1. Trang chủ
  2. » Tất cả

GROUP-6-V-E-TRANSLATION-TOPIC-5-TEXT-3

4 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 101,58 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Hội thảo đã nghe tham luận của các diễn giả xoay quanh thực trạng, cơ hội, thách thức đối với nữ trí thức, các nhà khoa học nữ, đặc biệt là nhà khoa học nữ trong lĩnh vực khoa học - công

Trang 1

GROUP No.6 CLASS: Translation 3 - 04 GROUP LEADER’S FULL NAME: Tăng Như Quỳnh (18CNA08 – 411180448)

No

.

Group members’full

names

1 Nguyễn Thị Mỹ 18CNA02 411180332 Participated in the task

2 Lê Ngọc Hân 18CNA04 411180166 Participated in the task

3 Nguyễn Quang Hiệp 18CNA04 411180199 Participated in the task

4 Mai Thị Ánh Hoa 18CNA04 411180209 Participated in the task

5 Nguyễn Thị Minh Thúy 18CNA04 411180522 Participated in the task

6 Lê Thị Thanh Thanh 18CNA08 411180467 Participated in the task

7 Võ Thị Thảo 18CNA10 411180489 Participated in the task

CONTENTS FOR GROUP ASSIGNMENT:

TEXT 3:

PHÁT HUY VAI TRÒ CỦA CÁC NHÀ KHOA HỌC NỮ TRONG PHÁT

TRIỂN BỀN VỮNG THỜI KỲ CÔNG NGHIỆP 4.0

(The Source of the Text:

https://moha.gov.vn/congtaccanbonu/tintucsukien/19/10/2018 )

PROMOTING WOMEN SCIENTISTS’ ROLES FOR SUSTAINABLE

DEVELOPMENT IN THE INDUSTRY 4.0 ERA

Vietnamese passage English translation

Trong khuôn khổ Hội nghị Mạng lưới các

nhà khoa học nữ khu vực Châu Á Thái

Bình Dương, phiên hội thảo chuyên đề

Giới và bình đẳng giới trong khoa học và

công nghệ trong bối cảnh cách mạng công

nghiệp 4.0 đã diễn ra với sự chủ trì của GS

TS Nguyễn Thị Doan, nguyên Phó Chủ tịch

Within the framework of the International Network of Women Engineers and

Scientists – Asia and Pacific nation network conference, the plenary session on

Gender and gender equality in science and technology in the context of the industrial revolution 4.0 was presided over by Ph D

Trang 2

nước, Chủ tịch danh dự Hội Nữ trí thức,

Chủ tịch Hội Khuyến học Việt Nam Nguyen Thi Doan, former Vice President of the State, Honorary President of Vietnam

Association for Intellectual women and President of Vietnam Association for Promoting Education

Hội thảo đã nghe tham luận của các diễn giả

xoay quanh thực trạng, cơ hội, thách thức

đối với nữ trí thức, các nhà khoa học nữ, đặc

biệt là nhà khoa học nữ trong lĩnh vực khoa

học - công nghệ trong bối cảnh cách mạng

công nghiệp 4.0; những đề xuất, kiến nghị,

giải pháp nhằm cải thiện, thu hẹp khoảng

cách giới trong khoa học- công nghệ

At the conference, participants discussed issues centering the current situation, opportunities and challenges for female intellectuals, female scientists, especially female scientists in the field of science - technology in the context of industrial revolution 4.0 Proposals, recommendations and solutions were also presented to

improve and narrow the gender gap in science and technology

Tham luận tại hội thảo, PGS TS Nguyễn

Thị Bích Loan, Phó Hiệu trưởng trường Đại

học Thương mại Việt Nam chia sẻ: Quan

điểm phân biệt giới vẫn còn tồn tại ở một số

bộ phận trong xã hội, kìm hãm sự tiến bộ,

thăng tiến của nữ trí thức Bên cạnh đó, vai

trò giới trong gia đình đặt lên vai người phụ

nữ những gánh nặng, khiến họ ít thời gian

dành cho công tác chuyên môn, nghiên cứu

khoa học, nguồn kinh phí dành cho công tác

nghiên cứu khoa học còn eo hẹp, sự tôn

vinh chưa kịp thời, tuổi về hưu của nữ giới

sớm hơn 5 năm đã ảnh hưởng, tác động

nhiều đến con đường nghiên cứu khoa học

của nữ giới

Speaking at the seminar, Assoc.Prof.PhD Nguyen Thi Bich Loan, Vice President of Vietnam University of Commerce said that gender discrimination still existed in some parts of society, hindering the development

of female intellectuals In addition, gender roles in the family put burdens on women, depriving them of the time needed for professional work and scientific research Meager financial resources for scientific research, untimely honoring of female scientists and early retirement age of women

by 5 years have severely affected their path

in scientific research

PGS TS Nguyễn Thị Bích Loan cho rằng,

trong bối cảnh cách mạng công nghiệp 4.0,

việc quan tâm đầu tư cho khoa học công

nghệ, đầu tư cho bình đẳng giới là đầu tư

cho sự phát triển bền vững, vì vậy cần tiếp

tục trao quyền cho phụ nữ trên tất cả các

lĩnh vực, cụ thể hóa vào các chính sách

Đội ngũ nữ khoa học là nhóm tinh hoa của

phụ nữ Việt Nam, cần tạo điều kiện để họ

hoàn thành tốt sứ mệnh, đóng góp tích cực

vào sự phát triển bền vững

Assoc.Prof.PhD Nguyen Thi Bich Loan claimed that within the context of the 4.0 industrial revolution, investing in science-technology and gender equality also means investing in sustainable development

Therefore, it is necessary to continue

empowering women in all aspects, concretized by carrying out policies

Female scientists belong to the

quintessential group of Vietnamese

women Favorable conditions should be granted so that they can successfully fulfill their missions and actively make

contributions to the national sustainable development

Thảo luận về vấn đề này, ý kiến của một số

đại biểu bày tỏ, vấn đề “nâng cao quyền

năng” cho phụ nữ cần xem xét toàn diện,

tránh việc phụ nữ đang tự cho mình là nạn

Discussing about this issue, some delegates expressed that ‘elevating power’ for women should be thoroughly considered to avoid the situation when women were considering

Trang 3

nhân của bất bình đẳng giới Phụ nữ cần

nhận thức đúng đắn về việc mình có đầy đủ

các quyền để từ đó phát huy hết vai trò của

mình, phá bỏ “cái phanh” của tư tưởng

Nho giáo về việc người phụ nữ phải lùi về

phía sau, chăm lo bổn phận ở gia đình, làm

mất đi những những cơ hội đóng góp của

phụ nữ cho xã hội

themselves as victims of inequality Only when women have proper awareness of their rights do they promote their full potential,

and break the Confucianism’s barriers in

which women have to back off, take care of their family and lose the opportunities to make contributions to society

Bên cạnh đó, quyền của phụ nữ phải xuất

phát từ hai phía, từ chính bản thân người

phụ nữ nhưng cũng phải từ các tác nhân bên

ngoài thông qua các cơ chế, chính sách, sự

công nhận của xã hội, tạo điều kiện cho phụ

nữ đóng góp, cống hiến Cần tăng cường

hợp tác quốc tế giữa nữ trí thức các nước để

giao lưu học hỏi kinh nghiệm, tri thức chung

toàn cầu, tạo môi trường cho các nhà khoa

học nữ để chị em được nghiên cứu, cống

hiến tri thức, sáng tạo

In addition, women's rights must come from two sides, not only the woman herself but

also external factors such as mechanisms, policies, social recognition, creating

conditions for women’s contributions and dedication It is necessary to enhance international cooperation between female intellectuals from different countries to exchange experiences and global common knowledge, as well as to foster an

environment that encourages female scientists to conduct research, contribute knowledge, and be creative

Task 2: Identify and write down Vietnamese units of translation (words,

phrases or expressions), and their English translational equivalents.

English units of translation Vietnamese translational equivalents

“Cái phanh” của tư tưởng Nho giáo The Confucianism’s barriers

Chủ tịch danh dự Hội Nữ trí thức Honorary President of Vietnam

Association for Intellectual women

Công tác chuyên môn Professional work

Cụ thể hóa vào các chính sách Concretized by carrying out policies

Hội Khuyến học Việt Nam Vietnam Association for Promoting

Education

Hội nghị Mạng lưới các nhà khoa học nữ khu

vực Châu Á Thái Bình Dương

The International Network of Women Engineers and Scientists – Asia and Pacific nation network conference

Trao quyền cho phụ nữ Empower women/women empowerment Tri thức chung toàn cầu Global common knowledge

Xuất phát từ hai phía Come from two sides

Ngày đăng: 14/12/2021, 00:45

w