Thực tập dịch ngôn ngữ anh đại học mở hà nội chủ đề education, I certify that no part of the above report has been copied or reproduced by me from any other’s work without acknowledgement and that the report is originally written by me under strict guidance of my supervisor.
Trang 1HA NOI OPEN UNIVERSITY
Centre For E-learning -
ASSIGNMENT ON TRANSLATION
EDUCATION
Date of birth : August 18th, 1989
HA NOI, 2021 DECLARATION
CODE:
Trang 2I certify that no part of the above report has been copied or reproduced by me from any other’s work without acknowledgement and that the report is originally written by me under strict guidance of my supervisor.
Hanoi, 19 th March, 2021
Trang 3I INTRODUCTION
In today's integrated economy, the exchange between countries has beenestablished No longer a cultural field, but several other significant industries such aseconomics, politics, education have been promoted
The main objective of translation is to transfer the meaning from the sourcelanguage to the target language In transferring the meaning, a good translator shouldhave the knowledge of source and target language, the grammar and cultures, and alsothe skills in translation Skills and knowledge in translation are powerful means toproduce better works The knowledge can be gained through reading andunderstanding while the skills can be further gained by more practices
The skills of translation are growing eternally more necessary and beneficial.Today’s multicultural and multilingual society commands practical, energetic, andempathetic communication between languages and cultures
In the field of education, translation plays an important role Translation offoreign educational materials in general and English into Vietnamese in particular alsoprovides the essential documents for the pedagogical innovation process Through mytime working at VCC Language Center, I have been exposed to many Englisheducation materials Since then, I realized that difficulties in translating the documents
on this topic need to be found to bring more materials to students Besides, thetranslation of Vietnamese educational materials into English also provides an insightinto reforming education for international friends
II VCC VIETNAM EDUCATION JOINT STOCK COMPANY
VCC Vietnam Education Joint Stock Company specializes in Foreign LanguageTraining according to the 6-level Vietnamese framework: A1, A2, B1, B2, C1, C2Full name: VCC Vietnam Education Joint Stock Company
Trading name: VCC EDU.,JSC
Founding date: 29/06/2016
Head office address: No 7, Alley 90, Lane 1194 Lang, Lang Thuong Ward, Dong
Da District, HanoiRepresentative name: Nong Thi Dung
Established in 2016, VCC Language Center is located in the center system ofVCC Vietnam Education Company Since the first days of opening up to now, VCCLanguage Center has always received a lot of love and support from learners, and is
Trang 4mentioned as one of the top addresses for English training above in Hanoi After 4years of teaching, the center has always maintained the operating principle to inspireand motivate the young people of Vietnam to learn English That is why when youvisit VCC, you will find classes filled with laughter and an extremely relaxingatmosphere.
Applying a new learning method based on building psychological foundations VCC has helped thousands of young people break down barriers and succeed in thisforeign language After 3 to 6 months of study, our students have recognizedsignificant progress in all 4 listening-speaking-reading-writing skills And especiallythe improvement in the ability to respond to English that most learners in Vietnam arestill weak
-III TRANSLATION TEXTS
1 English – Vietnamese translation
TEXT 1 Five Childhood Experiences That Lead to a More Purposeful Life
Năm trải nghiệm thời thơ ấu khiến cuộc sống có mục đích hơn
Research suggests that our paths to finding
purpose can be shaped by early childhood
experiences
Nghiên cứu cho thấy rằng hành trình tìmkiếm mục đích của chúng ta có thể đượcđịnh hình bởi những trải nghiệm thời thơấu
According to a new Gallup survey of over
2,000 college graduates, 80 percent believe
it’s very or extremely important to have a
sense of purpose in their work Yet fewer
than half of them actually succeed in
having this experience
Theo một cuộc khảo sát mới của Gallupvới hơn 2.000 sinh viên tốt nghiệp đạihọc, 80% tin rằng việc có ý thức về mụcđích trong công việc của họ là rất quantrọng hoặc cực kỳ quan trọng Tuy nhiên,
ít hơn một nửa trong số họ thực sự thànhcông khi có được trải nghiệm này
It’s not surprising that young people are
seeking purpose—adolescents with greater
purpose experience greater well-being and
hope Purpose is an abiding aim that directs
your behavior, provides a sense of meaning
in life, and (under some researchers’
definitions) matters to the world beyond
the self
Không có gì đáng ngạc nhiên khi nhữngngười trẻ tuổi đang tìm kiếm mục đích —những thanh thiếu niên có mục đích lớnhơn trải nghiệm hạnh phúc và hy vọnglớn hơn Mục đích là mục đích tuân thủđịnh hướng hành vi của bạn, mang lạicảm giác ý nghĩa trong cuộc sống và (theođịnh nghĩa của một số nhà nghiên cứu)quan trọng đối với thế giới bên ngoài bảnthân
Generally, we think of purpose as
something young adults discover in life by
exploring their own interests and values
Nói chung, chúng ta nghĩ về mục đíchnhư một thứ mà những người trẻ tuổikhám phá ra trong cuộc sống bằng cách
Trang 5and the different ways they can contribute
to the world But research suggests that
some of the foundations of purpose may be
built in early childhood The positive or
negative experiences children have may
play an important role in whether they
grow up to have a sense of purpose at all
khám phá những sở thích và giá trị củabản thân và những cách khác nhau mà họ
có thể đóng góp cho thế giới Nhưngnghiên cứu cho thấy rằng một số nền tảngcủa mục đích có thể được xây dựng từthời thơ ấu Những trải nghiệm tích cựchay tiêu cực mà trẻ có được có thể đóngmột vai trò quan trọng trong việc liệuchúng lớn lên có ý thức về mục đích sốnghay không
Adversity
Some research suggests that negative
experiences early in life can hinder our
development of purpose, even decades
later
Nghịch cảnh
Một số nghiên cứu cho rằng những trảinghiệm tiêu cực sớm trong cuộc sống cóthể cản trở sự phát triển mục đích củachúng ta, thậm chí hàng thập kỷ sau đó.Psychologist Patrick Hill and his
colleagues studied over 3,800 primarily
white adults ages 20 to 75 They reported
on any early childhood adversity they had
experienced—including experiences of
emotional abuse, physical abuse,
socioeconomic disadvantage, family
structure disadvantage (for example,
parents divorcing or dying), and health
disadvantage (for example, poor early
physical or emotional health)—as well as
their sense of purpose as adults
Nhà tâm lý học Patrick Hill và các đồngnghiệp của ông đã nghiên cứu hơn 3.800người lớn da trắng chủ yếu ở độ tuổi từ 20đến 75 Họ đã báo cáo về bất kỳ nghịchcảnh thời thơ ấu nào mà họ đã trải qua —bao gồm kinh nghiệm lạm dụng tình cảm,lạm dụng thể chất, bất lợi kinh tế xã hội,bất lợi về cấu trúc gia đình (ví dụ, cha mẹ
ly hôn chết), và bất lợi về sức khỏe (ví dụ,sức khỏe thể chất hoặc tình cảm sớmkém) —cũng như ý thức về mục đích của
họ khi trưởng thành
Hill and his colleagues found that people
who recalled greater adversity in childhood
—in particular, greater health disadvantage
—had a decreased sense of purpose
Hill và các đồng nghiệp của ông phát hiện
ra rằng những người nhớ lại nhữngnghịch cảnh lớn hơn trong thời thơ ấu -đặc biệt là bất lợi lớn hơn về sức khỏe -
có ý thức giảm sút về mục đích
“Individuals who experience early
adversity are not ‘doomed’ to a lower sense
of purpose later in life,” the researchers
write “Instead, early adversity may be
better viewed as a potential risk factor.”
Các nhà nghiên cứu cho rằng: “Những cá nhân trải qua nghịch cảnh sớm không
‘cam chịu’ với ý thức thấp hơn về mục đích sống sau này Thay vào đó, nghịch cảnh ban đầu có thể được xem như một nhân tố tiềm anrhh rủi ro.”
For some people, though, hard times in
childhood end up inspiring them to pursue
a particular calling, like caring for kids or
eliminating poverty “Some individuals
may gain greater clarity on their life
direction upon reflection on these adverse
events,” Hill and his colleagues explain
Tuy nhiên, đối với một số người, nhữngkhoảng thời gian khó khăn trong thời thơ
ấu kết thúc đã thôi thúc họ theo đuổi mộtcông việc cụ thể như chăm sóc trẻ emhoặc xóa bỏ đói nghèo Lý giải về điềunày, Hill và các cộng sự cho rằng một vài
cá nhân có thể hiểu rõ hơn về hướng sốngcủa họ khi suy ngẫm về những nghịchcảnh đó
Trang 6Even conflict in relationships between
parents and children could affect their
sense of purpose as they grow older
Xung độ
Xung đột trong mối quan hệ giữa cha mẹ
và con cái thậm chí có thể ảnh hưởng đến
ý nghĩ mục đích của chúng khi trưởngthành
Another recent study by Hill and his
colleagues involved over one thousand
children between six and twelve years old,
and their mothers and fathers The
researchers followed the families until the
children reached their twenties They were
primarily white, working-class families
who lived in the Pacific Northwest of the
United States
Một nghiên cứu khác gần đây của Hill vàcác đồng nghiệp của ông liên quan đếnhơn một nghìn trẻ em từ sáu đến mười haituổi và cha mẹ của chúng Các nhà nghiêncứu đã theo dõi các gia đình cho đến khibọn trẻ đến tuổi đôi mươi Họ chủ yếu lànhững gia đình người da trắng, thuộc tầnglớp lao động sống ở Tây Bắc Thái BìnhDương của Mỹ
When they were in elementary school, the
children—as well as their mothers and
fathers—completed questionnaires about
how much conflict, anger, and fun they had
in their parent-child relationship As early
adults, the children also completed
questionnaires to measure their purpose,
life satisfaction, and stress
Khi còn học tiểu học, cha mẹ và trẻ nhỏtrong nghiên cứu này đã hoàn thành bảngcâu hỏi về mức độ xung đột, giận dữ vàniềm vui trong mối quan hệ cha mẹ - concái Khi vào độ tuổi mới lớn, trẻ em cũnghoàn thành bảng câu hỏi để đo lường mụcđích, mức độ hài lòng và căng thẳng trongcuộc sống
The results? Children who had more early
conflict with their mothers—based on their
own opinions, not their parents’—had a
decreased sense of purpose in early
adulthood regardless of how stressed and
satisfied with life they were
Và kết quả là theo quan điểm của nhữngngười con, họ sớm có nhiều mâu thuẫnvới mẹ hơn là cả cha và mẹ Những đưatrẻ đó suy giảm ý thức về mục đích khitrưởng thành bất kể chúng có căng thẳng
và hài lòng với cuộc sống như thế nào
“Frequent conflict saps the child’s energy
and enthusiasm, and in turn likelihood to
live an active, engaged lifestyle, which has
been suggested as a primary pathway by
which individuals find what makes their
lives purposeful,” explain Hill and his
colleagues
“Xung đột thường xuyên làm mất đi năng lượng và sự nhiệt tình của đứa trẻ Ngược lại, chúng có khả năng sống theo cách tích cực, gắn bó, vốn đã được định sẵn
mà mỗi con người tìm thấy điều khiến cuộc sống của họ có mục đích”, Hill và
các đồng nghiệp của ông giải thích
Source: https://greatergood.berkeley.edu/article/item/five_childhood_experiences_that_lead_t
Trang 7Example 1: “According to a new Gallup survey of over 2,000 college graduates, 80 percent believe it’s very or extremely important to have a sense of
purpose in their work.”
“Theo kết quả cuộc khảo sát gần đây của Gallup với hơn 2.000 sinh viên tốt
nghiệp đại học, 80% tin rằng việc có ý thức về mục đích trong công việc
của họ là rất quan trọng hoặc cực kỳ quan trọng”
A clause in a sentence is replaced with a noun phrase to make the sentencesmoother
Exampe 2: “Even conflict in relationships between parents and children could affect their sense of purpose as they grow older.”
“Thậm chí xung đột trong mối quan hệ giữa cha mẹ và con cái có thể ảnh
hưởng đến ý thức về mục đích của chúng khi trưởng thành.”
Sentence order is changed in target language
Example 3: “When they were in elementary school, the children—as well as
their mothers and fathers—completed questionnaires about how much conflict, anger, and fun they had in their parent-child relationship.”
“ Khi còn học tiểu học, cha mẹ và trẻ nhỏ trong nghiên cứu này đã hoàn thành bảng câu hỏi về mức độ xung đột, giận dữ và niềm vui trong mối quan
hệ cha mẹ - con cái.”
Example 4: “For some people, though, hard times in childhood end up
inspiring them to pursue a particular calling, like caring for kids or eliminating poverty.”
“Tuy nhiên, đối với một số người, những khoảng thời gian khó khăn trong thời thơ ấu kết thúc đã thôi thúc họ theo đuổi một công việc cụ thể như chăm sóc trẻ em hoặc xóa bỏ đói nghèo”
Sentence directly in the original language is converted to an indirect sentence inthe target language
Example 5: “ ‘Some individuals may gain greater clarity on their life direction
upon reflection on these adverse events,” Hill and his colleagues explain.”
“Lý giải về điều này, Hill và các cộng sự cho rằng một vài cá nhân có thể hiểu rõ hơn về hướng sống của họ khi suy ngẫm về những nghịch cảnh đó.”
Trang 8Các câu được ghép lại với nhau trong bản dịch để câu văn đầy đủ nghĩa hơn.
Example 6: “The results? Children who had more early conflict with their
mothers—based on their own opinions, not their parents’—had a decreased sense of purpose in early adulthood regardless of how stressed and satisfied with life they were.”
“Và kết quả là theo quan điểm của những người con, họ sớm có nhiều mâu thuẫn với mẹ hơn là cả cha và mẹ.”
TEXT 2 Education in China Nền giáo dục tại Trung Quốc
China has the largest education system in
the world In July 2020, there were 10.71
million students taking the National Higher
Education Entrance Examination (Gao
Kao) in China Investment in education
accounts for about 4% of total GDP in
China In 1986, the Chinese government
passed a compulsory education law,
making nine years of education mandatory
for all Chinese children Today, the
Ministry of Education estimates that above
99 percent of the school-age children have
received universal nine-year basic
education
Trung Quốc có hệ thống giáo dục lớn nhấttrên thế giới Vào tháng 7 năm 2020, có10,71 triệu sinh viên tham gia Kỳ thituyển sinh giáo dục đại học quốc gia (GaoKao) ở Trung Quốc Mức đầu tư cho giáodục chiếm khoảng 4% tổng GDP tại quốcgia này Năm 1986, chính phủ TrungQuốc đã thông qua luật giáo dục bắt buộc
Cụ thể luật này yêu cầu tất cả trẻ em phảiđược phổ cập giáo dục trong 9 năm Hiệnnay, Bộ Giáo dục ước tính trên 99% trẻ
em trong độ tuổi đến trường đã được phổcập giáo dục phổ thông chín năm
In April 2019, Ministry of Education of the
People's Republic of China announced a
total of 492,185 international students were
studying in China in 2018 International
students have enrolled in over 1004 higher
education institutions in China China has a
long history of providing education to
international students studying in high
schools and universities in China Over the
past few years, the number of international
students who study abroad in China has
significantly increased every year
Vào tháng 4 năm 2019, Bộ Giáo dụcCộng hòa Nhân dân Trung Hoa thông báo
có tổng cộng 492.185 sinh viên quốc tếđang theo học tại Trung Quốc trong năm
2018 Các du học sinh đã đăng ký học tạihơn 1004 cơ sở giáo dục đại học ở TrungQuốc Quốc gia này có bề dày lịch sử lâuđời trong việc phổ cập giáo dục cho sinhviên quốc tế theo học tại các trường trunghọc và đại học trong nước Trong nhữngnăm qua, số lượng sinh viên quốc tế duhọc tại Trung Quốc đã tăng lên đáng kể
In January 2020, the Ministry of Education
has launched a pilot education program
which will allow 36 top universities in
China including Peking, Tsinghua and
Vào tháng 1 năm 2020, Bộ Giáo dục đãkhởi động một chương trình giáo dục thíđiểm cho phép 36 trường đại học hàngđầu ở Trung Quốc bao gồm Đại học Bắc
Trang 9Fudan University, to select outstanding
high school graduates who are willing to
serve the country's major strategic needs
Under the program, known as the Strong
Base Plan, the universities will focus on
enrollment in majors such as mathematics,
physics, chemistry, biology that have been
proved unpopular with students in recent
years Many students prefer to study in
majors for high paying careers
Kinh, Thanh Hoa và Fudan, chọn nhữnghọc sinh tốt nghiệp trung học xuất sắc sẵnsàng phục vụ các nhu cầu chiến lược lớncủa đất nước Bám sát nội của chươngtrình Kế hoạch nền tảng vững chắc, cáctrường đại học sẽ tập trung tuyển sinh vàocác chuyên ngành như toán học, vật lý,hóa học, sinh học Trước đó, các ngànhhọc này đã được chứng minh là khôngđược sinh viên ưa chuộng trong nhữngnăm gần đây Đa số sinh viên ưa thích cácchuyên ngành liên quan đến những nghềnghiệp có mức lương cao
History of Education in China.
Many Chinese scholars believe the history
of education in China can be traced back at
as far as the 16th century BC Throughout
this period of time, education was the
privilege of the elites Confucianism
probably is the biggest influence in history
of education in China
Lịch sử Giáo dục ở Trung Quốc.
Nhiều học giả Trung Quốc tin rằng lịch sửgiáo dục ở Trung Quốc có thể bắt nguồn
từ thế kỷ 16 trước Công nguyên Trongsuốt thời kỳ này, giáo dục là đặc quyềncủa giới tinh hoa Nho giáo có lẽ có tácđộng lớn nhất lớn đến lịch sử giáo dụcTrung Quốc
Project 211 and 985.
Project 211 is the Chinese government's
new endeavor aimed at strengthening about
100 universities and key disciplinary areas
as a national priority for the 21st century
Project 985 is a constructive project for
founding world-class universities in the
21st century
Education Law of the People's Republic
of China.
Adopted at the third session of the eighth
National People's Congress, promulgated
by Order No.45 of the President of the
People's Republic of China on March 18,
1995 and effective as of September 1,
1995
Traditional Chinese Medicine.
Many people want to give Chinese
medicine a try, but have concerns about
how TCM works as they don’t understand
the basic concepts of Chinese medicine
TCM Simple provides quick knowledge
about Chinese medicine treatment and
basic TCM concepts
Dự án 211 và 985.
Dự án 211 là nỗ lực mới của chính phủTrung Quốc nhằm củng cố khoảng 100trường đại học và các lĩnh vực kỷ luậtquan trọng Đây là dự án với đượ coi nhưmột ưu tiên quốc gia trong thế kỷ 21 Dự
án 985 là một dự án xây dựng thành lậpcác trường đại học đẳng cấp thế giới trongthế kỷ 21
Luật Giáo dục của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
Được thông qua tại kỳ họp thứ ba của Đạihội đại biểu nhân dân toàn quốc lần thứtám, theo Lệnh số 45 của Chủ tịch nướcCộng hòa Nhân dân Trung Hoa ngày 18tháng 3 năm 1995 và có hiệu lực từ ngày
1 tháng 9 năm 1995
Y học cổ truyền Trung Quốc.
Nhiều người muốn dùng thử thuốc TrungQuốc nhưng lại lo lắng về cách thức hoạtđộng của Y học cổ truyền Trung Quốc vì
họ không hiểu các khái niệm cơ bản vềlĩnh vực này Y học cổ truyền Trung Quốcđơn giản cung cấp kiến thức nhanh chóng
về điều trị y học và các khái niệm y học
cổ truyền Trung Quốc căn bản
Trang 10Nine-Year Compulsory Education in
China
Nine-year compulsory education policy in
China enables students over six years old
nationwide to have free education at both
primary schools (grade 1 to 6) and junior
secondary schools (grade 7 to 9) The
policy is funded by government, tuition is
free Schools still charge miscellaneous
fees Senior secondary school (grade 10 to
12) and college education are not
compulsory and free in China
Giáo dục bắt buộc 9 năm ở Trung Quốc
Chính sách giáo dục bắt buộc 9 năm ởTrung Quốc cho phép học sinh trên sáutuổi trên toàn quốc được học miễn phí ở
cả trường tiểu học (lớp 1 đến lớp 6) vàtrung học cơ sở (lớp 7 đến lớp 9) Chínhsách được tài trợ bởi chính phủ, miễn phíhọc phí Các trường vẫn thu phí linh tinh.Trung học phổ thông (lớp 10 đến lớp 12)
và giáo dục đại học không bắt buộc vàmiễn phí ở Trung Quốc
Education System in China
Pre-school Education in China
Pre-school education is an important
component of education cause in China In
urban areas, it is mainly kindergartens of 3
years, two years or one year which could
be full time part-time, boarding or
hour-reckoned
Hệ thống giáo dục ở Trung Quốc
Giáo dục mầm non ở Trung Quốc
Giáo dục mầm non là một thành phầnquan trọng của sự nghiệp giáo dục ởTrung Quốc Ở khu vực thành thị, chủ yếu
là các trường mẫu giáo 3 năm, hai nămhoặc một năm, có thể là bán thời giantoàn thời gian, nội trú hoặc tính theo giờ
Primary and Secondary Education in
China
Since the promulgation of the
"Compulsory Education Law of the
People's Republic of China" in 1986, the
9-year compulsory education has been
implemented by governments at various
levels and made significant progress
Giáo dục tiểu học và trung học ở Trung Quốc
Từ khi được ban hành vào năm 1986,Luật Giáo dục Bắt buộc 9 năm của Cộnghòa Nhân dân Trung Hoa này đã đượcchính phủ các cấp thực hiện và gặt háinhiều tiến bộ đáng kể
Higher Education in China
Higher education in China has played an
important role in the economic
construction, science progress and social
development by bringing up large scale of
advanced talents and experts for the
construction of socialist modernization
Giáo dục đại học ở Trung Quốc
Giáo dục đại học ở Trung Quốc đã đóngmột vai trò quan trọng trong công cuộcxây dựng kinh tế, tiến bộ khoa học, pháttriển xã hội bằng cách thu hút số lượnglớn nhân tài và chuyên gia tiên tiến vàocông cuộc hiện đại hóa xã hội chủ nghĩa
Teacher Development in China
China has a consistent teacher
development system Teaching has
historically been and remains today a
highly respected profession in China
Teachers have strong preparation in their
subject matter and prospective teachers
spend a great deal of time observing the
classrooms of experienced teachers, often
in schools attached to their universities
Once teachers are employed in school,
there is a system of induction and
Phát triển giáo viên ở Trung Quốc
Trung Quốc có hệ thống phát triển giáoviên nhất quán Từ xa xưa đến nay, dạyhọc vẫn là một nghề rất được tôn trọng ởTrung Quốc Họ có sự chuẩn bị kỹ lưỡng
về chủ đề của họ Các nhà giáo tương laidành nhiều thời gian quan sát lớp học củacác giáo viên có kinh nghiệm ở cáctrường trực thuộc trường đại học của họ.Khi giáo viên được tuyển dụng trongtrường học sẽ có một hệ thống đào tạo vàphát triển nghề nghiệp liên tục Trong đó
Trang 11continuous professional development in
which groups of teachers work together
with master teachers on lesson plans and
Example 1: “China has a long history of providing education to international
students studying in high schools and universities in China.”
=> “Quốc gia này có bề dày lịch sử lâu đời trong việc phổ cập giáo dục cho sinh viên quốc tế theo học tại các trường trung học và đại học trong nước.”
The sentences are broken down to match the culture in the target language
Example 2: “In 1986, the Chinese government passed a compulsory education
law, making nine years of education mandatory for all Chinese children.”
=> “Năm 1986, chính phủ Trung Quốc đã thông qua luật giáo dục bắt buộc Cụ thể luật này yêu cầu tất cả trẻ em phải được phổ cạp giáo dục trong 9 năm.”
Some words are cut off to make the sentence short
Example 3: “Since the promulgation of the "Compulsory Education Law of
the People's Republic of China" in 1986, the 9-year compulsory education has been
implemented by governments at various levels and made significant progress.”
=> “Từ khi được ban hành vào năm 1986, Luật Giáo dục Bắt buộc 9 năm của
Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đã được chính phủ các cấp thực hiện và gặt hái
nhiều tiến bộ đáng kể.”
Example 4: “Teaching has historically been and remains today a highly respected profession in China Teachers have strong preparation in their subject matter and prospective teachers spend a great deal of time observing the classrooms
of experienced teachers, often in schools attached to their universities”
=> “Từ xa xưa đến nay, dạy học vẫn là một nghề rất được tôn trọng ở Trung Quốc Giáo viên có sự chuẩn bị kỹ lưỡng về chủ đề môn học Các nhà giáo tương lai
dành nhiều thời gian quan sát lớp học của các giáo viên có kinh nghiệm ở các trường trực thuộc trường đại học của họ.”
2 Vietnemese - English translation
TEXT 3
Trang 12Tầm quan trọng của thứ ngôn ngữ toàn cầu The importance of a global language
Cùng với sự phát triển của công nghệ,
tiếng Anh đã đóng một vai trò quan trọng
trong nhiều lĩnh vực bao gồm Y học, Kỹ
thuật và Giáo dục…
Along with the development oftechnology, English has played animportant role in many fields includingMedicine, Engineering and Education, ect.Trong xu thế toàn cầu hóa ngày nay, tầm
quan trọng của tiếng Anh không thể phủ
nhận và bỏ qua vì nó được dùng phổ biến
ở mọi nơi trên thế giới Cùng với sự phát
triển của công nghệ, Y học, Kỹ thuật và
Giáo dục… đó là những nơi mà tiếng Anh
đóng vai trò quan trọng nhất
In today's globalization inclination, theimportance of English cannot be deniedand ignored because it is broadly accepted
in many country of the world Beside thetechnology’s development, Medicine,Engineering, and Education are the areasthat English plays the most significantrole
Đặc biệt đối với một nước đang phát triển
như Việt Nam, tiếng Anh đã được giảng
dạy từ rất sớm cũng như nhiều người trẻ
đã nhận thức được tầm quan trọng của nó
vì những lý do như tìm được một công
việc chất lượng cao, giao tiếp với thế giới
bên ngoài, tiếp cận những nguồn khoa học
mà mình đang theo đuổi Đó cũng là lý do
tại sao nhiều trường Đại học, Cao đẳng
hiện nay tiến hành giảng dạy nhiều nội
dung bằng tiếng Anh cũng như quy định
chuẩn đầu ra ngoại ngữ (phổ biến là tiếng
Anh) cho sinh viên tốt nghiệp ra trường
Especially for a developing country likeVietnam, English is trained at quite earlyage Many youths are aware of itssignificance for many reasons such asfinding a high-quality job, communicatingwith the outside world, accessing thescientific resources they are pursuing.Therefore, many Universities and Collegesimmediately teach English and set foreignlanguage output standards (commonlyEnglish) for graduates
Trong môi trường doanh nghiệp, ngôn ngữ
chung nhất và quan trọng nhất rõ ràng là
tiếng Anh Thêm nữa, công việc chất
lượng cao đòi hỏi phải có khả năng hiểu
và giao tiếp được tiếng Anh Do đó, các
công ty có thể dễ dàng mở rộng hoạt động
ra các nước khác và những công ty này
thường sử dụng những sinh viên tốt
nghiệp ra trường có khả năng tiếng Anh
cùng với kết quả học tập cơ bản theo yêu
cầu
English is the most popular and significantlanguage in the corporate environment.Besides, high-quality work requires acapacity of understanding andcommunicating in English As a result,companies can immediately extendoperations to other nations Thesecompanies often recruit bachelors thathave English proficiency along with therequired necessary academic results
Thực tế rõ ràng rằng, nhiều sinh viên tốt
nghiệp ra trường có khả năng tiếng Anh
tốt sẽ tìm được những công việc tốt hơn so
với những người mà trình độ tiếng Anh
còn hạn chế Nói cách khác, sinh viên biết
được tiếng Anh sẽ thực hiện công việc
hiệu quả hơn bởi vì họ có khả năng sử
dụng thông tin từ các nguồn tài liệu nước
ngoài và trên các trang web
The current fact shows that any graduateswith good English skills can find betterjobs than those with limited Englishproficiency In other words, students whoknow English will perform their jobs moreefficiently because they are likely to useinformation from foreign sources andwebsites
Trang 13Trong thế giới công nghệ, hầu như tất cả
các lĩnh vực đều được hưởng lợi từ sự
phát triển của nó Trong khi đó, tiếng Anh
là ngôn ngữ cơ bản và dễ dàng nhất để lưu
trữ cũng như hình thành, miêu tả một
chương trình - công cụ giao tiếp đơn giản
Vì vậy, tiếng Anh hầu hết có trong các hệ
thống giáo dục trong tất cả các nước trên
thế giới Trên hết tất cả, các trường đại
học muốn trang bị cho sinh viên khả năng
tiếng Anh với ba lý do:
In the fast-paced world of technology,practically every sector benefits from itsevolution Meanwhile, English is the mostessential and most comfortable language tosave and describe a program - a simplecommunication tool Therefore, English ismostly present in education systems in allcountries of the world Beyond all,universities desire to equip students withEnglish skills for three reasons:
Tìm được công việc yêu thích liên quan
đến chuyên ngành mình được học
Có khả năng giao tiếp với thế giới bên
ngoài
Dễ dàng tìm kiếm thông tin
Findding a job you like that related to yourmajor
Being able to communicate with theoutside world
Searching information easily
Trên quan điểm cá nhân, nhìn chung mỗi
người cần một ngôn ngữ chung, trong
nhiều năm trước cũng như trong tương lai
thì tiếng Anh vẫn là ngôn ngữ được sử
dụng phổ biến nhất trên toàn thế giới Vì
lý do này, nếu bạn muốn bắt kịp xu thế
thời đại, sự tiến bộ và sự phát triển của
công nghệ, sự đổi mới của thế giới… bạn
phải biết tiếng Anh cho dù bạn ở tuổi nào
From an individual point of view,generally, each person needs a commonlanguage For many years and the future,English is still the most commonly usedlanguage in the world Therefore, it isnecessary that you know English no matteryour age if you want to keep up with thetrends of the times, keep up with theadvancement and development oftechnology, the innovation of the world
Source:
https://kenh14.vn/hoc-duong/tam-quan-trong-cua-thu-ngon-ngu-toan-cau-2015012808478584.chn
Demonstrative references apply demonstratives (this, that) the certain article(the) and the adverbial here, there, now, and then to discuss a prior clause or asentence
Example 1: “Cùng với sự phát triển của công nghệ, Y học, Kỹ thuật và Giáo
dục… đó là những nơi mà tiếng Anh đóng vai trò quan trọng nhất.”
“Beside the technology’s development, Medicine, Engineering, and
Education are the areas that English plays the most significant role.”
Long sentences are shortened
Example 2: “Trên quan điểm cá nhân, nhìn chung mỗi người cần một ngôn
ngữ chung, trong nhiều năm trước cũng như trong tương lai thì tiếng Anh vẫn là ngôn ngữ được sử dụng phổ biến nhất trên toàn thế giới.”
Trang 14 “From an individual point of view, generally, each person needs a common language For many years and the future, English is still the most commonly used language in the world.”
The subject of the assumption "it" is added so that the sentence in the targetlanguage has enough structure
Example 3: “Vì lý do này, nếu bạn muốn bắt kịp xu thế thời đại, sự tiến bộ và
sự phát triển của công nghệ, sự đổi mới của thế giới… bạn phải biết tiếng Anh cho dù bạn ở tuổi nào.”
“Therefore, it is necessary that you know English no matter your age if you want to keep up with the trends of the times, keep up with the advancement
and development of technology, the innovation of the world.”
In the above sentence, the verb "keep up" is repeated to emphasize the
importance of learning English Beside, the linked word "Therefore" is placed at the
beginning of the sentence instead of using "For this reason", making the sentence
smoother
Regunds are at the beginning sentences instead of verbs like in source language
Example 4:
“Tìm được công việc yêu thích liên quan đến chuyên ngành mình được học.
Có khả năng giao tiếp với thế giới bên ngoài.
Dễ dàng tìm kiếm thông tin.”
“Findding a job you like that related to your major.
Being able to communicate with the outside world.
Searching information easily.”
The word order in sentences is changed
Example 5: “Trong môi trường doanh nghiệp, ngôn ngữ chung nhất và quan
trọng nhất rõ ràng là tiếng Anh.”
“English is the most popular and significant language in the corporate environment.”
TEXT 2 Đọc và suy ngẫm về giáo dục Read and reflect on education
Chúng ta đang thực hiện Luật Giáo dục
(2005): “Mục tiêu giáo dục là đào tạo con
người Việt Nam phát triển toàn diện…” thì
We are implementing the on Education
Law (2005): "The educational goal is to train Vietnamese people to develop
Trang 15từ “đào tạo” thường dẫn đến cách hiểu
giáo dục chỉ ở phạm vi trong nhà trường
trong khi để hình thành nhân cách con
người, giáo dục nhà trường chỉ là một con
đường, không phải là duy nhất
comprehensively " The word "training"
often leads to the understanding ofeducation only within schools While toform human personality, school education
is only one way, not the only one
Còn nhiều con đường khác: Lao động,
hoạt động và giao lưu của chủ thể tiếp
ứng, chuyển hóa ảnh hưởng tác động của
môi trường để trưởng thành “việc học lấy
tự học làm cốt” (Hồ Chí Minh).
There are many other ways: working,activities and exchanging of recipients,transforming the impact of the
environment for maturity "learning is based on self-study" (Ho Chi Minh).
Đồng thời, giáo dục gia đình, giáo dục xã
hội cần phải được xem là thành phần hữu
cơ trong quan hệ với giáo dục nhà trường
Giáo dục nhà trường cũng không phải là
nhân tố duy nhất quyết định trực tiếp đến
chất lượng con người
At the same time, family education andsocial education need to be considered as
an organic component in the relationshipwith school education School education isalso not the only factor that directlydetermines the quality of people
Giáo dục là chủ đạo ở việc sử dụng những
ưu điểm của di truyền, những tích cực của
môi trường và tính tích cực của cá nhân để
thúc đẩy phát triển con người; đồng thời
khắc phục khiếm khuyết của di truyền,
ngăn chặn tác động xấu của môi trường và
kiềm chế những nhu cầu tiêu cực của cá
nhân để giáo dục, uốn nắn con người
Education is key in using geneticstrengths, environmental positives andpersonal activeness to promote humandevelopment At the same time itovercomes genetic defects, prevents badenvironmental impacts and restrainsnegative needs of individuals to educateand mold people
Do vậy giá trị cao nhất của giáo dục trong
quan hệ này là ở chỗ chủ đạo Hiểu đúng
điều này để xác nhận sự đóng góp của
giáo dục đối với phát triển con người là
tạo cơ hội và điều kiện là chủ yếu, thúc
đẩy các nhân tố tích cực để quá trình phát
triển nhân cách phải do chính con người
quyết định…Từ đây, gỡ bỏ cách hiểu
không đúng về trách nhiệm nhà trường là
duy nhất hoặc giáo dục là “vạn năng” đối
với sự phát triển của trẻ
Therefore, the highest value of education
in this relationship is in the mainstream
We must understand this right to confirmthe contribution of education to humandevelopment In particular, educationcreates opportunities and conditions forpromoting positive factors Hence,humans manage their process ofpersonality development As a result, weeliminate the incorrect understandingabout school's responsibility and education
is "omnipotent" for a child's improvement Nếu thay đổi (dự thảo 7/2018): “Mục tiêu
giáo dục là phát triển toàn diện con
người…” sẽ được hiểu là định hướng rộng
về phương thức, tạo điều kiện, xác định rõ
mục tiêu “phát triển toàn diện con người”
Đây là tư tưởng khai phóng, tự do và dân
chủ, khác với mục tiêu “con người Việt
Nam phát triển toàn diện” chỉ thể hiện sự
kì vọng không dễ thực hiện
If there is a change (draft 7/2018):
"Educational goal is comprehensivehuman development " will be understood
as a broad orientation on modalities,facilitating a clear definition of thepurpose of "comprehensive developmentpeople" That is the idea of liberation,freedom, and democracy It is differentfrom the purpose of "fully developedVietnamese people" that only reveals theexpectation that is not obvious to
Trang 16Từ mục tiêu này, đã có thể thể hiện đầy đủ
hơn về ý tưởng giáo dục mới, logic với với
vế sau: “ Phát huy tốt nhất tiềm năng,
khả năng sáng tạo của mỗi cá nhân ”;
đồng thời giáo dục ở đây được hiểu rộng
hơn, hàm chứa tư tưởng tạo điều kiện (tự
học) để con người phát triển hơn là phạm
vi hẹp trong chương trình đào tạo của nhà
trường Trong Thư gửi cho học
sinh (5/9/1945) Bác Hồ viết: “…Một nền
GD làm phát triển hoàn toàn những năng
lực sẵn có của các em” Tư tưởng của Bác
Hồ đã đặt nền tảng để chúng ta xây dựng
nền giáo dục dân chủ, khai phóng, sáng
tạo trên nền tảng giáo dục mở
That goal was able to show more fully thenew logic educational idea with thefollowing clause: " Promote the potentialand creativity of each individual ."Hereabouts, education is understood morebroadly, containing the thought offacilitating (self-study It createsopportunities for human developmentrather than the narrow scope of thetraining program of the school In theLetter to the students (September 5, 1945)Uncle Ho wrote: " An education thatcompletely develops the availablecapacities of the children" Uncle Ho'sthought has laid the foundation for us tobuild a democratic, liberal and creativeeducation on the foundation of openeducation
Giáo dục mở trước hết xuất phát từ con
người, cho con người và vì con người (tư
tưởng nhân văn); đảm bảo cho tư tưởng
khai phóng (tự do cá nhân); mở là coi
trọng thực tiễn (thực tiễn là tiêu chuẩn của
chân lí); mở là tạo không gian và thời
gian, điều kiện để chủ thể chủ động, tích
cực tham gia
Open education first of all comes frompeople, for people and for people(humanistic thought) It guaranteesliberation (individual freedom).Specifically, openness means appreciatingpractice (reality is the standard of truth);openness is to create space, time andconditions for subjects and activelyparticipate
Giáo dục mở đã tạo ra những suy nghĩ
khác: Người dạy không duy nhất là giáo
viên, người học không nhất thiết phải cùng
độ tuổi, học liệu không hẳn là sách giáo
khoa, kết quả học không chỉ là điểm số,
lớp học không đồng nhất là không gian,
Source:
https://dantri.com.vn/giao-duc-huong-nghiep/doc-va-suy-ngam-ve-giao-duc-20180805163342872.htm
I have broken long sentences into short sentences with enough subject andpredicate
Example 1: “Chúng ta đang thực hiện Luật Giáo dục (2005): “Mục tiêu giáo
dục là đào tạo con người Việt Nam phát triển toàn diện…” thì từ “đào tạo” thường dẫn đến cách hiểu giáo dục chỉ ở phạm vi trong nhà trường trong khi để hình thành
Trang 17nhân cách con người, giáo dục nhà trường chỉ là một con đường, không phải là duy nhất.”
“We are implementing the on Education Law (2005): "The educational goal
is to train Vietnamese people to develop comprehensively " The word
"training" often leads to the understanding of education only within schools While to form human personality, school education is only one way, not the only one.”
Example 2: “Giáo dục là chủ đạo ở việc sử dụng những ưu điểm của di truyền,
những tích cực của môi trường và tính tích cực của cá nhân để thúc đẩy phát triển con người; đồng thời khắc phục khiếm khuyết của di truyền, ngăn chặn tác động xấu của môi trường và kiềm chế những nhu cầu tiêu cực của cá nhân để giáo dục, uốn nắn con người.”
“Education is key in using genetic strengths, environmental positives and personal activeness to promote human development At the same time, it
overcomes genetic defects, prevents bad environmental impacts and restrains negative needs of individuals to educate and mold people.”
In example 2, "it" serves as the subject of "Education" in the first sentence.
Demonstrative references have been used a lot in target languages
Example 3: “Nếu thay đổi (dự thảo 7/2018): “Mục tiêu giáo dục là phát triển
toàn diện con người…” sẽ được hiểu là định hướng rộng về phương thức, tạo điều kiện, xác định rõ mục tiêu “phát triển toàn diện con người” Đây là tư tưởng khai phóng, tự do và dân chủ, khác với mục tiêu “con người Việt Nam phát triển toàn diện” chỉ thể hiện sự kì vọng không dễ thực hiện.”
“If there is a change (draft 7/2018): "Educational goal is comprehensive human development ." will be understood as a broad orientation on modalities, facilitating a clear definition of the purpose of "comprehensive
development people" That is the idea of liberation, freedom, and
democracy.”
Nouns are repeated to emphasize the purpose of the sentence.
Example 4: “Giáo dục mở trước hết xuất phát từ con người, cho con người và
vì con người (tư tưởng nhân văn); đảm bảo cho tư tưởng khai phóng (tự do cá nhân);
Trang 18mở là coi trọng thực tiễn (thực tiễn là tiêu chuẩn của chân lí); mở là tạo không gian
và thời gian, điều kiện để chủ thể chủ động, tích cực tham gia.”
“Open education first of all comes from people, for people and for people (humanistic thought) It guarantees liberation (individual freedom).
Specifically, openness means appreciating practice (reality is the standard
of truth); openness is to create space, time and conditions for subjects and
2 Solutions
The language barriers are determined by the results of comparative andcomparison works Translators can use the similarities and differences - One of thepurposes of bilingual or multilingual collation works to translate from one language toanother
In different cases, the translator can take words in the original language with thetranscription of the annotation, and with time they will become the words of thetranslated language
The translator has to cultivate both their mother tongue and foreign language Acertified translator must be fluent in many foreign languages, first of all, the nativelanguage and translation language
Trang 19Translators must always cultivate extensive and comprehensive knowledge Inschool, translators have been provided a lot, but not enough Translators need to learnmore about culture and civilization.
V CONCLUSION
Translations are never the product of a cultural void and there is a generalagreement among translation scholars that 'in seeking to transport words (andsentences and texts) from one language to another In other languages, the translatorcannot just look for equivalent words in the target language to express the meaning ofthe source (Dingwaney and Maier, 1995) Therefore, translators are not only mediatorsbetween different language systems, but also mediators between cultures The role ofthe translator is to mediate source ideas across cultural and national boundaries,placing them in a unique position to understand various development problems.Hence, the translation of global educational materials is an invaluable source ofknowledge about unfamiliar languages and cultural experiences At the same time it isextremely helpful to know about different societies for developmental educationalpurposes in Vietnam
Trang 20Bernacka, A (2012) The Importance of Translation Studies for Development Education Policy and Practice: A Development Education Review Vol 14.
Spring, pp 113-118
Budick, S and Iser, W (1996) The Translatability of Cultures.Stanford California:
Stanford University Press
Dingwaney, A (1995) Introduction: Translating “Third World” Cultures in A Dingwaney and C Maier (eds.) Between Languages and Cultures London:
University of Pittsburgh Press
Hotz Lee, R (2010) Rare Find: A New Language’ in Environment and Science.
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703843804575534122591921594.html
Korzeniowska, A and Kuhiwczak, P (2006) Successful Polish-English Translation Tricks of the Trade Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Krog, A, Morris C R, Tonkin H (2010) Translation as reconciliation A conversation
about politics, translation, and multilingualism in South Africa’ in H Tonkin and
M E Frank (eds.) The Translator as Mediator of Cultures Amsterdam: JohnBenjamin’s Publishing Company
Morrison, D (2010) Hidden Language Found in Remote Indian Tribe National
Geographic News lost-language-india-science/
http://news.nationalgeographic.com/news/2010/10/101005-Harrison, K (2010) The Last Speakers: The Quest to Save the World’s Most Endangered Languages Washington DC: National Geographic.
Trang 21HA NOI OPEN UNIVERSITY
Centre For E-learning -
ASSIGNMENT ON TRANSLATION CURRENT NEWS (SOCIETY (LANGUAGE, POLITICS))
Trang 22Title: CURRENT NEWS (SOCIETY (LANGUAGE, POLITICS))
My declaration is that this assignment is written all by myself under strictmonitering from my supervisor
Dong Nai, 30th September, 2021
Trang 23Thanks to his advice, I completed this practicum report effectively and
successfully
I also send my sincere thanks to the Faculty of Foreign Languages that
provided me with the foundation and advanced knowledge of English language in the learning process With these solid foundations, I have completed my internship program confidently and effectively The Faculty of Foreign Languages has provided
me with the most favorable conditions for the implementation of this internship During the practicum, as well as in the process of doing the practicum report,
it is difficult to avoid errors At the same time, due to limited theoretical and practical experience, the report could not avoid shortcomings I would like to receive feedback from the so that I can gain more experience
Trang 24Chapter 2: The translated texts
I The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)
1 Article 1: To raise awareness and responsibility of the entire party, the entire people and the entire army to building an all-people defense in Viet Nam
1.1 Translated text
1.2 Analysis
1.2.1 Contextual analysis1.2.2 Grammatical Cohesion1.2.3 Lexical cohesion
2 Articles 2: To build strategies, potentials, forces and posture for the all people defense, strengthen strength to firmly defend the Fatherland of Socialist
Vietnam
2.1 Translated text
2.2 Analysis
2.2.1 Contextual analysis2.2.2 Grammatical Cohesion2.2.3 Lexical cohesion
II.The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English)
1 Article 3: Cấm giáo viên đưa học sinh ra trung tâm dạy thêm được không?
1.1 Translated text
Trang 252 Article 4: ‘Xây cầu đến lớp’- Cần nhiều hơn những tấm lòng
2.1 Translated text
Chapter 3: Comment on translations
I Text 1: To raise awareness and responsibility of the entire party, the entire people and the entire army to building an all-people defense in Viet Nam
Trang 26PART A: INTRODUCTION
1 Rationale
Starting from the Marxist-Leninist theory, Ho Chi Minh's ideology and thespecific characteristics of the military-defense field, posing the inevitable objectiverequirement that the Communist Party of Vietnam implements the principle ofabsolute and direct leadership in all aspects of building an all-people defense Thisprinciple is reflected in the fact that the Communist Party of Vietnam directly decidesthe policy and direction; to directly lead the implementation, inspection andevaluation process of building an all-people defense in all activities The Party'sundertakings, views and lines must be thoroughly grasped within the Party, the State,socio-political organizations and the People, especially organizations directly related
to construction all-people defense
Defense is activity of a country aiming to protect independence, sovereignty,territorial integrity, protect the people with the country's synergy National defenseincludes the whole internal and external activities on the military, politics, economy,culture and science of the country and the people to defence the country, creating apower balanced, comprehensive strength in which military strength is characteristic
to maintain peace, prevent and repel the enemy's war activities and get ready todefeat the enemy's war of aggression
The national defense of the Socialist Republic of Vietnam is determined by theCommunist Party of Vietnam and President Ho Chi Minh is National defense of thepeople, with the people, developed towards the entire people, comprehensive,independence, self-reliance, becoming more and more modern under the leadership ofthe Communist Party of Vietnam, under the management of the State of the SocialistRepublic of Vietnam In order to prevent repelling all risks of invasion, to be ready todefeat the war of aggression in all forms and scales to firmly protect the SocialistVietnam Fatherland in all circumstances Building a strong all-people defense is anobjective requirement of the cause of building and defending the Socialist VietnamFatherland
In the process of leading the revolution the Communist Party of Vietnam haveawareness deeply, fully and comprehensively to the goals and motto of building anall-people national defense, always having a correct view on the national defense ofall people, comprehensively in new historical conditions, which is clearly shown interm of the National Congress of the Communist Party of Vietnam, in directing theimplementation of the national renewal in the direction of socialist, world integrationeconomy
Trang 27The strategic direction for the task of building and consolidating the entirepeople's national defense in each historical period has always been based on theMarxist-Leninist theory, Ho Chi Minh's ideology and the practice of the country,beside that based on an analysis of new international, regional and domesticcontexts; analysis of the nature, intrigue and tricks of the hostile forces against thenational independence, the territorial integrity sovereignty of the Socialist VietnamFatherland Therefore, propose appropriate strategies and strategies to lead thecountry to develop in the right direction according to the chosen target path, focusing
on economic construction, especially to resolve the current emerging conflict:contradictions between the process the low level of the producers with the highdemand of modern production in the period of transition to socialism, constantlyimproving the people's material, cultural and spiritual life, ensuring the has enoughsynergy, is ready to deal with victory before all complex situations
In the context of science and technology have new and great leaps; globalization,regionalization and international integration with both positive and negative sides arebecoming an important world trend; Basic contradictions in the world still exist anddevelop deeply with new manifestations of content and form Therefore, a full and deepawareness of the international and regional contexts is very important in planning theway of building and protecting the country, especially the task of building andstrengthening the country solid all-people defense
2 About the Organization
2.1 Introduction
Full name: the Faculty of Foreign Languages of the University for training officer number 2
Address: Bien.Hoa city, Dong Nai province
2.2 About the Faculty
The Faculty of Foreign Languages is a unit of the University for training officernumber 2, which is responsible for training English for students of different levels atthe University
Trang 28PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: DEFINITION
Concepts of the lines and views of the Communist Party of Vietnam on
building the people national defense
This is one of the important contents is always a guideline for the South to guideall actions of organizations and forces in the political system and the entire people torealize the goals, mottos and tasks of solutions to build forces, potentials, defenseposture raising the spirit of revolutionary vigilance, firmly defending the SocialistVietnam Fatherland in all circumstances This article contributes to clarify the lines and