The was a Young Lady of Bute, Who played ona silver-gilt flute: She played several jigs, To her uncle's white pigs, That amusing Young Lady of Bute.. There was a Young Lady whose nose, W
Trang 1TÏaTb ceCTểp, 3eneHbI UX Byan, U3 3anuesa makpenb nO6bIB071W
VU Ha 6ntoge makpenb Heu3meHHo B Mapcenb, oporowy nana, oTnpasnanu
But in handing his daughter,
He fell into the water, Which drowned that Old Person of Cadiz
23
Trang 2CeÚ rangHTHb1Ù CTaDWK, KUTenb Kaquca,
HKOHbIM ñ1GAAGM CJIY3KVMJT KUU3HWDGRMCTO,
Bnpouem, Takxke UW IpOWMM;
Ho noacaxkuBan ñnodb OH,
B Bogy nntox W yTton xuTenb Kaquca
Hekuli crapeu 3 ropona beÙcWHrd Hukorna He Tepa paaHoBelÍCWHTG;
VY, KynusB CKakyHa, Yckakan CTapUHa TTpoub oT KUTenen ropona beÚcWHra
24
Trang 3There was an Old Man of Quebec,
A beetle ran over his neck;
But he cried, 'With a needle, I'll slay you, O beadle!’
That angry Old Man of Quebec
Leto crapud s npenenax Kpe6eka
HekuÙ xyk cne7ian mectom 3a6era;
ˆ re ì
Ae Gee ẤP Í› ⁄ XP LỆ ths ages
A” BR es OA EU, ed) I a f 1
There was an Old Person of Philae,
Whose conduct was scroobious and wily;
He rushed up a Palm, When the weather was calm, And observed all the ruins of Philae
bb171 ñepCOHWCTbIUi cTgapeLt u3 Sun,
Apxeonyx u ckpy6uogun;
B Bégpo Bne3eT Ha Apeso
VU rnagut snpaso-sneso, O3upasa passanuHel un
25
Trang 4The was a Young Lady of Bute, Who played ona silver-gilt flute:
She played several jigs,
To her uncle's white pigs, That amusing Young Lady of Bute
Monogasa cppneutuctka u3 Botota
B pyku pnenvty B3ana Ha MUHYTY
VU cbirpana Ha Heu Tlapy kur nñ714 caWHeli TÏpecrapenoro qsqu u3 Botota
There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady, Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose
26
Trang 5Y ACBULIbI OHOU qYyO-HOC Poc w poc, w no nony ñopoc;
Tak cTapywky, 6bIBano,
Ty, uTO TBEépAO cTynana, HaHumasia HOCUTb 3TOT HOC
B Henorogy aesuua v3 Typunu PackUcaeT KaK MOKpbIe KypuNU;
A B norony oHa YAAMpOTBOp€Hgd,
Ta Kanpu3Haa fesa M3 TYpLUW
Trang 6He fed †wen†y sons, Upon nothing but buns, That whimsical man of Apulia
TĨpWwxoTnMBb1Ù ctrapuk v3 Anynuu
Bein 3q60TNUBbIM, H@KHbIM Nanyneto
HBanuaTW cbTHOBeli;
V| KopAM1 Wx, eú-eủ,
ToribKo cño6oj cTapWK W3 AnyWW
There was an Old Man with a poker,
Who painted his face with red oker;
When they said, ‘You're a Guy!’
He made no reply, But knocked them all down with his poker
Ha nuue cTapuka c koveproto OXpou KpalweHo To uu ~Apyroe;
CKqaXeT kTo: «Hy w ulyTÌ>,
YX CTAPUK TYT KK TYT
VU - B HOKAAGYH Toro Koueprobo
28
Trang 7Kun ga 6b1n HeKUU cTapey 3 ÏÏparM, 3noKntouusnacb uyma y 6eaHaru;
Tak ObI KU3Hb UU yracna,
ha Kopopbero macna Hanw sospewa cTaputy 3 TÏpar
29
Trang 8by/ITbIXHY/1C3 CTaDWK-CeB@DSHWH
B udH c 6ynboHom, rny6oK u rIpOCTpGH€H;
Ho cTpanyxa noska -
Ha Kphouok cTapuka, Tak cnacéH 6bIn cTapukK-ceBepsHUH
There was a Young Lady of Poole, Whose soup was excessively cool;
So she put it to boil
By the aid of some oil, That ingenious Young Lady of Poole
TTpeanpuumuas nesd M3 Ï Ïyna [ peTb cyneLU Ha CñMPTOBK€ pUCKHYU1G;
Uto6br Bapyr He noracno,
B nnama nocTHoe macno Tlognusana neepuuta W3 Tyna
Trang 9There was an Old Person of Mold,
Who shrank from sensations of cold;
So he purchased some muffs,
Some furs and some fluffs,
And wrapped himself from the cold
Hekuu ctapeu 3 ropona Moynna
Onacanca npoctyabl u xoynga;
B nyx, U B Mex, U B MGHTO 6
OH 3akyTanca, uTo6
He 6o0aTbca npoctyAbI u xoyngAa
There was an Old Man of Nepaul,
From his horse had a terrible fall:
But, though split quite in two,
By some very strong glue,
They mended that Man of Nepaul
Bein OAUH cTapuuok u3 Henana,
OH c KoObINIbI ynan KaK nonano:
Bein OQUH - cTano ABa;
Kpenkum kneem esa
CxneeuH 6610 cTapuyok u3 Henana
3l
Trang 10
There was an Old Man of th’ Abruzzi,
So blind that he couldn't his foot see;
When they said, ' That's your toe,’
He replied, ‘Is it so?’
That doubtful Old Man of th’ Abruzzi
He AaHo cTapuky u3 Adpyuuo
Ho crynHW caBoeU B3ODOM KOCHYLILO;
CkoaxyT: «Bot xe OHal»
A ctapuk: «Bot Te Hal»
Hegosepuus cneneu 3 A6pyLuo
He paid several cousins,
To catch them by dozens, That futile Old Person of Rhodes
32
Trang 11NMenkulji crapeui Ha ocTpope Ponoc, HeHopunepuiWU a6bkO rOpORy-c, HanHan 6oJkKWx Ky3MH Wl3 6onor w HW3WH TÏoBb171aB7IMBGTb 3TY rIODORY-C
Hese3yuuU cTtapuk M3 TÏepy, Kak cynpyra macuo Ha napy Tywut, yacto cnegun Hau B neub yroaun,
Ui 3sanékca ctapuk u3 TTepy
Trang 12
There was an Old Man of Melrose,
Who walked on the tips of his toes;
But they said, ‘It ain't pleasant,
To see you at present, You stupid Old Man of Melrose’
[ nynopqanHb1li cTapUK 3 Menbpo3tt,
TĨpWHWMwGa W38LIHb1€ đO3b1,
Bce Ha r1a7IbLaX XORVWU],
Ho B npoxoxux byaun Pa3apaxeHbe W C7Ib1LUG71 YTPO3bI
There was a Young Lady of Lucca,
Whose lovers completely forsook her;
She ran up a tree, And said, 'Fiddle-de-dee!' Which embarrassed the people of Lucca
Monogaa oco6a 3 Slykku, Tloctpagas oT nIO6OBHÓ p037IYKKM,
B3rpomo3qacb Ha NaTaH, Cnena Tam «Tpam-Tam-Tam)>
K s3amewaTenbcTBy XM⁄Teneli JÌyKKM
34
Trang 13Houky Hekoro cTapua B Boremuu OkpecTw71w B deCTb ñ@BbI EBr€HWM;
Ho, K HecwgcTbiO pOnWT€J14, Berna nodb 30 rpa6MT€74, Oropuus ctapuka u3 Boremuu
a> £ AYR YON
35
Trang 14Bein cTapuuk y NoAHoxKbsa Be3ysua,
Vl3ywapuuiuli TeopeHba BWTpYBM4;
B nama BbIPOHUB TOM,
Bernun pomy ñOTOM
Hexopowun ctapuk y Be3ysua
There was an Old Man of Cape Horn,
Who wished he had never been born;
So he sat ona chair,
Till he died of despair,
That dolorous man of Cape Horn
C ManoneTba CTApUK C MbICa [OPH
Bp He paf, YTO Ha cBeT NOpoxKAeEpH:
Bcé Ha cTyne cugen OH,
Topesan u ckop6en oH,
Tak U MOMep rOPLOH € AbTcd Ï OPH
Trang 15There was an Old Lady whose folly,
Induced her to sit ona holly;
Whereon by a thorn, Her dress being torn, She quickly became melancholy
U3 kanpu3a, no npuxoTtu WCTO Jlequ cena Ha KycT ocTponucta;
O Kontouky nopsas
VU nogon, uv pykas, ]lenu cnenanacb we7IaHXO7IWCTd
There was an Old Man of Corfu,
Who never knew what he should do;
So he rushed up and down,
Till the sun made him brown,
That bewildered Old Man of Corfu
Kun-6b1n crapeu Ha octpose Kopay,
HukyvemyWwHbIu c MNageHyeckux Nop, wy:
Beran B3a4 U Bnepéeg,
Tloka conHue neuer,
BpoH3oBea Ha octpose Kopdy
37
Trang 16There was an Old Man of the South,
Who had an immoderate mouth;
But in swallowing a dish,
That was quite full of fish,
He was choked, that Old Man of the South
CTAPUKGWKG W3 FOXHbIX LIPOT
tbe3se14gTe7IbHO b1 6onbwepoT;
Ho, nuxatodW B pot
Bntogo, nonHoe wnpor,
Tlogasunca cTapuk-bonbwepor
There was an Old Man of the Nile,
Who sharpened his nails with a file,
Till he cut out his thumbs,
And said calmly, ' This comes
Of sharpening one's nails with a file!’
38
Trang 17Bern cTapuk Tam, rae nnewetca Hun,
OH HGNUAbHUKOM HortTu nunun,
Bckope ctan Bocbmunan
There was an Old Person of Rheims,
Who was troubled with horrible dreams;
So, to keep him awake
They fed him on cake,
Which amused that Old Person of Rheims
BneuaTr7iu6eibHb1U crapeLt 3 PelwAca
BWnWT B CHgX 7IMLIb KOLIMAGDBI L1 3B@DCTBG;
tTro6 s36onpMTb M pG3B71€tb,
KekcbI Hayanu neub
Hau cKkapmnusatb cTapuy u3 Pevmca
There was an Old Person of Cromer,
Who stood on one leg to read Homer;
39
Trang 18When he found he grew stiff,
He jumped over the cliff,
Which concluded that Person of Cromer
bb171 OAWH cTapuuoK u3 Kpomepa,
B no3e yannu wutaswuu Tomepa;
Ho, KOrga OH 3aTeK
There was an Old Person of Troy,
Whose drink was warm brandy and soy,
Which he took with a spoon,
By the light of the moon,
In sight of the city of Troy
HekwÙ crapeu 3 ropona Tpow
Tennierl peHnW M coyc W3 cou
]lun B cTonopyto ñoX%kKy
VU Bkywan NMOHEMHOXKKY TTpu nyHe Ha oKpauHe Tpou
40
Trang 19When he said, ‘I will scratch it,’
They gave him a hatchet, Which grieved that Old Man of the Dee
Bein cTapuk 3 OoKpecTHocTelÙ Qu
Dloxnumaem 6noxotro, nogu;
OH cKa3an: «fam otnop!»
TI potaHynu Tonop, TopbKo cTapuy B oKpecTHocTax fu
4]
Trang 20TTpumoctusica ctapuk 13 J]JaHnW
Ha TeHWCTb1X B€TB8X, Tb1 F718M:
3arangenu BOpOHH1,
| c HacWxeHHÓ KpOHbT 3akpwudan oH: «Ckopee s /]aHnMil»
*XKun-6b1n cTapeLt M3 ropond TpWHT,
B HOC MpocyHyN KONbLIO Cel CTAPUHK;
VU nopoto HOUHOU ]Jlto6osoTbca nyHoứ 2kCTaTWueckMU 6ergn cTapWHL
Trang 21
There was an Old Man on some rocks,
Who shut his wife up in a box;
When she said, ‘Let me out!’
He exclaimed, ‘Without doubt, You will pass all your life in that box.’
?Kun Ha cKanax cTapuk BAaneke,
OH cynpyry 3aKpel B CyHayKe;
A Ha Bce ee neHu OrBeuan: «Be3 cowHeHUWÚU,
TbI BCHO KU3Hb NPOCUAUWb B CYHAYKe»
There was an Old Man of Coblenz,
The length of whose legs was immense;
He went with one prance From Turkey to France, That surprising Old Man of Coblenz
Honrovoruu ctapuk u3 KobneHua
Bpin ropa3q Ha Takue KoNeHLa:
TÏpbIrH€T p3 M, r714nMUIb, 1a Craw6yna s ÏÏapW%
Yronwn nonpbrryH 3 Ko6neHua
43