Tâm lí học & đời sốngSách dịch đã hiếm rồi mà đôi khi đọc giống như đi xe bò trên đường giằng sốc.. Ngay cả với một cuốn dịch thuật công phu như cuốn bày mà vẫn có những lỗi khó chấp nhậ
Trang 1Tâm lí học & đời sống
Sách dịch đã hiếm rồi mà đôi khi đọc giống như đi xe bò trên đường giằng sốc Ngay
cả với một cuốn dịch thuật công phu như cuốn bày mà vẫn có những lỗi khó chấp nhận được:
Ví dụ: Tâm lí học và đời sống, Richard J Gerrig & Philip G Zimbardo, lần tái bản??,
dịch giả Kim Dân, NXB Lao động, 2013
Bản tiếng Anh: Psychology and life, Richard J Gerrig, 20th edition, Pearson, 2013 (là lần tái bản có điều chỉnh sau đó, mình không có phiên bản trước của bản dịch tiếng Việt)
Ví dụ đoạn giới thiệu về lí thuyết phát triển nhận thức của Piaget:
Trang 353:
- Ông không chỉ quan tâm đến số lượng thông tin mà trẻ lĩnh hội được, mà cả cách
chúng suy nghĩ và những biểu hiện thay đổi thể chất bên trong ở những giai đoạn
khác nhau trong quá trình phát triển
- Nguyên văn: His interest was not in the amount of information children possessed
but in the ways their thinking and inner representations of physical
reality changed at different stages in their development.
- Ý là: Ông không quan tâm đến số lượng thông tin mà trẻ lĩnh hội được, mà chú ý đến
đến cách chúng suy nghĩ, và những chuyển biến trong cách chúng nhìn nhận thế giới vật chất (nhận thức của chúng) ở các giai đoạn phát triển khác nhau.
Cùng trang, phía bên dưới:
- Piaget khái quát hóa những cách sắp xếp theo sơ đồ đầu tiên của trẻ sơ sinh như
là sự cảm nhận của trí óc - những thiết chế hay chương trìnhthần kinh hướng dẫn
các chuỗi cảm nhận, như bú, nhìn, nắm, đẩy
- Nguyên văn: Piaget characterized the infant’s initial schemes as sensorimotor
intelligence—mental structures or programs that guide sensorimotor sequences,
such as sucking, looking, grasping, and pushing.
- Ý là: Piaget mô tả các “cấu trúc” (scheme = cấu trúc nhận thức cơ bản) ban đầu ở trẻ sơ sinh là trí khôn cảm giác-vận động, là những cấu trúc trí tuệ hay chương
trình hướng dẫn các chuỗi hành vi cảm giác - vận động như bú, nhìn, nắm, đẩy
> Không có bản tiếng Anh đối chiếu thì như vịt nghe sấm Nhưng đây là bản dịch một cuốn nhập môn tâm lí duy nhất mình tìm được ở Tiki.vn, và nhìn chung là bản dịch công phu chứ không phải lôm côm
Tuy nhiên, bản tiếng Anh cũng không phải là cuốn hay lắm, mình thấy có nhiều cuốn nhập môn viết súc tích, trình bày sáng sủa, và cân nhắc đến người đọc hơn, ví dụ Essentials of Understanding Psychology, Robert S Feldman, 8th edition, McGraw-Hill,
2009 (đoán bản dịch là: Tâm lý học căn bản, Roberts Feldman, NXB Văn hóa - Thông tin, 2004 > giờ đã hết hàng nên không biết bản dịch tốt không.)