Đến một lúc, chúng ta bỗng thông hiểu tất cả mọi quy luật của đất trời: Không có gì là trường tồn bất biến, ngược lại, chính nhờ biến đổi mà chúng ta có được những điều mới mẻ tinh khôi
Trang 1ENJOYING ORCHID
THƯỞNG THỨC
PHONG LAN
Trang 2There comes a time when we suddenly understand
thoroughly all the laws of the universe : Nothing is permanent; on the contrary, thanks to changes that we have new and inovative things
have new and inovative things.
Đến một lúc, chúng ta bỗng thông hiểu tất cả mọi quy luật của đất trời: Không có gì là trường tồn bất biến, ngược lại, chính nhờ biến đổi mà chúng ta có được những điều
mới mẻ tinh khôi
Trang 3There comes a time when dark storms cannot cover the enlightenment of the heart and all sufferings cannot defeat the hidden
optimism in the mind
Đến một lúc, mọi giông tố mịt mùng
không che nổi sự bừng sáng của con
tim và mọi khổ đau buồn tủi không
đánh gục được niềm lạc quan tiềm ẩn
trong tinh thần
Trang 4We have lived too long with prejudices and narrow fixed views, and this bad habit coexists with haughtiness in the house
of ego; there comes a time when we need to step out
of the door to look at all the vast immensities of the
Trang 5There comes a time when
we can feel the joy when our mind is wide open and
our heart lights up our faith in life
Đến một lúc, chúng ta cảm nhận
được niềm vui khi lòng mình rộng
mở và tim mình thắp sáng lên niềm
tin yêu vào cuộc sống
Trang 6There comes a time when we look back and laugh at our own silly games, and
we become calm to discover how much
our mind needs to quiet down
Trang 7We suddenly realize that the deep principle of happiness
in life is not just to receive
but also to give
Chúng ta chợt nhận thấy quy luật sâu xa của hạnh phúc trong cuộc sống không chỉ là đón nhận mà còn là cho đi.
Trang 8There comes a time when we feel
overwhelmed with happiness not from
pulling out something from the flowing
water, but from throwing down some of
our loads for the water to carry away
Đến một lúc, chúng ta cảm thấy ngập tràn hạnh phúc không phải vì vớt lên được cái
gì đó từ dòng nước, mà chính
là quăng xuống bớt để dòng
nước cuốn trôi
Trang 9There comes a time when we understand that true joy is not found on the peak of glory or the mountain of golden flowers, but on our walk when we can make relaxing steps and admire wild flowers and plants along the
Trang 10We suddenly realize that happiness is not far away but in
every present moment when we are pleased.
Chúng ta chợt nhận ra rằng hạnh phúc không ở đâu xa mà chính là được mãn nguyện trong từng giây phút hiện tại.
Trang 11After we have experienced all kinds
of love and hatred, hope and
boredom, success and failure, there
comes a time when we suddenly
realize that everything in the world
comes and goes, appears and
disappears, like a theater show
đến một lúc chúng ta chợt nhận thấy rằng tất
cả mọi sự trên đời đều đến rồi đi,
đều có rồi không, dường như chỉ là một tuồng ảo hóa.
Khi đã trải qua bao buồn vui thương ghét, bao hy vọng chán chường, bao thành công thất bại,
Trang 12We feel that all
reasoning and words
are too much, instead,
only a smile or a warm
nồng ấm, dẫu chỉ là của khách qua đường , cũng
đủ làm cho ta ấm lòng và hạnh phúc hơn trong cuộc sống.
Trang 13There comes a time when we see
that youth is full of dreams and
hard work to build a vague future,
and old age is always full of
remembrances and regrets of long
ago
Đến một lúc, chúng ta thấy tuổi trẻ của mình chỉ toàn là ước
mơ và nỗ lực xây đắp một tương lai mơ hồ, và tuổi già thì luôn hồi tưởng và tiếc nuối một
dĩ vãng xa rồi.
Trang 14In our short life, we have overlooked so many
miracles in simple every day life
Trong đời người ngắn ngủi chúng ta đã
bỏ lỡ bao sự sống nhiệm mầu trong
thực tại giản đơn.
Trang 15There comes a time when we understand that only
loving-kindness, and nothing else, can help man
reconstruct the order and peace for mankind.
Đến một lúc, chúng ta hiểu ra rằng duy chỉ tình thương chứ không phải thứ gì khác, mới giúp được con người thiết lập lại trật tự và hòa bình
cho nhân loại.
Trang 16All rivers flow to the sea, all roads of truth turn to the infinite way, and all
loving kindness leads to true happiness in the end.
Mọi dòng sông đều chảy ra biển cả, mọi con đường chân lý đều hướng
về nẻo đạo vô biên, và mọi yêu thương chung cuộc đều đạt đến
chân phúc.
Trang 17There comes a time when we need to get our own
garden ready for flower planting instead of waiting
wearily for someone to bring flowers to us
Đến một lúc, chúng ta cần phải dọn đất trồng hoa trên mảnh vườn của mình, hơn là mỏi mòn chờ đợi
ai đó mang hương sắc đến dâng cho mình.
Trang 18All our actions are just tiny waves on the surface of the ocean.
Tất cả mọi hành động của ta chỉ là những đợt sóng lăn
tăn trên mặt biển.
Trang 19There comes a time when we feel that daily activities should bring us daily joys, not obligations or mechanical and monotonous routines in life.
Đến một lúc, chúng ta cảm thấy
rằng những việc làm thường nhật
phải đem lại niềm vui cho cuộc
sống hàng ngày, chứ không phải là
những ép buộc hay là tập quán khô
khan máy móc trong đời.
Trang 20There comes a time when we understand
that selfishness often makes us see
mistakes and flaws in other people rather
than in ourselves.
Đến một lúc, chúng ta hiểu ra rằng ích kỷ thường khiến mình nhìn thấy lỗi lầm và cái xấu nơi người khác
hơn là nơi bản thân
Trang 21We often guard and protect ourselves from hurts and wounds, but in so doing
we have inadvertently harm and kill
ourselves.
Chúng ta thường che chở và bảo vệ mình
khỏi những tổn thương, nhưng như thế là
vô tình làm hại và giết chết mình.
Trang 22There comes a time when we feel that tolerance and generosity are necessary priceless and never-ending presents that human beings can give each other forever.
Đến một lúc, chúng ta cảm
thấy sự tha thứ bao dung là
món quà vô giá cần thiết mà
con người có thể trao tặng
cho nhau không bao giờ
vơi
Trang 23When we feel our ambitions are too big while human life is too short, then
we understand that the baggage for the journey of ten thousand miles is not
what we can hold on the outside but the immortal soul within us.
Khi chúng ta cảm thấy tham vọng của mình quá lớn trong khi đời người quá ngắn, là lúc chúng ta hiểu rằng hành trang cho lộ trình vạn dặm không phải là những gì có thể nắm bắt bên ngoài mà là tâm linh bất diệt bên trong.
Trang 24There comes a time when we understand that the spiritual road is
absolutely solitary; nobody can go with us, not even our most beloved.
Đến một lúc, chúng
ta hiểu rằng con
đường tâm linh
tuyệt đối đơn độc,
không ai có thể đi
cùng mình dẫu đó
là người thân yêu
nhất.
Trang 25When we can feel that quiet little moments in our mind are more precious than belongings around us, then
we can tell the true value of a
Trang 26We understand that it is more necessary to deify life than seek heaven in far away
Trang 27There comes a time when we
no longer feel terrified of hell or
a supreme power; but with great wisdom, we see that all things are originally empty, and our destiny depends on the enlightenment
ability of ourselves.
Đến một lúc, chúng ta cảm
thấy không còn khiếp sợ địa
ngục hoặc một thế lực tối cao nữa;
nhưng bằng trí tuệ tuyệt vời, chúng ta
thấy rằng vạn pháp vốn là không, và
số phận tùy thuộc vào khả năng giác
ngộ của chính mình.
Trang 28We feel peaceful and serene when facing losses and sufferings, because the clear and pure flowing water can carry away all attachments and take us to the bright sunny shore of tomorrow
Chúng ta cảm thấy nhẹ
nhàng, thanh thản
trước những mất mát,
đau thương, vì dòng
nước thanh lương có
thể cuốn trôi đi bao hệ
lụy và có thể đưa
chúng ta đến bến bờ
tươi sáng của ngày
mai