỘ LUẬT SONG NGỮ VIỆT HÀN”
https://kanata.edu.vn/cac-bo-luat-song-ngu/