1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Trung tâm Thư viện và Tri thức số - Library and Digital Knowledge Center

13 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Russian Literature in Academic Research Space in Vietnam: An Overview of Outstanding Monographs
Tác giả Нгуен Тхи Тху Тхуи
Trường học Vietnam National University, Hanoi - University of Social Sciences and Humanities
Chuyên ngành Russian Literature, Vietnamese Studies
Thể loại Báo cáo nghiên cứu
Năm xuất bản 2023
Thành phố Hanoi
Định dạng
Số trang 13
Dung lượng 363,97 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКО АКАДЕМИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ ВО ВЬЕТНАМЕ ОБЗОР ЗАМЕТНЫХ МОНОГРАФИЙ Нгуен Тхи Тху Тхуи1 Аннотация Русская литература является одной из зарубежных литератур, которые присутствовали в литературной жизни вo Вьетнамe с начала XX века Несмотря на интенсивную переводческую деятельность, углублённое изучение русской литературы началось лишь в 80 – 90 ые годы Данная статья ставит цель cделать систематический обзор 3 групп монографий, посвящённых изучению 1 проблем восп[.]

Trang 1

ОБЗОР ЗАМЕТНЫХ МОНОГРАФИЙ

Нгуен Тхи Тху Тхуи 1

Аннотация: Русская литература является одной из зарубежных

литератур, которые присутствовали в литературной жизни вo Вьетнамe с начала XX века Несмотря на интенсивную переводческую деятельность, углублённое изучение русской литературы началось лишь в 80 – 90-ые годы Данная статья ставит цель cделать систе матический обзор 3 групп монографий, посвящённых изучению:

1 проблем восприятия русской литературы; 2 разных явлений в истории русской литературы; 3 проблем творчества отдельных авторов При анализе материала был использован cравнительно-сопоставительный метод.

Ключевые слова: русская литература, русская литература во

Вьетнаме, изучение русской литературы, монография по русской литературе.

RUSSIAN LITERATURE IN ACADEMIC RESEARCH SPACE IN VIETNAM:

AN OVERVIEW OF OUTSTANDING MONOGRAPHS

Abstract: Russian literature is one of the foreign literatures that have

been present in literary life in Vietnam since the beginning of the twentieth century Despite the intensive translation activity, research on Russian literature began only in the 80s and 90s Among hundreds of research works of various scales, in-depth monographs devoted to one or another

1 Канд филол наук, Факультет Литературы, Университет социальных и гуманитарных наук при Вьетнамском Государственном Университете (Xаной, Вьетнам) Заведующая кафедрой “Зарубежная литература и компаравистика” Электронная почта: thuymgu@gmail.com

Trang 2

problems in on Russian literature are specially distinguished This article aims to make a systematic overview on 3 groups of monographs:

1 Monographs on reception of Russian literature in Vietnam based on reception theory as methodological approach; 2 Monographs on various phenomena in the history of Russian literature or literary genres based on the cultural-historical approach; 3 Monographs on problems in individual writer’s works based on a systematic and structural analysis The article seeks to objectively present the main content and methodological basis

of monographs, avoiding any personal assessments The material is researched and analyzed with a comparative method

Keywords: Russian Literature, Russian Literature in Vietnam, Research

on Russian Literature, Monograph on Russian Literature.

ВВЕДЕНИЕ

Русская литература является одной из зарубежных литератур, которые присутствовали в литературной жизни вo Вьетнамe с начала XX века В период “взрыва” переводческой деятельности, связанного с процессом модернизации вьетнамской национальной литературы и стремлением к интеграцией с мировой культурой

и литературой, русская литература началась переводиться на Юге Вьетнама посредством французского языка Со временем коллектив вьетнамcких руссистов становится всё больше и могучее, что способствовало появлению переводов непосредственно с русского языка Можно пересчислить такие имена руссистов, принадлежащих к так называемому “золотому поколению”, которые своими переводами как никогда приблизили русскую литературу к вьетнамcкой публике: Као Суан Xао, Фан Xонг Жанг, Тхуи Тоан, Нгуен Тхуи Унг,… Расцвет переводческой деятельности русской литературы достигнут в 60 – 80-ые годы1, когда многочисленные произведения XIX и XX века переведены и опубликованы, оказывающие немалое воздействие на духовное взросление многих поколений вьетнамcких читателей Вместе с этим, c конца 50-ых

1 С тех пор, пока появился первый перевод русской литературы во Вьетнаме

в 1927 г (роман “Воскреcение” Л.Толстого) до настоящего времени имеются более чем 500 отдельных переводных изданий русской литературы

Trang 3

годов обучение русской литературы на филологических факультетах государственных университетах и педагогических институтах началось организоваться, что указывало на видное место русской литературы во вьетнамcком обществе

Несмотря на интенсивную переводческую и преподавательскую деятельность русской литературы во Вьетнаме, eё систематическое изучение началось довольно поздно – в 80 – 90-ые годы, когда центрами исследовательской работы стали кафедры зарубежной литературы филологических факультетов Xанойского и Хошиминского государственного университета или педогогического института, а также Института Литературы при Вьетнамcкой Академии социальных наук Исследовательскими трудами пo русской литературе я считаю следующие: пособия (10), дипломные, магистральные и диссертационные работы (сотни)1, научные статьи (сотни), опубликованые в журналах и доклады на научных конференциях, вводные статьи в предисловии переводных изданий, статьи по русской литературе в Большой литературной энциклопедии (126) и монографии В данной статьe я органичиваюсь своим обозрением только на последнем типе работ, т.е на монографии по русской литературе, и остановляюсь на более заметных из них

По моим статистическим данным, в настоящее время, во Вьетнаме имеются 20 монографий по русской литературе, самыми значительными из которых являются монографии таких авторов, как Чан Тхи Фыонг Фыонг (4 книги), Нгуен Хай Ха (2 книги), Фам Тхи Фыонг (2 книги), До Хонг Тьунг, Нгуен Чыонг Лик, Фам Жа Лам, Чан Тхи Куинь Нга, Нгуен Тхи Тху Тхуи, Ву Конг Хао, Тхань Дык Хонг Ха,

1 Имеются более 10 диссертационных работ по русской литературе, например

“Вопросы восприятия Достоевского во Вьетнаме” (Фам Тхи Фыонг, 2002),

“Исскуство композиции “Анны Карениной” Л.Толстого” (Фам Cуан Хоанг,

2009), “Художественные новизны в исскустве рассказов Чехова” (Нгуен Тхи Минь Лоан, 2011), “Восприятие Шолохова во Вьетнаме” (Та Хоанг Минь, 2014), “Поэтика прозы М Лермонтова” (Чан Тхи Тху Хоан, 2016),

“Восприятие Есенина во Вьетнаме” (Дао Ань Ле, 2017), “Лиризм в рассказах Ивана Бунина” (До Тхи Хыонг, 2018).

Trang 4

Нгуен Тхи Ньы Чанг, Ле Тхи Тху Хиен, Нгуен Ху Хоанг (каждый по

одной книге) Можно определить 3 направления исследований:

 Изучение восприятия русской литературы во Вьетнаме с точки зрения теории рецепции

 Изучение явлений в истории русской литературы или истории жанров на основе применения культурно-исторического метода

 Изучение творчества отдельных авторов на основе системного

и структуралистического подхода

Ниже статья даёт обзор самых значительных монографий:

1 ГРУППА МОНОГРАФИЙ, ПОСВЯЩЁННЫХ ПРОБЛЕМАМ ВОСПРИЯТИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ВО ВЬЕТНАМЕ

Проблемы восприятия русской литературы во Вьетнаме обычно включают такие вопросы, как состояние переводческой деятельности, состояние исследования и обучения русской литературы, восприятие тех или иных проблем в творчестве

каких-то русских писателей в произведениях каких-каких-то вьетнамcких писателей, восприятие отдельных русских авторов во Вьетнаме (например, восприятие Пушкина, Тургенева, Достоевского, Толстого, Чехова, Есенина, Шолохова, Булгакова во Вьетнаме) Здесь выделяются 2 монографии:

В 2010 г выходит монография “Русская литература в городах Южного Вьетнама периода 1954 – 1975”, написанная Фам Тхи Фыонг [12] Книга излагает предпосылки для восприятия русской литературы на Южном Вьетнаме периода 1954 – 1975, переводческую и популяризаторскую деятельность, восприятие конкретных русских авторов Обобщены 3 тенденции восприятия русской литературы в тот период: 1 Восприятие с политическом оттенком, т.е часть публики уделяет чрезвычайное внимание

“необычным” явлениям в советской литературной жизни или каким-то недовольным умонастроениям в советском обществе, пропуская из вида или недооценивая достижения русской литературы; 2 Восприятие с восхищением перед духовными и художественными ценностями русской литературы, особенно

Trang 5

при знакомстве с произведениями Толстого, Достоевского, Чехова, Паустовского и Горького; 3 Восприятие философских и гуманитарных идей в произведениях русской литературы, исходя

из общественной атмосферы в Южном Вьетнаме с изменением в ней прежних парадигм ценностей

В том же 2010 г выходит книга “Восприятие русской прозы XIX века во Вьетнаме” автора Чан Тхи Куинь Нга [11] C точки зрения рецептивной эстетики с подчёркиванием на процесс “Писатель – Произведение – Читатель” и на такие категории, как национальнный менталитет, соционально-культурная cреда, рецептивные условия, рецептивная публика, автор монографии выделяет 3 стадии в восприятии русской прозы XIX века во Вьетнаме: до 1954 г.,

1954 – 1975 и после 1975 г На каждом этапе автор анализирует

“общественные, культурные и политические условия, ставшие предпосылками для восприятия русской прозы XIX века во Вьетнаме, рассматривает переводческую деятельность, общественные мнения

и влияние русской прозы на творчество некоторых вьетнамских писателей” [11, c.14], например влияние “Тарас Бульба” Гоголя в создании романа Нгуен Хонг “Би Во”, присутствие следов стиля Чехова в рассказах Тхак Лам или Нам Каo…

2 ГРУППА МОНОГРАФИЙ, ПОСВЯЩЁННЫХ ПРОБЛЕМАМ ИСТОРИИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ЛИТЕРАТУРНЫХ ЖАНРОВ

Изучение истории русской литературы началось во Вьетнаме с

1957 г, когда возникла насущная потребность составления пособий

по русской литературе для студентов филологических факультетов Автором первого пособия по русской литературе в 1957 г является проф Xоанг Суан Ньи До сих пор выходят более 10 таких пособий, представляющих историю русской литературы через творчество cамых типичных авторов Данная статья анализирует книги иного характера,

а именно те монографии, где русская литература изучена авторами на уровне теоретических или культурно-исторических проблем

Монография “Современная русская литература: Проблемы теории и истории”, опубликованная Чан Тхи Фыонг Фыонг в

Trang 6

2018 г [15], является весьма трудоёмкой и ценностной работой

об истории русской литературы Уточняя понятие “современная литература”, автор определяет свою книгу как “эскиз об истории литературы, представленный по 3 творческим тенденциям, соответственно 3 периодам русской литературы XX века: модернизм, социалистический реализм и постмодернизм” [15, c.187] С исторической концепцией и cпокойной, выдержанной манерой автор анализирует такие сложные вопросы истории русской литературы

XX века, как: русский модернизм – дегуманизм или гуманизм?

- деградация или реставрация? происхождение и становление социалистического реализма? стадии социалистического реализма? сущность русского постмодернизма – чужеродная или эндогенная? становление постмодернизма в русской литературе? женская литература и постмодернизм? В 2018 г за эту монографию автору была присуждена премия Союза писателей Вьетнама в категории теоретико-критической работы

Картина об русской литературе XX века дополняется и становится яснее с помощью другой книги, именуемой “Русская литература за рубежом: Процесс – Особенности – Восприятие” Фам

Жа Лам (2015 г.) [8] Это первая работа во Вьетнаме, изучающая особенности и механизм эволюции русской эмигранской литературы

с точки зрения рецептивной эстетики и системного подхода В этой книге русская эмигранская литература рассматривается в процессе динамического развития русской и мировой литературы, прежде всего западноевропейской и американской, и в преломлении этого процесса в творчестве представительных писателей каждых волн эмиграции и тенденций 3 части монографии преследуют разрешение

3 вопросoв: прояснение русского литературного процесса XX века

и советской рецептивной эстетики; анализ исторической судьбы русской эмигранской литературы; рассмотрение разных вариантов

“репатриации” Внимание уделено творчеству Бунина, Набокова, Шмелёвa, Цветаевой, Якобсонa и Бердяевa О цeли работы автор разделяет, что “с позиции «посторонних» во Вьетнаме, который хоть и далек по географско-культурному пространству,

но близок с Россией по национальной исторической судьбе”, он

Trang 7

попытался внести свой вклад “в интерпретации характеристик

«русской души», «бесконечности» русского пространства через художественные достижения русских писателей, которым приходилось жить вдали от своей Родины”, а также посредством cвоего исследования, автору «хотелось бы иной раз реализировать озабоченность исследователей гуманитарных наук в XXI веке проблемой национального характера и национальной культурной идентичности в мире, который становится «плоским», но в котором культурные пространства всё остаются менее меняeмыми

по сравнению с политическими» [8, c.32]

Развитие литературных жанров показано в 2 монографиях автора Чан Тхи Фыонг Фыонг, выходящих в 2006 г и 2010 г В книге “Русский реалистический роман XIX века”[14]автор даёт обзор о развитии русского реализма и реалистического романа XIX века, выделяет для специального анализа несколькие романы, как “Евгений Онегин” Пушкина, “Герой нашего времени” Лермонтова, “Мёртвые души” Гоголя, “Отцы и дети” Тургенева,

“Преступление и наказание” Достоевского и “Анна Каренина” Толстого В каждом произведении автор выявляет особенности содержания и художественной формы, обобщает специфику стиля писателя, а также указывает на общность, объединяющую всех этих писателей - это тревога и интерес к судьбе России

и к современным общественным вопросам; великие писатели одновременно являются великими мыслителями Исследования

в этой монографии хотя ограничиваются лишь в рамке истории русской литературы, но вскрывают также проблемы сравнительного литературоведения, ведь достижения русского реалистического романа оказали не меньшее влияние на cтановление и развитие современного вьетнамского романа

В монографии “Русская поэзия – с начала до настоящего времени» (2010 г.) [13] Чан Тхи Фыонг Фыонг даёт системные сведения о русской поэзии, представляет её как процесс: процесс исторического существования, функцирования и эволюционирования от начала до средневековья, Hового времени

и современности; процесс возникновения и взаимозаменяемости

Trang 8

различных типов художественного мышления классицизм, романтизм, реализм, символизм и другие тенденции модернизма это также процесс развития от устной к письменной поэзии, от cинкретических и свободных форм к особым художественно-cловесным формам, подчиняющимся строгим правилам, и снова

к cинкретическим и свободным формам нового, современного характера Автор работы подчеркивает роль великих поэтов, не забывая при этом и вклад менее известных поэтов которые на самом деле не велики В 4 главах и 22 параграфах автор обсуждает

об истоках русской поэзии, о поэзии XVII – XVIII веков, о

“золотом” и “серебрянном веке” в истории поэзии и о поэзии советской и постсоветской эпохи В приложение автор включает свои переводы стихотворений 31 поэтов Это единственный до сих пор во Вьетнаме труд об истории русской поэзии

3 ГРУППА МОНОГРАФИЙ, ПОСВЯЩЁННЫХ ПРОБЛЕМАМ В ТВОРЧЕСТВЕ ОТДЕЛЬНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ

Авторы монографий этой группы в основном предпочитают использовать системный и структуралистический подход для

“прочтения” творчества писателей Творчества писателей XIX века привлекат больше внимания исследователей, чем творчества писателей XX века

Имеются 4 монографии, посвящённые творчеству Л.Толстого Нгуен Хай Ха, вьетнамский толстовед, в своей монографии

“Исскуство драматургии Л.Толстого” [2] приносит читателям общие сведения о месте пьес в творчестве Л.Толстого в целом, из которых подробно анализирует 4 пьесы: “Власть тьмы”, “Плоды просвещения”, “И свет во тьме светит”, “Живой труп” Утверждая индивидуальный стиль Л.Толстого в русской драматургии, автор подчёркивает сатирический оттенок толстовских пьес, разделяет мнение Немировича-Данченко о существовании “линии Толстого”, наряду с “линией Чехова” и “линией Горького” в русской драматургии

В другом своём труде с названием “Поэтика романа Л.Толстого” Нгуен Хай Ха выбирает роман “Война и мир” предметом

Trang 9

исследования [3] Из книги читатели узнают об истории создания романа, об основных идеях, вложенных Толстого в роман, о его психологизме и так далее

Второй толстовед во Вьетнаме Нгуен Чыонг Лик опубликовал свою первую монографию о творчестве Л.Толстого в 1986 г., дополнил и усовершенствовал её в 2010 г в новую книгу с названием “Романы Л.Толстого” [10] Автор даёт глубокий анализ

3 романам “Война и мир”, “Анна Каренина” и “Воскреcение”, уделяя большое внимание раскрытию особенностей психологизма Толстого, а также особенностей временной и пространственной организации в этих романах

Поэтике рассказов Л.Толстого посвящена книга Ле Тхи Тху Хиен

“Художественный мир повестей и рассказов Л.Толстого периода

1880 – 1910 г.”[6] Анализируя 40 повестей и рассказов Л.Толстого, автор выясняет важные предпосылки для сдвига в художественной концепции Л.Толстого в последние 30 лет жизни, из-за чего писатель перешёл к созданию произведений малых жанров с более близкими простому народу темами Монография открывает читателям новый аспект в великолепном художественном мире Л.Толстого

А Пушкин стал предметом исследования в 2 монографиях

“A Пушкин – великий русский поэт” До Хонг Тьунг (1977 г.)[1] и

“Поэтика прозы А Пушкина” Тхань Дык Хонг Ха (2017 г.)[4] Если

в первой книге До Хонг Тьунг останавливает лишь на изложении сведений о жизни и некоторых типичных произведениях Пушкина,

то книга Тхань Дык Хонг Ха представляет собой первый системный труд, изучающий прозу Пушкина с точки зрения поэтики На основе подробного изучения произведений в сопоставлении с оригиналом, автором особо выделены эстетичеcкая специфика и художественные ценности прозы Пушкина в нескольких параметрах, как нарративная структура, образ повествователя, язык персонажа В некоторых обсуждениях автор выступает в диалог с другими русскими исследователями, как В Виноградов, В Тюпа

Творчество Гоголя было отчасти затронуто в монографии Нгуен Ху Хоанг “Поэтика рассказов Н Гоголя” (2001 г.) [7],

Trang 10

где автор выясняет специфику художественного мышления писателя в 5 рассказах о Петербурге (“Петербургcкие рассказы”), подчёркивая перехода писателя от романтического мироощущения

к реалистическому, анализируя особенности временно-пространственной композиции, cюжетно-тематического единства

и гротескно-ироничеcкого тона повествования в этих рассказах Изучению стиля романов И Тургенева посвящена книга Нгуен Тхи Тху Тхуи “Романы И Тургенева на интерферации xудожественных границ” (2018 г.) [16] Определяя романтику как ключевой момент в романическом мышлении Тургенева, утверждая особое место писателя в развитии русского классического романа, автор указывает на сосуществование романтических и реалистических элементов в его 6 романах, свидетельствующих об интерферации границ 2 художественных систем и мироощущений романтизма и реализма, что отражает на всех уровнях cтруктуры произведения и определяет cтиль писателя Автор показывает, что такой стиль освоен писателем на основе амбивалентности его философско-эстетических концепций о мире, о жизни и о человеке и проявляется в том, как писатель конструирует свой художественный мир (композиция, художественное время и пространство, герои, художественная речь)

Из писателей XX века до сих пор только М Булгаков cтал предметом изучения в монографиях Имеются 2 книги о нём Первая – это “Проза Михаила Булгакова от “Диаволиада” до

“Мастер и Маргарита”” (2015 г.) Ву Конг Хао [5] Здесь Ву Конг Хао знакомит читателей с Булгаковым через сведения о жизненном

и творческом пути писателя, указывает на наиболее оригинальные черты его прозы, например тематика, сюжет, время и пространство, диалог, внутренний монолог, голос рассказчика 4 произведения, использованные для иллюстрации - это “Диаволиада”, “Роковые яйца”, “Собачье сердце” и “Мастер и Маргарита” Работа помогает читателям лучше понять жизнь и творчество «старого волка» Булгакова, тем самым правомернее оценить достижения русской литературы в ХХ, полном потрясениями, веке

Ngày đăng: 28/05/2022, 20:54