1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

BM16.DV3 Thoa thuan su dung tai khoan tien gui chung

4 86 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 160,65 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

BM16.DV3 Thoa thuan su dung tai khoan tien gui chung tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận án, đồ án, bài tập lớ...

Trang 1

Thỏa thuận sử dụng tài khoản

tiền gửi chung

Joint Account Holders Commitments on Account Usage

Chúng tôi gồm:

We, the following Joint Account Holders

Vui lòng điền bằng chữ IN HOA vào phần có dấu (*), đánh dấu (√) vào các ô thích hợp hoặc ghi “Không” vào ô trống

Please complete in BLOCK LETTER the fields marked with (*), tick (√) in the appropriate boxes or mark “N/A” for blank fields.

Tên Chủ sở hữu 1*

Full Name of Joint Account Holder 1*

Mã Khách hàng

CIF No.

Tên Chủ sở hữu 2*

Full Name of Joint Account Holder 2*

Mã Khách hàng

CIF No.

Tên Chủ sở hữu 3*

Full Name of Joint Account Holder 3*

Mã Khách hàng

CIF No.

1 Chúng tôi thỏa thuận và cam kết với Ngân hàng về việc quản lý và sử dụng tài khoản tiền gửi chung như sau:

gửi chung

chung trừ các giao dịch không vượt quá số tiền sau thì mỗi một chủ tài khoản tiền gửi chung được ký tên và thực hiện giao dịch:

Bằng số

Bằng chữ

2 Ngân hàng có quyền ngưng việc sử dụng tài khoản tiền gửi chung khi nhận được yêu cầu bằng văn bản của một trong các chủ

tài khoản tiền gửi chung Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày Ngân hàng nhận được yêu cầu ngưng sử dụng tài khoản tiền gửi chung của chủ tài khoản tiền gửi chung, các chủ tài khoản tiền gửi chung phải có văn bản đề nghị tiếp tục sử dụng hoặc đóng tài khoản của chủ tài khoản tiền gửi chung Trong trường hợp đề nghị Ngân hàng tiếp tục sử dụng tài khoản tiền gửi chung, các chủ tài khoản tiền gửi chung phải xuất trình giấy tờ chứng minh tranh chấp đã được giải quyết Quá thời hạn nêu trên mà không nhận được các giấy tờ này, Ngân hàng có quyền (nhưng không có nghĩa vụ) cho phép tài khoản tiền gửi chung tiếp tục sử dụng

We hereby agree and confirm to the Bank’s handing and management for Joint Accounts as follows:

Every instruction related to the Joint Account will be signed and executed by all Joint Account Holders.

Every instruction related to the Joint Account will be signed and executed by one of the Joint Account Holders.

Every instructions related to the Joint Account will be signed and executed by all Joint Account Holder with the exception that each account holder will be able to sign and conduct transaction individually if the transaction does not exceed the amount below:

In numbers

In words

Other agreements

The Bank reserves the right to block a Joint Account if the Bank receives proper written instruction from one or more of the Joint Account Holder(s) Within 30 days from receiving the block instruction, the Joint Account Holders must instruct the Bank to reestablish

or close the Joint Account In the event that the Joint Account is reestablished, all Joint Account Holders must present in writing and provide evidence to the Bank that the dispute has been settled If after 30 days the Bank does not receive any instruction, the Bank reserves the right (but is under no obligation) to reestablish the operation of the Joint Account.

NGÂN HÀNG TMCP BẢN VIỆT

Tòa nhà HM Town số 412 Nguyễn Thị Minh Khai, P 5, Q 3, Tp HCM

T: +(84 8) 62 679 679 I F: +(84 8) 62 638 668 E: 1800555599@vietcapitalbank.com.vn

Trang 2

,ngày tháng năm

day month year

Chúng tôi xác nhận và cam kết rằng:

• Chúng tôi hoàn toàn chịu trách nhiệm về tính chính xác và đúng sự thật của những thông tin đã cung cấp

• Ngân hàng đã cung cấp cho chúng tôi “Điều khoản và điều kiện về mở và sử dụng tài khoản tiền gửi” và chúng tôi đã đọc, hiểu và chấp nhận tuân thủ tất cả nội dung tại “Điều khoản và điều kiện về mở và sử dụng tài khoản tiền gửi” của Ngân hàng, của Pháp luật và các quy định khác có liên quan

• Chúng tôi hiểu rõ rằng Ngân hàng không có nghĩa vụ tư vấn các vấn đề liên quan đến Thuế Chúng tôi tự chịu trách nhiệm với nghĩa vụ báo cáo và nộp thuế trên toàn cầu cho các khoản thu nhập liên quan đến (các) tài khoản của chúng tôi và hiểu rằng Ngân hàng yêu cầu chúng tôi tuân thủ đầy đủ nghĩa vụ Thuế Chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm tìm kiếm các

tư vấn Thuế độc lập cho bất kỳ giao dịch hoặc hướng dẫn nào liên quan đến tài khoản của chúng tôi tại Ngân hàng Trong trường hợp có giấy giới thiệu bởi bên thứ ba cho tư vấn thuế cụ thể, hợp đồng cho tư vấn thuế giữa chúng tôi và bên thứ

ba, và bất cứ tư vấn nào được đưa ra thì đó là trách nhiệm của bên thứ ba, chứ không phải của Ngân hàng

• Chúng tôi có nghĩa vụ cung cấp tất cả các thông tin và tài liệu liên quan khi được Ngân hàng yêu cầu theo yêu cầu của Luật pháp nhằm cho phép Ngân hàng tuân thủ đầy đủ tính pháp lý và các nghĩa vụ báo cáo Thuế của Ngân hàng

• Chúng tôi chịu trách nhiệm liên đới đến nghĩa vụ cung cấp, cập nhật thông tin đăng ký và dịch vụ liên quan đến tài khoản tiền gửi chung Chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm liên đới thực hiện toàn bộ nghĩa vụ thanh toán mọi chi phí liên quan đến nghĩa vụ thuế trong và ngoài nước, đặc biệt là nghĩa vụ thuế của người Hoa Kỳ được quy định bởi đạo luật FATCA

We confirm that:

We are fully responsible for the accuracy and the truth in the information provided above

The Bank has provided us “Account Opening Terms and Conditions” and we have read, understood and agree to comply with the “Account Opening Terms and Conditions” of the Bank, Law and any other regulations.

We acknowledge the Bank is under no obligation to provide any tax advice We are solely responsible to fulfill worldwide tax reporting and filing obligations in relation to our account(s) and understand that the Bank expects us to fully comply We will

be accountable for obtaining independent tax advice regarding any transaction or instruction related to our account(s) at the Bank In the event where a referral is made by a third party for specific tax advice, contract for such tax advice is between us and the third party, and any advice provided is the responsibility of such third party, and not of the Bank

We have the obligation to provide any information and documents requested by the Bank that is required by law to enable to Bank to meet its own legal, compliance, and tax reporting obligations.

We will be jointly responsibilities for providing and updating the registered information and service related to the Joint account We will jointly liable for all cost relating to any domestic and foreign Tax responsibilities, especially US Tax Law including FATCA.

Xác nhận và cam kết của khách hàng/Customer Commitments

3 Trong các giao dịch không bắt buộc ký tên và thực hiện bởi các chủ tài khoản tiền gửi chung, người thực hiện giao dịch có trách

nhiệm thông báo với người còn lại Ngân hàng không có trách nhiệm thông báo cho từng người

4 Việc thay đổi, hủy bỏ các thỏa thuận trên chỉ có giá trị khi có xác nhận của Ngân hàng

5 Chúng tôi cam kết chịu trách nhiệm liên đới đối với các chi phí và nghĩa vụ phát sinh từ việc sử dụng tài khoản tiền gửi chung

Ngân hàng được quyền yêu cầu một trong các chủ tài khoản tiền gửi chung và/hoặc các chủ tài khoản tiền gửi chung thực hiện toàn bộ nghĩa vụ phát sinh từ việc sử dụng tài khoản tiền gửi chung theo đúng quy định của Ngân hàng và pháp luật và được công bố tại website: www.vietcapitalbank.com.vn

www.vietcapitalbank.com.vn

6 Các quyền lợi khác của chủ tài khoản tiền gửi chung phát sinh từ việc sử dụng tài khoản tiền gửi chung được áp dụng theo các

quy định của Ngân hàng và được công bố tại website: www.vietcapitalbank.com.vn

www.vietcapitalbank.com.vn

If an instruction does not require for all Joint Account Holders to sign, the Joint Account Holder who initiated the instruction is responsible, and not that of the Bank, to notify the other Joint Account Holder(s).

Any change or cancellation of the above Agreement is valid only when confirmed by the Bank in writing.

The Joint Account Holders confirm that we will be responsible for all costs and will be liable to the Bank for obligations arising from the use of the Joint Account The Bank reserves the right to request one or all of the Joint Account Holders to fulfill all obligations arising from the Joint Account according to the Bank’s policies and according to the law and regulation of Vietnam as published by the Bank

on the website:

Other benefits of the Joint Account Holders arising from the use of the Joint Account are in accordance with the Bank’s policies as published by the Bank on the website:

Trang 3

Chủ tài khoản tiền gửi chung thứ 1/Joint Account Holder 1

Chữ ký của Kế toán trưởng

Signature of Chief Accountant

Chữ ký Chủ tài khoản tiền gửi chung thứ 1

Signature of Joint Account Holder 1

Họ và tên

Full Name Ghi rõ họ tên và đóng dấuFull Name and Stamp

Chủ tài khoản tiền gửi chung thứ 2/Joint Account Holder 2

Chữ ký của Kế toán trưởng

Signature of Chief Accountant

Chữ ký Chủ tài khoản tiền gửi chung thứ 2

Signature of Joint Account Holder 2

Họ và tên

Full Name Ghi rõ họ tên và đóng dấuFull Name and Stamp

Chủ tài khoản tiền gửi chung thứ 3/Joint Account Holder 3

Chữ ký của Kế toán trưởng

Signature of Chief Accountant

Chữ ký Chủ tài khoản tiền gửi chung thứ 3

Signature of Joint Account Holder 3

Họ và tên

Full Name

Ghi rõ họ tên và đóng dấu

Full Name and Stamp

Trang 4

Phần dành cho Ngân hàng TMCP Bản Việt/For Viet Capital Bank

Ngân hàng chấp nhận mở tài khoản tiền gửi chung theo yêu cầu của các chủ tài khoản tiền gửi chung và số tài khoản tiền gửi chung (hoặc tài khoản cùng tính chất) là:

Viet Capital Bank agrees to open the Joint Account according to the customer’s request and the Joint Account number is:

Ngày tiếp nhận

Date of Receipt (dd/mm/yyyy)

Ngày hiệu lực

Date of Validity (dd/mm/yyyy)

Kiểm soát viên

Supervisor

Giao dịch viên

Teller

Họ và Tên

Full Name

Họ và Tên

Full Name

Trưởng đơn vị

Director

Họ và Tên

Full Name

Loại tiền

Ngày đăng: 20/10/2017, 01:14

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

T3. Đặt các bóng điện màu ở hình 83a về đúng vị trí như hình 83b (tệp Chuyenhinh2.bmp) - BM16.DV3 Thoa thuan su dung tai khoan tien gui chung
3. Đặt các bóng điện màu ở hình 83a về đúng vị trí như hình 83b (tệp Chuyenhinh2.bmp) (Trang 6)
Ghép các mảnh của hình a về đúng vị trí như hình b. (ghephinh2.bmp)(ghephinh2.bmp) - BM16.DV3 Thoa thuan su dung tai khoan tien gui chung
h ép các mảnh của hình a về đúng vị trí như hình b. (ghephinh2.bmp)(ghephinh2.bmp) (Trang 7)
Ghép các mảnh của hình a về đúng vị trí như hình b. (ghephinh2.bmp)(ghephinh2.bmp) - BM16.DV3 Thoa thuan su dung tai khoan tien gui chung
h ép các mảnh của hình a về đúng vị trí như hình b. (ghephinh2.bmp)(ghephinh2.bmp) (Trang 7)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w