I translate chapter 3 & 4 fromEnglish into Vietnamese named: “IMPROVING TOURISMCOMPETITIVENESS & TOURISM –A TOOL FOR SUSTAINABLEDEVELOPMENT” of the report: “THE 2015'S ANNUAL REPORT OFWO
Trang 1GRADUATION PAPER
NGUYEN THI XUYEN
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED
TRANSLATION OF PARTS 3 & 4 FROM THE 2015’S ANNUAL REPORT OF WORLD TOURISM
ORGANIZATION - UNWTO
Code : K19.701
Course : 2013 - 2017
DA NANG – May 2017
Trang 2GRADUATION PAPER
NGUYEN THI XUYEN
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED
TRANSLATION OF PARTS 3 & 4 FROM THE 2015’S ANNUAL REPORT OF WORLD TOURISM
Trang 3
In the completion of this graduation paper, I would like to express my specialthanks to my supervisor, the teachers of the Department of ForeignLanguages, my parents, and my friends
First of all, I would like to express my deepest gratitude to my supervisor,Tran Thi Tho, M.A, who enthusiastically provides me with useful advice onevery problem, invaluable critical feedbacks and encouragement foraccomplishment of the report Without her guidance and valuable comments, Icould hardly finish this graduation paper
Second, I would like to sincerely thank the leadership and the teachers of theDepartment of Foreign Languages for providing useful knowledge sourcesand directing me during my four academic years
Finally, I am indebted to my family members and my friends who werealways beside me and supported me during my research completion
I hope to receive the sympathy from teachers because of the shortcomings inthis graduation
I wish all of you good health and success!
Yours sincerely!
Trang 4STATEMENT OF AUTHORSHIP
There had not been any published Vietnamese edition of the book containingthe translated chapter until I started working on my graduation paper Mygraduation paper also doesn’t copy any parts of content in other graduationpapers in any universities It uses information from other chapters in the samebook
Any source of references is cited and acknowledged in the REFERENCES.This graduation paper has not been submitted for award of any degree ordiploma in any other tertiary institution
Danang, May 4 th , 2017
NGUYEN THI XUYEN
Trang 5
This graduation paper is about Tourism field I translate chapter 3 & 4 (fromEnglish into Vietnamese) named: “IMPROVING TOURISMCOMPETITIVENESS & TOURISM –A TOOL FOR SUSTAINABLEDEVELOPMENT” of the report: “THE 2015'S ANNUAL REPORT OFWORLD TOURISM ORGANIZATION – UNWTO” Besides, I also analyzesome necessary issues such as vocabulary and structure in this chapter Inaddition, through this graduation paper, I myself find out some difficultiesthat I and other students fell confused in Tourism translation and put forwardsome effective solutions
Trang 6DMO: Destination Management Organization
NTO: National Tourism Organization
NTA: National Tourism Administration
MCCI: Meetings, Congresses, Conventions and IncentivesTCQLĐĐ: T ch c qu n lí đi m đ nổ ứ ả ể ế
CTS: Committee on Tourism and Sustainability
UBDLVPTBV: U ban du l ch và phát tri n b n v ngỷ ị ể ề ữ
Trang 8STATEMENT OF AUTHORSHIP ii
ABSTRACT iii
ABBREVIATIONS iv
PART A: INTRODUCTION 1
1 Rationale 1
2 Aims and Objectices 2
3 Scope of the study 2
3.1 Text Features 2
3.2 The Text Length 3
3.3 The Text Organization 3
3.4 The Text Source 3
4 Methodology of the study 3
5 Organization of the study 4
PART B: DEVELOPMENT 5
CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND 5
1.1 Translation Theory 5
1.1.1 Concepts of translation 5
1.1.2 Rules of translation 6
1.2 Principles and Methods of Translation 7
1.2.1 Principles 7
1.2.2 Methods of Translation 9
CHAPTER 2: SUGGESTED TRANSLATION 13
CHAPTER 3: ANALYSIS 46
3.1 Vocabulary 46
Trang 93.2.3 Word compounds with no dictionary equivalences 54
3.2 STRUCTURES 57
3.2.1 Complex structures 57
3.2.2 Structures with passive voice 64
CHAPTER 4: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 68
4.1 Difficulties 68
4.2 Solutions 69
PART C: CONCLUSION AND SUGGESTIONS 71
1 Conclusion 71
2 Suggestions 71
2.1 Implications for Learners 71
2.2 Implications for teaching 72
REFERENCES 74 SUPERVISOR’S COMMENTS
Trang 10PART A: INTRODUCTION
1 Rationale
Along with the development of science and technology, living standards
of people have improved Tourism needs of people are more and moreincreasing The economy development contributed to create conditionsfor tourism development Since tourism valued and developed, thetourism competition of the countries in the world has increased fiercely.Especially, in 2015 tourism continued to be a driver key of the globaleconomic recovery, and a vital contributor to job creation, povertyalleviation, environmental protection and multicultural peace andunderstanding across the globe And I chose the report "UNWTO annualreport 2015" of the UNWTO (United Nation World Tourism Organization)
to translate, especially chapter 3 "Improving tourism competitiveness”and Chapter 4 "Tourism – a tool for sustainable development", it hasshowed exactly that
Tourism has developed around the world The number of touristsincreases every year That makes the background motivation for tourismdevelopment of more advanced countries
Besides, I also would like to introduce this report to Vietnamese readersand especially the tourists know how tourism in 2015 changed, and also
to help travel companies in the world as well as domestic businessesunderstand the situation on the world tourism in 2015
That is why I chose this text to translate I hope it can bring goodknowledges for you and all the readers
Trang 112 Aims and Objectices
In order to support the major aims, some following objectives areposed for the study:
- To provide readers with a translated version of two chapters of one
of the annual report for countries focusing on tourism
- To show my ability and skill in translating document as well as inenhancing my tourism knowledge
- To analyze difficult words, phrases, or structures which easilymakes misunderstand for readers
3 Scope of the study
In this graduation paper, I offered a translated version from thesource language in English to the target language in Vietnamese of thechapter 3 and chapter 4 of the report “UNWTO annual report 2015” Inaddition, I would like to suggest an analysis of the original version as well
as the difficult words, phrases, and structures
I chose the chapter 3 “Improving tourism competitiveness and Chapter 4
" Tourism – a tool for sustainable development” to translate and analyse
It is considered two of the best chapters of the report It is said that how
Trang 12to enhance tourism competitiveness in chapter 3 and the sustainabledevelopment of world tourism in 2015 in chapter 4.
3.2The Text Length
The chapters which I chose includes about nearly four thousand fivehundred words in 19 pages Besides, the language and the level ofdifficulty of this text are quite suitable for a fourth-year student
3.3The Text Organization
The text includes two part :
Part one: Original version
Chapter 3 : “Improving tourism competitiveness”
Chapter 4: " Tourism – a tool for sustainable development”
Part two: Suggested version
3.4The Text Source
“Improving tourism competitiveness” and " Tourism – a tool forsustainable development” are the chapter 3 and chapter 4 of the report
“UNWTO annual report 2015” written by United Nation World TourismOrganization in 2015 This report was originally published in the spring
of 2016 by World Tourism Organization (UNWTO)
4 Methodology of the study
In order to meet the aims, the study used some different methods.The study begins with qualitative method which helps build thetheoretical background, and list the difficulties through translating.Besides, I need a lot of time to find out about difficult phrases orabbreviated name of the organizations Analytic and descriptivemethods, on the other hand, involve in the description troubles intranslating and analysis to find out the best suggestions to have the best
Trang 13translated version, based on which generalizations are made as thefindings of the study.
5 Organization of the study
This paper includes three parts:
PART A: Introduction
This part includes rationale; aims and objectives; scope of thestudy; text features, text length, text organization, text source; method ofstudy and organization of the study
PART C: Difficulties and Solutions
This part shows the difficulties in the process of translation and givesome suggestions to solve the difficulties
Trang 15PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND
On the other hand, Pinhhuck (1977:38) in his book, “ translation
is the process of finding a target language (TL) equivalent from a sourcelanguage (SL) utterance ”
Meanwhile, Foster (1958:1) had different opinion about translation:
“Translation is the act of transferring through which the content of a text
is transferred from the SL into the TL”
In “A Textbook of Translation” of Peter Newmark (1988) said thattranslation is a craft consisting in the attempt to replace a writtenmessage and/or statements in one language by the same message and/orstatement in another language
Translation according to Oxford Advanced Leaner’s Dictionary is “[1] theprocess of changing something that is written or spoken into anotherlanguage [2] a text or word that has been changed from one language into
Trang 16another” These concepts support the idea that translation is a complexprocess which requires also theoretical knowledge as well as practicalexperiences.
1.1.2 Rules of translation
Based on the document “ Theories of translation” edited and complied by
Mr Nguyen Manh Quang from Duy Tan University, I mention some ruleswhich are relevant to all translation to help translators to evaluate theirown work Besides, I also have some examples from " Luyen dich VietAnh" book, edited by authors Minh Thu and Nguyen Hoa to clear theconcepts Below are some general rules with are relevant to alltranslation
The rule of proximity :
When modifying any item of language, the modifier must be placedclosest to that item even though the modifier is a single word, a phrase orclause
As in these examples:
Only David plays piano at the store => Ch có David ch i piano c a hàng ỉ ơ ở ử David only plays piano at the store =>David ch ch i piano c a hàng ỉ ơ ở ử
The rule of parallelism
The speech element of the same grammatical function must be performed
in an only similar structure form For example:
He enjoys reading plays and poetry.
She sings and dances beautifully.
Trang 171.2 Principles and Methods of Translation
I also get some examples from Internet source to clear the concepts.Furthermore, from "A textbook translation" of New Mark, I had someprinciple and method of translation as follow:
1.2.1 Principles
1.2.1.1 Meaning
The translation should reflect accurately the meaning of the original text.Nothing should be arbitrarily added or removed, though occasionally partof
the meaning can be transposed
For example: She did it with the reluctance
Cô y làm vi c v i s mi n c ấ ệ ớ ự ễ ưỡ ng
1.2.1.2 Form
The ordering of words and ideas in the translation should match theoriginal as closely as possible.This is particular in the form and order ofwords This is also probably essential in translating legal documents,guarantees, contracts, etc.) But differences in language structure oftenrequire changes in the form and order of words
For example: It was for my brother that my father repaired the bicycle.
Đó là vì anh trai tôi mà b tôi s a chi c xe đ p này ố ử ế ạ
1.2.1.3 Register
Languages often differ greatly in their level of formality in a specificcontext To resolve these differences, the translator must distinguish
Trang 18between formal or fixed expressions and personal expressions in whichthe writer or speaker sets the tone
For example: Sorry for being late/ I'm sorry I'm late?
1.2.1.4 Source language influence
Many translations do not sound natural This is because the translator’sthoughts and choices of words are too strongly influenced by the originaltext A good way to avoid this is to set the text aside and translate a fewsentences from memory in order to get the natural patterns of thought inthe target language
For example: The main focus of the Meeting was on policing and law
enforcement in the sphere of child protection in tourism.
=> Tr ng tâm chính c a H i ngh d a trên vi c th c thi chính ọ ủ ộ ị ự ệ ự sách và pháp lu t lĩnh v c b o v tr em trong du l ch ậ ở ự ả ệ ẻ ị
1.2.1.5 Idiom
Idiomatic expressions - including similes, metaphors, proverbs, sayings,jargon, slang, colloquialisms, and phrasal verbs - are commonly hard totranslate
For example: Đ ườ ng nào cũng v La Mã ề
=>All roads lead to Rome (close equivalents)
1.2.1.6 Style and clarity
The translator should not change the style of the original as much aspossible Changes are likely to happen if it necessary such as, manyrepetitions or mistakes in writing
Trang 19For example: She looked at, pointed her finger hand, and shouted me
during the party.
For example:
Source text: She is deaf to all his advice.
Target text: Cô ta đi c v i t t c nh ng l i khuyên c a anh ta. ế ớ ấ ả ữ ờ ủ
1.2.2.2 Literal translation
The SL grammatical construction is converted to the nearest TLequivalents but the lexical words are again translated singly, out ofcontext For example:
Source text: This programe is sponsored by Walls.
Target text: Ch ươ ng trình này do hãng Walls tài tr ợ
1.2.2.3 Faithful translation
A faithful translation is used when translators want to reproduce theprecise contextual meaning of the SL within the restriction of the TL
Trang 20grammatical structures It converts cultural words but reserves thedegree of grammatical and lexical “abnormality” in the translation Itattempts to be completely faithful to the intentions and text-realization ofthe SL writer For example:
Source text: Children shall be pro-tected from abuse and neglect.
Target text: Tr em c n đ ẻ ầ ượ c b o v kh i s l m d ng và l là ả ệ ỏ ự ạ ụ ơ
1.2.2.4 Semantic translation
Semantic translation differs from faithful translation only in as far as itmust take more account of the aesthetic value of the SL text,compromising on “meaning” appropriate so that no assonance, word-play
or repetition jars in finished version
For example:
Source text: She has a sunny smile on her face.
Target text: Cô bé có g ươ ng m t v i n c ặ ớ ụ ườ ỏ i t a n ng ắ
1.2.2.5 Adaptation translation
This seems to be the freest form of translation It is used mainly for playsand poetry in which the themes, characters and plots are usuallypreserved, the SL culture converted to the TL culture and text rewritten
by an established dramatist or poet has produced many poor adaptationsbut other adaptation has “rescued” period plays
For example:
Source text: Thà m t phút huy hoàng r i ch t t t ộ ồ ợ ắ
Còn h n bu n le lói su t trăm năm ơ ồ ố
Trang 21(Xuân Di u) ệ
Target text: It would rather the victorious brightness
In an only moment the centenary twinkle
1.2.2.6 Free translation
This reproduces the matter without the manner, or the content withoutthe form of the original Usually it is a paraphrase much longer than theoriginal, a so-called “intralingua translation”, often prolix and pretentiousand not translation at all
For example:
Source text: The film is beyond any words.
Target text: B phim không chê vào đâu đ ộ ượ c
1.2.2.7 Idiomatic translation
Idiomatic translation reproduces the “message” of the original but tends
to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and the idiomwhere these do not exists in the original For example:
Source text: Birds of a feather flock together
Target text: Ng u t m ng u, mã t m mã ư ầ ư ầ
1.2.2.8 Communicative translation
Communicative translation attempts to reader the exact contextualmeaning of the original in such a way that both content and language arereadily acceptable and comprehensible to the readership For example:
Trang 22Source text: Safety In the United State, the Food and Drug Administration
(FDA) applies strict controls before authorizing the launch of a new drug
on the American market.
Target text: S an toàn Mỹ, C c Qu n Lý D ự Ở ụ ả ượ c và Th c Ph m áp ự ẩ
d ng s ki m soát nghiêm ng t tr ụ ự ể ặ ướ c khi cho phép đ a ra th tr ư ị ườ ng Mỹ
m t s n ph m d ộ ả ẩ ượ c m i ớ
Trang 23CHAPTER 2: SUGGESTED TRANSLATION
1 Chapter 3 Improving
tourism competitiveness
Tourism destinations and
enterprises rely on sound and
dependable tools in order to adapt
and develop in a rapidly
transforming global marketplace In
2015, UNWTO provided marketing
intelligence, statistics and research
on key tourism trends while
organizing several international
events and implementing
cooperation projects with the aim
of fostering the competitiveness of
tourism destinations in key areas
management,marketing, crisis and
emergency management, quality,
and tourism measurement and
analysis
l c c nh tranh du l ch ự ạ ị
Các đi m đ n du l ch cùng cácể ế ịdoanh nghi p d a vào các phệ ự ương
ti n t t và đáng tin c y đ thíchệ ố ậ ểnghi và phát tri n trong m t thể ộ ị
trường toàn c u bi n đ i nhanhầ ế ổchóng Trong năm 2015, T ch cổ ứ
du l ch th gi i đã cung c p ti p thị ế ớ ấ ế ịthông minh, nh ng s li u th ngữ ố ệ ố
kê cùng v i nghiên c u d a trênớ ứ ự
nh ng xu hữ ướng du l ch tr ngị ọ
đi m, song song v i vi c t ch cể ớ ệ ổ ứ
m t s s ki n qu c t và th cộ ố ự ệ ố ế ự
hi n các d án h p tác v i m cệ ự ợ ớ ụđích thúc đ y s c nh tranh c aẩ ự ạ ủcác đi m du l ch t i các khu v cể ị ạ ựquan tr ng, nh qu n lý đi m đ n,ọ ư ả ể ế
ti p th , qu n lý kh ng ho ng vàế ị ả ủ ảtình tr ng kh n c p, ch t lạ ẩ ấ ấ ượng ,cùng v i phân tích và đo lớ ường du
Trang 24l ch.ị
2 Tourism market trends –
enhancing tourism competitiveness
Marketing intelligence is at the core
of sound decisionmaking for a more
competitive tourism sector
UNWTO is the leading organization
that collects and disseminates
up-todate and comprehensive tourism
data, short and long-term forecasts
and knowledge on specific tourism
segments and source markets
UNWTO’s flagship report, the
UNWTO World Tourism Barometer,
monitors short-term tourism
trends throughout the year Six
times a year, it provides monthly
data on international tourist
arrivals, receipts and expenditure
from over 150 countries as well as
prospects for the following months
m i nh t t ban chuyên gia du l chớ ấ ừ ị
c a TCDLTG, sáu l n m t năm, báoủ ầ ộcáo cung c p d li u hàng tháng vấ ữ ệ ề
lượng khách du l ch qu c t , nh ngị ố ế ữ
Trang 25and year, based on the latest survey
results of the UNWTO Panel of
Tourism Experts In addition, data
on Air Transport Bookings, the
Global Hospitality Industry, the
Economic Environment and the
Meetings Industry are available in
selected editions out of the six in
total that are published each year
ch ng t thu, chi c a h n 150 qu cứ ừ ủ ơ ốgia cũng nh nh ng tri n v ng duư ữ ể ọ
l ch cho tị ương lai Ngoài ra, d li uữ ệ
v đ t ch trong v n t i hàngề ặ ỗ ậ ảkhông, ngành l u trú toàn c u, môiư ầ
trường kinh t và các ngành h iế ộ
h p có s n đọ ẵ ược ch n trong t ngọ ổsáu s đố ược xu t b n m i năm.ấ ả ỗ
4 UNWTO/GTERC Asia Tourism
Trends
The second UNWTO/GTERC Annual
Report 2015 on Asia Tourism
Trends, published by UNWTO with
the support of the Global Tourism
Economy Research Centre (GTERC),
was presented at the 4th Global
Tourism Economy Forum in Macao,
China
4 Xu h ướ ng du l ch châu Á c a T ị ủ ổ
ch c du l ch th gi i(TCDLTG)/ ứ ị ế ớ Trung tâm nghiên c u Kinh t Du ứ ế
l ch toàn c u (TTNCKTDLTC) ị ầ
Báo cáo thường niên năm 2015 l nầ
thứ hai c a TCDLTG/ủTTNCKTDLTC v các xu hề ướng du
l ch châu Á đị ược xu t b n b iấ ả ởTCDLTG v i s h tr c a Trungớ ự ỗ ợ ủtâm Nghiên c u Kinh t Du l chứ ế ịToàn c u (TTNCKTDLTC) và đầ ượctrình bày t i Di n đàn kinh t duạ ễ ế
l ch toàn c u l n th t Macao,ị ầ ầ ứ ư ởTrung Qu c.ố
5. As a follow up to the 2014
inaugural report, this second
5 Nh m t s ti p n i theo sauư ộ ự ế ốbáo cáo khai m c năm 2014, nạ ấ
Trang 26edition aims to promote better
understanding of tourism’s
development in Asia and the Pacific
and confirms the leading position
held by the Asia-Pacific region as a
growing source market and the
second most visited region in the
world The Report also offers key
tourism trends in the region, data
on urban tourism as well as an
analysis of China as an outbound
market and inbound destination
b n th hai này nh m m c đíchả ứ ằ ụthúc đ y s hi u bi t t t h n vẩ ự ể ế ố ơ ềphát tri n du l ch châu Á và Tháiể ị ởBình Dương, kh ng đ nh v trí d nẳ ị ị ẫ
đ u c a khu v c CA/TBD nh làầ ủ ự ư
m t th trộ ị ường ngu n đang tăngồ
trưởng và vùng được vi ng thămếnhi u th hai trên th gi i Báo cáoề ứ ế ớcũng cung c p các xu hấ ướng du l chị
tr ng đi m trong khu v c, d li uọ ể ự ữ ệ
v du l ch đô th cũng nh phânề ị ị ưtích c a Trung Qu c nh thủ ố ư ị
trường đ i v i nố ớ ước ngoài và đi mể
đ n cho khách du l ch n i đ a.ế ị ộ ị
6 ETC-UNWTO Handbook on the
Decision-making Process of
Meetings, Congresses, Conventions
and Incentives Organizers
This ETC-UNWTO study provides a
better understanding of the
Meetings Industry and the way
meetings and event organizers
make decisions Aimed at DMOs,
NTOs and NTAs, it offers a
wide-ranging overview of the Meetings,
t t h n v ngành t ch c h i nghố ơ ề ổ ứ ộ ị
và cách các ban t ch c h i ngh vàổ ứ ộ ị
s ki n đ a ra quy t đ nh, nh mự ệ ư ế ị ắvào các t ch c nh T ch c qu nổ ứ ư ổ ứ ả
Trang 27Congresses, Conventions and
Incentives (MCCI) tourism segment
as well as a comprehensive analysis
of planners’ needs and expectations
with respect to destination and
choice of venue It also includes
several best-practice examples of
National Convention Bureaux in
Europe, North America, South
America and Asia
lí đi m đ n, T ch c du l ch qu cể ế ổ ứ ị ốgia và các nhà ch c trách du l chứ ị
qu c gia, nghiên c u này cung c pố ứ ấ
m t t m nhìn di n r ng v phânộ ầ ệ ộ ềkhúc du l ch vi n thị ệ ương m i Côngạ
d th c ti n hay nh t c a Côngụ ự ễ ấ ủ
c qu c gia châu Âu, B c Mỹ,
Nam Mỹ và châu Á
7 An international seminar based
on this 2015 edition was organized
by UNWTO, the European Travel
Commission (ETC) and Visit
Flanders to help tourism
professionals take full advantage of
the opportunities in the MCCI
industry (June 2015) Held in
Antwerp, Belgium, the Seminar
addressed key issues such as global
nh ng c h i trong ngành h i h p,ữ ơ ộ ộ ọ
Đ i h i, h i ngh toàn qu c và khenạ ộ ộ ị ố
thưởng Đượ ổc t ch c t i Antwerp,ứ ạ
B , h i th o đã ch ra các v n đỉ ộ ả ỉ ấ ề
Trang 28and regional trends of the MCCI
sector, the decision-making process
of MCCI organizers and key
elements for a successful MCCI
destination
quan tr ng nh các xu họ ư ướng khu
v c và toàn c u c a phân khúc ự ầ ủ cácngành h i h p, Đ i h i, h i nghộ ọ ạ ộ ộ ịtoàn qu c và khen thố ưởng, và quátrình đ a ra quy t đ nh c a ban tư ế ị ủ ổ
ch c ngành h i h p, Đ i h i, h iứ ộ ọ ạ ộ ộngh toàn qu c và khen thị ố ưởngcùng các y u t then ch t vì m tế ố ố ộ
đi m đ n ngành h i h p, Đ i h i,ể ế ộ ọ ạ ộ
h i ngh toàn qu c và khen thộ ị ố ưởngthành công
8 UNWTO.Quest Programme – a
DMO Certification System
UNWTO, in cooperation with the
UNWTO.Themis Foundation, is in
the process of launching the
UNWTO Quest Programme, a
certification system designed to
promote quality and excellence in
Organizations (DMOs) It includes a
training component that supports
DMOs in attaining certification
standards through capacity
8 Ch ươ ng trình đi u tra c a T ề ủ ổ
s trở ường trong T ch c qu n lýổ ứ ả
đi m đ n (TCQLĐĐ) H th ng baoể ế ệ ố
g m m t ph n đào t o h tr choồ ộ ầ ạ ỗ ợcác T ch c qu n lý đi m đ nổ ứ ả ể ế
Trang 29building activities trong vi c đ t đệ ạ ược các tiêu chu nẩ
ch ng nh n thông qua các ho tứ ậ ạ
đ ng xây d ng năng l c.ộ ự ự
9 The UNWTO.Quest Certification
System aims to: provide a globally
consistent and credible framework
of criteria and indicators for
evaluating DMO effectiveness and
efficiency, create a brand identity
for DMOs, provide technical
support through continuous
guidance and training, and
establish an inclusive and dynamic
network of DMOs and expertise for
excellence and quality assurance
All DMOs are eligible for
certification Certified DMOs can
range in terms of legal status and
could be government departments,
public agencies or statutory bodies,
public/private partnership entities
or any other organizational
ho c c quan pháp lu t, các tặ ơ ậ ổ
ch c h p tác công-t ho c b t kỳứ ợ ư ặ ấ
Trang 30t ch c nào khácổ ứ
10 UNWTO.Quest represents an
integrated process that consists of
three consecutive stages: an
assessment of the management
plans and operations of DMOs,
training to assist DMOs in their
efforts to improve the knowledge
and professional skills of human
resources, and certification to
support the enhancement of quality
and efficiency of strategic and
operational activities of DMOs
Three key performance areas are
identified as the triple bottom line
for the majority of the DMOs to
evaluate their strategic and
operational activities, namely:
Strategic Leadership, Effective
Execution of Relevant Tasks, and
Efficient Governance
10 Chương trình đi u tra c a ề ủ Tổ
ch c du l ch th gi i ứ ị ế ớ đ i di n choạ ệ
m t quá trình tích h p bao g m baộ ợ ồgiai đo n liên ti p: đánh giá các kạ ế ế
ho ch qu n lý và ho t đ ng c aạ ả ạ ộ ủcác T ch c qu n lý đi m đ n, đàoổ ứ ả ể ế
t o nh m h tr T ch c qu n lýạ ằ ỗ ợ ổ ứ ả
đi m đ n trong kh năng c a hể ế ả ủ ọ
đ c i thi n các ki n th c và kỹể ả ệ ế ứnăng chuyên môn v nhân l c, vàề ự
ch ng nh n đ h tr vi c tăngứ ậ ể ỗ ợ ệ
cường ch t lấ ượng và hi u qu c aệ ả ủcác ho t đ ng chi n lạ ộ ế ược và v nậhành c aủ T ch c qu n lý đi mổ ứ ả ể
đ n Ba lĩnh v c ho t đ ng quanế ự ạ ộ
tr ng đọ ược xác đ nh là b ba c t lõiị ộ ố
đ i v i ph n l n các T ch c qu nố ớ ầ ớ ổ ứ ả
lý đi m đ n đ đánh giá ho t đ ngể ế ể ạ ộchi n lế ược và v n hành c a h , cậ ủ ọ ụ
th là: Lãnh đ o chi n lể ạ ế ược, Th cự
hi n có hi u qu các nhi m v cóệ ệ ả ệ ụliên quan, và qu n tr hi u qu ả ị ệ ả
11 Upon successful completion of
the process, the certification is
11 Sau khi hoàn thành t t quáốtrình này, h sẽ đọ ược c p ch ngấ ứ
Trang 31awarded for four years and is
subject to renewal The process
consists of two phases subject to
external evaluation, the results of
which will determine the
certification procedures
kh n kho ng b n năm và ph iậ ả ố ả
được gia h n Quá trình này baoạ
g m hai giai đo n b t bu c ph iồ ạ ắ ộ ảđánh giá ngoài, k t qu đó sẽ quy tế ả ế
đ nh các th t c c p gi y ch ngị ủ ụ ấ ấ ứ
nh n.ậ
12 Committee on Statistics and
Tourism Satellite Account
The Committee on Statistics and
Tourism Satellite Account is a high
level technical Committee that acts
as a subsidiary advisory body of the
UNWTO Executive Council
Its overall mission is articulated
around five objectives: proposing
initiatives related to the design and
implementation of international
recommendations; promoting
international comparability of
tourism statistics by proposing
initiatives relative to the collection,
homogeneity, processing and
dissemination of data; supporting
efforts to integrate such data into
the frameworks of the syste of
12 U ban v các s li u th ng ỷ ề ố ệ ố
kê và tài kho n v tinh du l ch ả ệ ị
U ban v th ng kê và Tài kho nỷ ề ố ả
v tinh du l ch là m t y ban kỹệ ị ộ Ủthu t trình đ cao ho t đ ng nhậ ộ ạ ộ ư
m t c quan t v n c a H i đ ngộ ơ ư ấ ủ ộ ồ
đi u hànhề T ch c du l ch th gi i ổ ứ ị ế ớ Nhi m v t ng th đệ ụ ổ ể ược th hi nể ệquanh năm m c tiêu: đ xu t cácụ ề ấsáng ki n liên quan đ n vi c thi tế ế ệ ế
k và th c hi n các khuy n nghế ự ệ ế ị
th ng kê du l ch qu c t ; thúc đ yố ị ố ế ẩ
th ng kê du l ch mang t m c qu cố ị ầ ỡ ố
t b ng vi c đ xu t các sáng ki nế ằ ệ ề ấ ếliên quan đ n vi c thu th p, đ ngế ệ ậ ồ
b , ch nh lí và ph bi n các d li u;ộ ỉ ổ ế ữ ệ
h tr các n l c đ tích h p dỗ ợ ỗ ự ể ợ ữ
li u vào các khung c a h th ngệ ủ ệ ốcác th ng kê du l ch qu c gia và Tàiố ị ốkho n v tinh du l ch (TKVTDL);ả ệ ị
Trang 32national tourism statistics and the
Tourism Satellite Account (TSA);
helping member countries in their
initiatives to improve their
respective national systems of
tourism statistics and in the
development of the TSA; and
liaising with other international
responsibilities for leadership and
coordination of related
international statistics and their
standards within the sphere of the
13 The Committee was responsible
for the submission of the UNWTO
Compilation Guide for the
International Recommendations on
Tourism Statistics to the UN, which
has become an official document
endorsed by the UN Statistical
Commission Furthermore, the
Committee’s past and on going
work includes: developing tools to
monitor the progress in
13 y ban ch u trách nhi m choỦ ị ệ
vi c đ trình b n hệ ệ ả ướng d n biênẫ
so n c a Tạ ủ ổ ch c du l ch th gi iứ ị ế ớ
đ i v i các khuy n ngh qu c t vố ớ ế ị ố ế ề
nh ng s li u th ng kê du l ch đ nữ ố ệ ố ị ếLiên H p Qu c, b n biên so n nàyợ ố ả ạ
Trang 33implementing the International
Recommendations on Tourism
Statistics; contributing to the
discussion of tourism in the UN
Post-2015 Development Agenda;
developing standards-based
measurement tools and guidelines
on measuring sustainability in
tourism in order to properly
contribute to the UN SDGs and as a
means to inform policy and
decisionmaking; and further
advancing the theory, analysis and
practice of sub-national measurent
of tourism in collaboration with the
International Network on Regional
Economics Mobility and Tourism
(INRouTe) initiative
c đ giám sát ti n đ trong vi cụ ể ế ộ ệ
th c hi n các khuy n ngh qu c tự ệ ế ị ố ế
v Th ng kê du l ch; đóng góp vàoề ố ịcác cu c th o lu n v du l ch trongộ ả ậ ề ị
Chương trình Phát tri n sau nămể
2015 c a Liên H p Qu c; phátủ ợ ốtri n các công c và nguyên t c đoể ụ ắ
lường d a trên các tiêu chu n cự ẩ ơ
b n v đo lả ề ường b n v ng trongề ữ
du l ch đ đóng góp thích đáng vàoị ể
nh ng m c tiêu phát tri n b nữ ụ ể ề
v ng c a Liên H p Qu c, và nh làữ ủ ợ ố ư
m t cách th c đ thông báo chínhộ ứ ểsách và qui trình đ a ra quy t đ nh;ư ế ị
và thúc đ y lý thuy t h n n a,ẩ ế ơ ữphân tích và th c hành đo lự ường
ti u qu c v du l ch trong vi c h pể ố ề ị ệ ợtác v i M ng lớ ạ ưới qu c t d a trênố ế ựcác sáng ki n v bi n đ i các n nế ề ế ổ ềkinh t khu v c và du l ch.ế ự ị
14 14 MOVE2015 – measuring tourism
on sub-national levels
The 4th International Conference
on Sub-National Measurement and
Economic Analysis of Tourism:
Towards a Set of UNWTO
14 H i ngh MOVE2015 - đo l ộ ị ườ ng
Trang 34Guidelines – MOVE2015 was held
in San Juan, Puerto Rico
(November 2015) It was organized
by the Puerto Rico Tourism
Authority in collaboration with
UNWTO and the Centre for
Cooperative Research in Tourism
(CICtourGUNE) and within the
conceptual framework of the
International Network on Regional
Economics Mobility and Tourism
(INRouTe)
ch c du l ch th gi i ứ ị ế ớ – (tháng 11năm 2015) h i ngh MOVE 2015ộ ị
được t ch c t i thành ph Sanổ ứ ạ ốJuan, Puerto Rico H i ngh độ ị ượ ổc t
ch c b i c c Du l ch Puerto Ricoứ ở ụ ị
ph i h p v i ố ợ ớ T ch c du l ch thổ ứ ị ế
gi iớ và Trung tâm nghiên c u h pứ ợtác v du l ch, trong khuôn khề ị ổkhái ni m c a M ng lệ ủ ạ ưới qu c tố ế
v du l ch và bi n đ i kinh t khuề ị ế ổ ế
v c.ự
15 15 This 4th edition of MOVE
international conferences
presented a sneak preview of the
set of guidelines on Measurement
and Economic Analysis of Tourism
at SubNational levels, which
UNWTO will submit to a worldwide
consultation in 2016 Participants
of MOVE2015 have been among the
first professionals to discuss these
guidelines with UNWTO and key
international experts before the
worldwide consultation is
launched
15 n b n th 4 c a h i nghẤ ả ứ ủ ộ ị
qu c t MOVE đã trình bày m tố ế ộ
b nả xem trước c a b nguyên t củ ộ ắ
ch đ o v đo lỉ ạ ề ường và phân tíchkinh t v du l ch các c p ế ề ị ở ấ độvùng mi n, ề v n ố T ch c du l chổ ứ ị
th gi i sẽ đ trình đ n cu c h iế ớ ệ ế ộ ộđàm trên toàn th gi i trong nămế ớ
2016 Các thành viên tham dựMOVE2015 là trong s nh ngố ữchuyên gia đ u tiên, cùng v i Tầ ớ ổ
ch c du l ch th gi i và các chuyênứ ị ế ớgia qu c t quan tr ng, th o lu nố ế ọ ả ậ
v nh ng nguyên t c ch đ o trề ữ ắ ỉ ạ ước
Trang 35khi cu c h i đàm trên toàn th gi iộ ộ ế ớ
được phát đ ng.ộ
16 MOVE2015 explored various
themes including territorial
planning and tourism, the
environmental dimension of
tourism, and tourism measurement
and economic analysis at
sub-national levels
16 H i ngh MOVE2015 đã khámộ ịphá các ch đ khác nhau bao g mủ ề ồ
c quy ho ch lãnh th và du l ch,ả ạ ổ ị
mô hình môi trường du l ch, cùngị
v i đo lớ ường du l ch và phân tíchịkinh t các c p vùng mi n ế ở ấ ề
17 Regional Workshop on Tourism
Satellite Account
The Statistical Economic and Social
Research and Training Centre for
Islamic Countries (SESRIC), in
collaboration with UNWTO,
organized the Regional Workshop
on Tourism Satellite Account (TSA)
in Almaty, Republic of Kazakhstan
(November/December 2015) The
event was hosted by the Committee
on Statistics of the Ministry of
National Economy of the Republic
du l ch th gi i đã t ch c h i th oị ế ớ ổ ứ ộ ảkhu v c v tài kho n v tinh duự ề ả ệ
l ch t i thành ph Almaty, C ng hòaị ạ ố ộKazakhstan (tháng 11 / tháng 12năm 2015) S ki n này ự ệ do y banỦ
Th ng kê c a B Kinh t qu c giaố ủ ộ ế ố
C ng hòa Kazakhstanộ t ch c.ổ ứ
18 As a follow-up activity of the 18 Là m t ho t đ ng ti p n i c aộ ạ ộ ế ố ủ
Trang 36Regional Workshop on Tourism
Statistics and Tourism Satellite
Account held in Ankara, Turkey in
2014, the Regional Workshop on
TSA focused on the Central Asia
and South Asia regions of the
Organisation of Islamic
Cooperation (OIC) and was
attended by 16 experts working at
national statistical offices, tourism
authorities and central banks in
Azerbaijan, Bangladesh, Iran,
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan,
Tajikistan, and Uzbekistan
h i th o khu v c v th ng kê duộ ả ự ề ố
l ch và Tài kho n v tinh du l chị ả ệ ị
được t ch c t i th đô Ankara,ổ ứ ạ ủ
Th Nhĩ Kỳ vào năm 2014, h i th oổ ộ ảkhu v c v Tài kho n v tinh duự ề ả ệ
l ch t p trung vào các khu v cị ậ ựTrung Á và Nam Á c a T ch c h pủ ổ ứ ợtác H i giáo và do 16 chuyên giaồđang làm vi c t i các văn phòngệ ạ
th ng kê qu c gia, các c quan duố ố ơ
l ch và các ngân hàng trung ị ương ởA-déc-bai-gian, Băng-la-đét,Iran,Ca-d c-xtan, C -r -g -d -ắ ư ơ ư ơxtan, Pa-ki-xtan, Ta-gi-ki-xtan và U-
d -bê-ki-xtan tham d ơ ự
19 The primary objectives of the
Workshop were to explain the TSA
structure and the relationships
between its tables for necessary
clarification of underlying TSA
concepts, provide a venue for the
exchange of knowledge and country
experiences in the preparation of
TSA, and assist countries in setting
up their longer-term work
programme on TSA development
19 M c tiêu chính c a h i th o làụ ủ ộ ả
gi i thích c c u c a Tài kho n vả ơ ấ ủ ả ệtinh du l ch và các m i quan hị ố ệ
gi a các b ng làm rõ c n thi t vữ ả ầ ế ềcác khái ni mệ Tài kho n v tinh duả ệ
l ch ị c b n, cung c p m t đ a đi mơ ả ấ ộ ị ể
đ trao đ i ki n th c và các kinhể ổ ế ứnghi m qu c gia trong vi c chu nệ ố ệ ẩ
b c a Tài kho n v tinh du l ch, vàị ủ ả ệ ị
h tr các nỗ ợ ước trong vi c thi tệ ế
l p chậ ương trình làm vi c dài h nệ ạ
Trang 37v vi c phát tri n Tài kho n về ệ ể ả ệtinh du l ch.ị
20 During the Workshop,
participants were given the
opportunity to cover the
compilation fundamentals of the
ten tables under the TSA
methodology and share their
experiences in producing relevant
TSA tables based on their country
vi c thi t k các b ng Tài kho nệ ế ế ả ả
v tinh du l ch có liên quan d aệ ị ựtrên th c ti n nự ễ ước h ọ
21 UNWTO supports Qatar’s
tourism strategy and action plan
UNWTO and the Qatar Tourism
Authority signed a cooperation
agreement in 2013 for the phased
implementation of a new tourism
strategy and action plan in Qatar
The overall goals for the project
included legislation, regulation and
institution building, the
development and promotion of the
Meetings industry, destination
marketing, statistics and Tourism
21 T ch c du l ch th gi i ng h ổ ứ ị ế ớ ủ ộ chi n l ế ượ c du l ch và k ho ch ị ế ạ hành đ ng c a Qatar ộ ủ
T ch c du l ch th gi iổ ứ ị ế ớ và C quanơ
Du l ch Qatar đã ký m t th a thu nị ộ ỏ ậ
h p tác vào năm 2013 cho vi cợ ệ
th c hi n theo t ng giai đo n c aự ệ ừ ạ ủ
m t chi n lộ ế ược du l ch và k ho chị ế ạhành đ ng m i Qatar M c tiêuộ ớ ở ụchung c a d án bao g m phápủ ự ồ
lu t, quy đ nh và xây d ng th ch ,ậ ị ự ể ếphát tri n và thúc đ y các ngànhể ẩcông nghi p h i h p, ti p th đi mệ ộ ọ ế ị ể
đ n, th ng kê và phát tri n Tàiế ố ể
Trang 38Satellite Account (TSA)
development, human resource
development and sustainable
tourism development
kho n v tinh du l ch, cùng v iả ệ ị ớ
vi c phát tri n nhân l c và du l chệ ể ự ị
b n v ng.ề ữ
22 The first phase of the project
prioritized legislation, regulation
and institution building for tourist
guides, event management
companies, tour operators, theme
parks and safaris, and camp
activities Based on a second
agreement signed in 2014, a second
phase will be carried out until June
2016 which prioritizes visa
facilitation, capacity building for
tourism stakeholders, statistics and
TSA development, product
ho t đ ng c m tr i D a trên m tạ ộ ắ ạ ự ộ
th a thu n th hai đỏ ậ ứ ược ký vàonăm 2014, m t giai đo n th hai sẽộ ạ ứ
được th c hi n cho đ n tháng 6ự ệ ếnăm 2016, u tiên t o đi u ki nư ạ ề ệxin th th c, xây d ng năng l c choị ự ự ựcác bên liên quan du l ch, các th ngị ố
kê và phát tri n Tài kho n v tinhể ả ệ
Trang 39prepared in alignment with the
existing tourism policies of the
government of Qatar In addition, a
capacity building programme is
underway for the Qatar Tourism
Authority officials
chu n b trong s liên k t v i cácẩ ị ự ế ớchính sách du l ch hi n có c aị ệ ủchính ph Qatar Ngoài ra, chủ ươngtrình xây d ng năng l c đang đự ự ược
ti n hành cho các quan ch c c a cế ứ ủ ơquan du l ch Qatar.ị
24 The future of mountain tourism
debated in the Republic of Korea
UNWTO and Ulsan Metropolitan
City, with the support of the
Government of the Republic of
Korea, organized the 2nd
Euro-Asian Mountain Resorts Conference
in Ulsan, Republic of Korea
(October 2015) Centered on the
theme Paving the Way towards a
Bright Future for Mountain
Destinations, the Conference
gathered international tourism
experts to discuss current and
future challenges, success stories
and groundbreaking initiatives in
mountain tourism development in
Europe and Asia
24 T ươ ng lai c a du l ch núi non ủ ị
2015 T p trung vào các ch đ mậ ủ ề ở
đường hướng t i m t tớ ộ ương lai
tươi sáng cho các đi m đ n núiể ếnon H i ngh h i t các chuyên giaộ ị ộ ụ
du l ch qu c t đ th o lu n vị ố ế ể ả ậ ề
nh ng thách th c hi n t i vàữ ứ ở ệ ạ
tương lai, nh ng câu chuy n thànhữ ệcông và sáng ki n đ t phá trongế ộphát tri n du l chể ị núi châu Âu vàởchâu Á
25 The Conference consisted of six 25 H i ngh bao g m sáu phiên,ộ ị ồ
Trang 40sessions, each of which was
dedicated to different themes,
including: the differences between
European and Asian mountain
tourism development, destination
development as a symbiosis of
nature and urban space, the
importance of mega-events in
creating a destination’s positive
image, accessibility in mountain
resorts, product development,
diversification and innovation, and
effective governance and policy
instruments
m i phiên dành riêng cho các chỗ ủ
đ khác nhau, bao g m: s khácề ồ ựnhau gi a phát tri n du l ch núi ữ ể ị ởkhu v c ự châu Âu và châu Á, pháttri n đi m đ n nh m t s c ngể ể ế ư ộ ự ộsinh c a không gian thiên nhiên vàủ
đô th , t m quan tr ng c a các siêuị ầ ọ ủ
26 The event welcomed over 400
international and national
participants representing: national
tourism administrations, local
authorities, municipalities and
regional administrations in
mountain areas, academic
institutions, and international and
regional associations and networks
focused on mountain development
26 S ki n chào đón h n 400 đ iự ệ ơ ạ
bi u qu c gia và qu c t , đ i di nể ố ố ế ạ ệlà: chính quy n du l ch qu c gia,ề ị ốcác chính quy n đ a phề ị ương, cácchính quy n khu v c và thành phề ự ố
mi n núi, các c quan h c thu t,
và các hi p h i cùng các m ng lệ ộ ạ ướikhu v c và qu c t đ u t p trungự ố ế ề ậvào vi c phát tri n vùng núi.ệ ể