Nida's Dynamic Equivalence Method: Nida's Dynamic Equivalence Method, also known as functional equivalence or dynamic translation, is a translation theory that focuses on conveying the m
Trang 1HANOI OPEN UNIVERSITY MID -TERM TEST ON TRANSLATION THEORIES
FOR STUDENTS OF ENGLISH (No 2)
Subject Code: EN43 Full name: ………
Date of birth: ………
Group: ………
BÀI GIẢI
I Answer the following questions: (40 points)
1 How do you understand Nida’s Dynamic Equivalence Method? Its application?
2 What are Nida's Philological Theories of translating?
(The file sent will be named after each student’s name Plagiarism will lead to failure)
1 Nida's Dynamic Equivalence Method:
Nida's Dynamic Equivalence Method, also known as functional equivalence or dynamic translation, is a translation theory that focuses on conveying the meaning and message of the source text in a way that is natural and understandable to the target audience The goal
of dynamic equivalence is not to produce a word-for-word translation but to ensure that the target audience comprehends the original message with the same impact and effect as the source audience
Application:
In the application of dynamic equivalence, the translator aims to adapt the source text's content, style, and cultural references to suit the target language and culture This method
is commonly used in translating religious texts, literature, and other content where
conveying the meaning and essence of the message is crucial
The dynamic equivalence method is especially useful when dealing with idiomatic
expressions, cultural references, and language-specific nuances that may not have direct equivalents in the target language It allows the translator to use paraphrasing, rephrasing,
Trang 22 Nida's Philological Theories of Translating:
Nida's philological theories of translating emphasize the importance of studying the linguistic and cultural aspects of both the source and target languages to achieve an
accurate and effective translation Philology is the study of language in historical sources, and Nida's approach incorporates this knowledge to produce translations that are faithful
to the original text while being linguistically and culturally appropriate in the target language
Nida believes that translators must be proficient in both the source and target languages to understand the underlying linguistic structures, syntax, and semantic nuances This deep understanding allows them to make informed decisions during the translation process to ensure accuracy and clarity
Furthermore, Nida's philological theories highlight the significance of considering the cultural context of both the source and target languages Translators must be aware of cultural differences, historical references, and societal norms to avoid misinterpretations and ensure that the translation is culturally relevant and acceptable to the target audience
Overall, Nida's philological theories stress the importance of linguistic and cultural
competence in translation, promoting a thorough understanding of both languages to produce high-quality and contextually appropriate translations
Trang 3II Translation practice
1 Read the text and find out the features of the situational context (30 points)
Robin loved the life of the forest and he wanted to become one of the King's Foresters But he had a quarrel with the Head Forester, who had got his father's place
During the quarrel Robin killed the Head Forester He had to hide, because the Sheriff
of Nottingham was looking for him and had offered a large sum of money for his head
Robin hid in Sherwood Forest, which he knew well At that time it was called the Greenwood There were many yeomen already there They were hiding from the Norman noble, the rich tradesmen, the monks and the bishops They were all outlaws They all wore green clothes, to hide better in the Greenwood Some of them knew Robin well The outlaws had no chief and said to Robin: "In Nottingham there is a contest of archers The archer who wins will get golden arrow and will crown the prettiest girl of the country as queen of the day If you win the arrow, you will be our chief'."
Situational Context Features:
Field:
- The story is set in a forest and involves characters who are Foresters, outlaws, and archers
- There is a conflict between the main character, Robin, and the Head Forester, which leads to Robin becoming an outlaw and hiding in Sherwood Forest
- The contest of archers in Nottingham is an important event in the story
Tenor:
- The characters in the story include Robin, the Head Forester, the Sheriff of Nottingham, yeomen, Norman nobles, rich tradesmen, monks, and bishops
- The social status and roles of the characters play a significant role in the plot
Mode:
- The text is written in a narrative style, recounting events in the past
Trang 4- The tone of the text is adventurous and suspenseful, as it involves hiding, killing, and contests
Translation in Vietnamese:
Robin yêu thích cuộc sống trong rừng và muốn trở thành một trong những người canh tác của Vua Nhưng anh ta đã có một cuộc cãi vã với người đứng đầu Canh tác, người đã chiếm chỗ của cha anh ta Trong lúc cãi vã, Robin giết chết người đứng đầu Canh tác Anh phải lẩn trốn, vì Thị trưởng Nottingham đang tìm kiếm anh và đã đề xuất một khoản tiền lớn để thưởng cho ai mang đầu của Robin Robin lẩn trốn trong Rừng Sherwood, nơi
mà anh ta quen thuộc Lúc đó, nó được gọi là Greenwood Có rất nhiều người nông dân
đã ở đó Họ đang lẩn trốn khỏi nhà quý tộc Norman, các nhà buôn giàu, những người tu sĩ
và các giám mục Họ đều là những kẻ bị truy nã Tất cả họ đều mặc quần áo màu xanh lá cây, để lẩn trốn tốt hơn trong Greenwood Một số người trong số họ quen biết Robin rất
rõ Các kẻ truy nã không có đầu, và nói với Robin: "Ở Nottingham có cuộc thi bắn cung Cung thủ chiến thắng sẽ nhận được mũi tên vàng và sẽ đăng quang cô gái xinh đẹp nhất
xứ sở làm nữ hoàng trong ngày Nếu bạn giành được mũi tên, bạn sẽ là đầu trưởng của chúng tôi."
Một số yêu cầu:
+ Sinh viên nộp file word lên hệ thống
+ Ghi rõ mã đề trong bài làm.
Chú ý:
+ Chế tài xử lý đối với bài phát hiện có sự sao chép ( VD: nếu phát hiện sao chép thì bài làm của sinh viên sẽ không được công nhận và nhận điểm 0….)
+ Giảng viên có thể trao đổi, nhận xét góp ý cho bài làm của sinh viên trên diễn đàn hoặc buổi Vclass (SV tham gia lớp Vclass đầy đủ để được giải đáp)