Cuộc khủng hoảng tài chính 2007-2008 là cuộc khủng hoảng tài chính nghiêm trọng nhất kể từ cuộc Đại suy thoái.. Cho vay theo kiểu săn mồi nhắm vào những người mua nhà có thu nhập thấp, c
Trang 1HANOI UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGE
SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGE
FL4119: TECHNICAL TRANSLATION
AND INTERPRETATION
Class: 132571
FINAL ASSIGNMENT
By Phạm Thị Hồng Ngát 20193568
July 2022
TIEU LUAN MOI download : skknchat123@gmail.com moi nhat
Trang 2Table of Contents
PART 1: English -Vietnamese Translation 3
A Translation (E-V) 3
B Reflection: 8
PART 2: Vietnamese – English Translation 10
A Translation (V-E) 10
B Reflection: 13
Trang 3FINAL ASSIGNMENT (Technical Translation)
PART 1: English -Vietnamese Translation
A Translation (E-V)
Source Text
1 The applications of Embedded
artillery equipment, State of the art Medicinal appliances to Devices used in
Academic areas, etc Even as applications
most embedded systems have a common core set of applications
One such core set of applications
is embedded interface with the network This
core set of applications may be used for controlling, sensing, and controlling the performance and
device For instance, applications may be used in the management
of systems that process large amounts of data, from servers and data center networking to
transmitted on the Internet, and
so on
TIEU LUAN MOI download : skknchat123@gmail.com moi nhat
Trang 42 In addition, a programmable
programmable computer which communicates with other programmable computers such as the computer processor in a network-attached storage unit, the memory programmable computer chip in
a memory module, and the logic
process information in one or more processes computer Along
fields such as Medicine, Military, and Household applications, some of them are
also used in other areas such as financial transactions telecommunications
3 The ability to install a system without installing
and it is why the embedded
today A growing number of organizations want to use IT to serve an ever-changing world
These organizations value IT for
Trang 5coordinate systems ubiquitous presence in parts of the organization and for
its ability to meet specific market needs Embedded
which make it convenient for organizationsto
business processes
4 The Embedded System is a
Microcontrollers
components form the Embedded systems: its Hardware, Software,
Systems that perform a specific task in real-time by supervising the software component
5 Some of the Real-time Applications:
1 Military Robots
5
TIEU LUAN MOI download : skknchat123@gmail.com moi nhat
Trang 6Robots are now developed from
purposes to fighting a war and
Robots armed with weapons can
be used for a variety of tasks For example, such a robot could be used in the military to deliver a payload of explosives to a target
or to retrieve a weapon from a position that the robot has previously occupied
6 The military is interested in more human-like robots that may take several different forms
Some might be designed as
specific tasks in a confined space, while others would be built like large, well-suited aircraft or ships that would allow a human to travel to anywhere in the world
And each of those, even though they may look quite different, would be entirely capable of
without an extra human operator
All such Robots uses embedded system technology
Trang 77 Temperature Controls
Embedded systems are used in
automated temperature control in
control system is operated using
temperature sensors and power
controller According to various
aspects of the present invention,
the temperature
be based on one or more thermal
thermoelectric heating element or
thermoelectric generator, and the
temperature may be recorded on
the sensor
8 Automobiles
Embedded systems can play an
important role in vehicle control;
Trang 8a great deal of effort and research
various features The control of embedded
TIEU LUAN MOI download : skknchat123@gmail.com moi nhat
Trang 9significant resources embedded systems typically have
data can be accumulated and exchanged, and this data requires continuous access over distances The sensors that use
automobiles are easy to install and provide
monitoring, including data from mobile phones
Source: https://www.educba.com/embedded-systems-applications/
B Reflection:
In the translation (google version) above, several typical errors make the translation text not clear enough or misunderstanding including terminology, word choices, and inappropriate structures
The first error here is using the wrong terminology Translating terminology is quite challenging because we need to use equivalent terms in the target language perfectly If we use terms incorrectly, the text will be unclear and unprofessional For instance, in the translation above, the term “network-attached storage unit” is translated as ‘bộ lưu trữ gắn liền với mạng’ When reading that translation, readers will unknow what is this because it does not express the correct meaning We need to use the equivalent term in Vietnamese ‘đơn vị lưu trữ
dữ liệu’ in this case Other translation terms of ‘process, task, and memory module’ should be replaced too (as the student’s version)
8
TIEU LUAN MOI download : skknchat123@gmail.com moi nhat
Trang 10The second error that occurred here is word choices In the first paragraph, the phrase
“interface with” was translated as ‘giao tiếp với’ However, in this case, this phrase must be translated as ‘tương tác với’ If we use the translation version, the sentence will be unclear and may lead to confusion Another case – “business processes” also be translated as ‘quy trình nghiệp vụ’ instead of ‘quy trình kinh doanh’ Word choice errors are also be found in some other paragraphs of the text such as paragraph 3,4,7,8
The last type of error is inappropriate structures Passive structures are often used However, translators should use suitable translating passive voice methods Google translated the sentence “Robots armed with weapons can be used for a variety of tasks.” as ‘Robot được trang bị vũ khí có thể được sử dụng cho nhiều nhiệm vụ khác nhau’ However, this translation
is not familiar with the Vietnamese structure It should be ‘Robot được trang bị vũ khí có thể thực hiện nhiều nhiệm vụ khác nhau’ Other circumstances are translation the translation adheres too closely to the structure of the source text, leading to messy sentences and incomplete meanings For example, the sentence “And each of those, even though they may look quite different, would be entirely capable of carrying out their functions without an extra human operator” was translated as ‘Và mỗi người trong số họ, mặc dù chúng có thể trông khá khác nhau, sẽ hoàn toàn có khả năng thực hiện các chức năng của chúng mà không cần thêm một người vận hành.’(google ver) This translation is unclear and the structure is also very messy It should be translated as ‘Hơn nữa, mỗi con rô bốt có thể trông khác nhau nhưng chúng hoàn toàn có thể tự thực hiện các chức năng mà không cần thêm bất kỳ sự điều khiển nào của con người’ Other examples can be seen in paragraphs 1,3,5,6
Trang 11PART 2: Vietnamese – English Translation
A Translation (V-E)
1 Cuộc khủng hoảng tài chính 2007-2008 là cuộc khủng hoảng tài chính nghiêm trọng nhất kể từ cuộc Đại suy thoái Cho vay theo kiểu săn mồi nhắm vào những người mua nhà có thu nhập thấp, các tổ chức tài chính toàn cầu chấp nhận rủi ro quá mức và sự bùng nổ bong bóng nhà đất của Hoa Kỳ đã lên đến đỉnh điểm là một “cơn bão hoàn hảo” Chứng khoán được bảo đảm bằng thế chấp (MBS) gắn liền với bất động sản Mỹ, cũng như một mạng lưới công cụ phái sinh rộng lớn được liên kết với những MBS
đó, đã sụp đổ về giá trị Các tổ chức tài chính trên toàn thế giới
bị thiệt hại nặng nề, lên đến đỉnh điểm với sự phá sản của Lehman Brothers vào ngày 15 tháng 9 năm 2008, và một cuộc khủng hoảng ngân hàng quốc tế sau đó
2 Sau khi khủng hoảng bắt đầu, các chính phủ đã triển khai các khoản cứu trợ lớn đối với các tổ chức tài chính và các chính sách tài khóa và tiền tệ giảm nhẹ khác
TIEU LUAN MOI download : skknchat123@gmail.com moi nhat
Trang 12để ngăn chặn sự sụp đổ của hệ thống tài chính toàn cầu Cuộc khủng hoảng đã châm ngòi cho cuộc Đại suy thoái, dẫn đến gia tăng tỷ lệ thất nghiệp và tự tử, đồng thời giảm niềm tin vào thể chế và khả năng sinh sản, trong
số các chỉ số khác Suy thoái kinh
tế là tiền đề quan trọng cho cuộc khủng hoảng nợ châu Âu
3 Cuộc khủng hoảng đã châm ngòi cho cuộc Đại suy thoái, vào thời điểm đó, là cuộc suy thoái toàn cầu nghiêm trọng nhất kể từ cuộc Đại suy thoái Tiếp theo là cuộc khủng hoảng nợ châu Âu, bắt đầu với thâm hụt ở Hy Lạp vào cuối năm 2009, và cuộc khủng hoảng tài chính Iceland 2008–2011, liên quan đến sự thất bại ngân hàng của cả ba ngân hàng lớn ở Iceland và so với quy
mô nền kinh tế của nó, là sự sụp
đổ kinh tế lớn nhất mà bất kỳ quốc gia nào trong lịch sử phải gánh chịu Đây là một trong năm cuộc khủng hoảng tài chính tồi tệ nhất mà thế giới đã trải qua và dẫn đến thiệt hại hơn 2 nghìn tỷ
đô la từ nền kinh tế toàn cầu Nợ thế chấp nhà của Hoa Kỳ so với GDP tăng từ mức trung bình 46%
Trang 13trong những năm 1990 lên 73%
trong năm 2008, đạt 10,5 nghìn tỷ USD
3 Việc gia tăng các khoản tái cấp vốn bằng tiền mặt, khi giá trị nhà tăng, đã thúc đẩy sự gia tăng mức tiêu thụ không còn duy trì được khi giá nhà giảm Nhiều tổ chức tài chính sở hữu các khoản đầu tư
có giá trị dựa trên thế chấp nhà, chẳng hạn như chứng khoán được thế chấp bảo đảm, hoặc các công cụ phái sinh tín dụng được
sử dụng để bảo đảm chúng chống lại sự thất bại, vốn đã giảm giá trị đáng kể Quỹ Tiền tệ Quốc tế ước tính rằng các ngân hàng lớn của Hoa Kỳ và Châu Âu đã mất hơn
1 nghìn tỷ đô la vì các tài sản độc hại và các khoản cho vay khó đòi
từ tháng 1 năm 2007 đến tháng 9 năm 2009
5 Là một phần của chính sách tài khóa quốc gia đối phó với cuộc Đại suy thoái, các chính phủ và ngân hàng trung ương, bao gồm Cục Dự trữ Liên bang, Ngân hàng Trung ương Châu Âu và Ngân hàng Anh, đã cung cấp hàng nghìn tỷ đô la cứu trợ và kích thích chưa từng có, bao
12
TIEU LUAN MOI download : skknchat123@gmail.com moi nhat
Trang 14gồm chính sách tài khóa mở rộng
và tiền tệ, chính sách bù đắp sự suy giảm trong tiêu dùng và khả năng cho vay, tránh tiếp tục sụp
đổ, khuyến khích cho vay, khôi phục niềm tin vào thị trường thương phiếu toàn vẹn, tránh rủi
ro vòng xoáy giảm phát và cung cấp cho ngân hàng đủ vốn để khách hàng rút tiền Trên thực tế, các ngân hàng trung ương đã từ chỗ là “người cho vay cuối cùng”
thành “người cho vay duy nhất”
đối với một phần đáng kể của nền kinh tế Trong một số trường hợp, Fed được coi là “người mua phương sách cuối cùng”
expansionary fiscal and monetary policy, offset declines
in consumption and lending capacity, avoid further collapse, incentivize lending, restore confidence in the integrity of the commercial paper market, avoid the risk of a deflationary spiral, and provide banks with enough capital for customers to withdraw money In effect, central banks have gone from being the “lender of last resort”
to being the “sole lender” for a significant portion of the economy In some cases, the Fed
is seen as a "buyer of last resort"
relief The policy included expansionary fiscal and monetary policy, offset declines in consumption and lending capacity to avoid further collapse, incentivizing lending, restoring confidence
in the integrity of the commercial paper market, avoiding the risk of a
deflationary spiral, and providing banks with enough capital for customers to withdraw money In fact, central banks have gone from being the “lender of last resort” to being the “sole lender” for a significant portion of the economy In some cases, the Fed is seen as
a "buyer of last resort"
Source : https://luatduonggia.vn/tong-quan-ve-cuoc-khung-hoang-tai-chinh-2007-2008/
B Reflection:
In this section, from the Google version, I found several errors, which is terminology error, ambiguity errors, word choices, and lengthy-expression
Firstly, terminology errors can be found in the fifth paragraph in translating the term “Cục
Dự trữ Liên bang” The Google version translated it as ‘the Reserved Federal’ However, this is not the term equivalent to the convention of this organization in the world This should be replaced by ‘The Federal Reserve System’ Besides, the phrase “quy mô nền kinh tế” in paragraph three should be translated into ‘economic scale’ instead of ‘the size of its economy’
Trang 15The reason for this change is Google’s version was too close to the source text, which led to the use of unfamiliar and unsuitable target language terms in the target text
Secondly, in the source text, several sentences can trigger ambiguity in readers Therefore, Google’s translation also occurred ambiguity errors It can be found in the sentence “Việc gia tăng các khoản tái cấp vốn bằng tiền mặt, khi giá trị nhà tăng, đã thúc đẩy sự gia tăng mức tiêu thụ không còn duy trì được khi giá nhà giảm” that was translated as “An increase in cash refinances,
as home values rise, has fueled a rise in consumption that can no longer be sustained as home prices fall” (by Google) In this sentence, the rise is not in consumption The rise here is the rising
of consumption unsustainable as home prices fall Therefore, this sentence should be simply repaired as the student’s version Another mistake is in paragraph 3 when translating the sentence
“Cuộc khủng hoảng đã châm ngòi cho cuộc Đại suy thoái, vào thời điểm đó, là cuộc suy thoái toàn cầu nghiêm trọng nhất kể từ cuộc Đại suy thoái.” This sentence is very ambiguous, so Google translated the first “cuộc Đại suy thoái” (the Great Recession) completely the same as the second one This should be clear that the depression that occurred here is the next one Therefore, the first one should be translated as “the next Great Recession”
Thirdly, word choice errors This is a typical error in almost Google’s translation It can be found in paragraph 2 with the phrase “trong số các chỉ số khác” This should be translated as “compared to other indicators” instead of “among other indicators” because this phrase is aimed to compare with other indicators Additionally, in paragraph 5, the phrase
“trên thực tế” is also translated unsuitably by Google This should be “in fact” instead of “in effect” because the sentence is about real things, not the effectiveness of anything
Last but not least, the errors in lengthy expressions This mistake can be easily seen in all paragraphs The translation sentences in Google’s version are usually too long and use the same structure as the Source text That makes readers difficult to understand the ideas and messages Moreover, it can make the sentence become unclear and lose meaning The solution given in the student's translation is to split it into several small sentences or rearrange the order of the sentences For example, rearranging the order of the sentences was used in paragraphs 1 and 2 (as highlighted) Whereas, the splitting into several small sentences method was used in paragraphs 3 and 5 in the circumstances of sentences “Tiếp theo là cuộc khủng hoảng nợ châu Âu… gánh chịu” (paragraph 3) and “Là một phần của…rút tiền” (paragraph 5)
14
TIEU LUAN MOI download : skknchat123@gmail.com moi nhat