Dịch đại cương EN42 Dịch đại cương EN42 là một môn học trong chương trình đào tạo từ xa ngành ngôn ngữ anh của trường HOU. Dưới đây là một số tổng hợp của về đáp án của môn Dịch đại cương EN42 hi vọng giúp bạn học tập hiệu quả hơn. Dịch đại cương EN42 Dịch đại cương EN42 là một môn học trong chương trình đào tạo từ xa ngành ngôn ngữ anh của trường HOU. Dưới đây là một số tổng hợp của về đáp án của môn Dịch đại cương EN42 hi vọng giúp bạn học tập hiệu quả hơn.
Trang 1Dịch đại cương – EN42
Dịch đại cương – EN42 là một môn học trong chương trình đào tạo từ xa ngành ngôn ngữ anh của trường HOU Dưới đây là một số tổng hợp của về đáp án của môn Dịch đại cương – EN42 hi vọng giúp bạn học tập hiệu quả hơn
Theo dõi quantri123.com trên facebook để nhận được thông báo bài đăng sớm nhất Hãy chia sẻ câu trả lời của bạn ở phần comment nhé!
https://www.facebook.com/quantri123com/
Bài luyện tập trắc nghiệm 01
The predominant purpose of theories of translation is ………… of every word andphrase in the original
Chọn một câu trả lời:
a To do a lot of translating
b to express as exactly as possible the full force and meaning Câu trả lời đúng
c To get as many meanings as possible
d To do a good job
In the other theory of translation, the predominant purpose is……… , but rather moves in its new dress with the same ease as in its native rendering
Chọn một câu trả lời:
a to produce a result that does not read like a translation at all Câu trả lời đúng
b To replace the new text with its direct meanings
c To convey the meaning of the whole text Câu trả lời không đúng
d To do the translation as quickly as possible
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (………), preserving semantic and stylistic equivalencies
a Correcting all the words and phrases
b Choosing the right word choice
c Practising rendering texts
d “reproducing the message.” Câu trả lời đúng
Translation Studies, indeed a discipline in its own right, aims ……… which can beused as a guideline for the production of translations
Chọn một câu trả lời:
Trang 2a to produce a comprehensive theory Câu trả lời đúng
b To attract more researchers
c To practise rendering texts of all kinds Câu trả lời không đúng
d To find out a good book
Translation should ensure that the ……… meaning of the two will be
Since the mid-1970s the name ‘Translation Studies’ has been adopted to
indicate that the …….………is not just a minor
branch of comparative literary study, nor yet a specific area of linguistics, but a vastly complex field
b to produce Câu trả lời đúng
c To get Câu trả lời không đúng
a in the target language Câu trả lời đúng
b in the source language
c Outside the source text
d Out of the source text
Trang 3There is some unusuality or ……… in the target language.
Chọn một câu trả lời:
a Nature
b Natural
c Unnaturalness Câu trả lời đúng
d unnatural Câu trả lời không đúng
The forms are ……… to as the surface structure of a language
Chọn một câu trả lời:
a refer
b Referred Câu trả lời đúng
c Referring
d Reference Câu trả lời không đúng
Translation is the ……… of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language
a An authentic way of expressing ideas
b a code-switching operation Câu trả lời đúng
c A good way of communication
d definitions Câu trả lời đúng
Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language (Source Ianguage.) by ……… in another language (Target Language)
Chọn một câu trả lời:
a equivalent clauses
b equivalent words Câu trả lời không đúng
c equivalent material Câu trả lời đúng
d equivalent sentences Câu trả lời không đúng
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving………
Trang 4Chọn một câu trả lời:
a All the features of words and phrases, not the whole sentence
b semantic and stylistic equivalencies Câu trả lời đúng
c The simplest form of the language in communication
d Only the best meanings of the texts
The theory of translation involves normative approaches, putting a strong
emphasis on prescribing to translators how to and ………
Chọn một câu trả lời:
a translating
b how not to translate Câu trả lời đúng
c Where to translate
d What to translate Câu trả lời không đúng
Translation theory includes ……….for translating figurative language,dealing with lexical mismatches, rhetorical questions, inclusion of cohesion markers, and many other topics crucial to good translation
c Speech Câu trả lời đúng
d Speaking Câu trả lời không đúng
There are a variety of cultural elements to take into……… when starting atranslation
Translation is rendering a written text into another language in a way that the
……… intended the text
Trang 5Translation it must be conceived as an integral
d Performative Câu trả lời không đúng
The instructor can then hope to measure the students’ linguistic competence by
…
Chọn một câu trả lời:
a Asking some questions Câu trả lời không đúng
b means of the target language products Câu trả lời đúng
c Encouraging them to work more
d Practising more and more
The choice of the right word in the receptor language to translate a word in the source-language text depends more ………than upon a fixed system of verbal consistency
Chọn một câu trả lời:
a At the context Câu trả lời không đúng
b on the context Câu trả lời đúng
c About the source text
d With the meaning of the text
The manner in which the target reader responds to the target text must be the same as that in which the source reader responded to ………
Chọn một câu trả lời:
a The target text
b The full text
c the source text Câu trả lời đúng
d The final text
In ……… the form of the source language is replaced by the form of the receptor/target language
Trang 6d preservation
The translator must strive for equivalence rather than identity In a sense this is just another way of emphasizing ……….rather than the conservation of the form of the utterance
Chọn một câu trả lời:
a The correction of the message
b The formation of the message
c the reproduction of the message Câu trả lời đúng
d The creation of the message
At the beginning of the 1970s, the focus shifted from the word or phrase ……the text as a unit of translation
a the study of translation Câu trả lời đúng
b The interest in translation
c The practice of translation
d The usefulness of translation
The linguistic approaches basically ……… translating as a code-switching operation
Translation, by dictionary definition, consists of changing from one state or form
to another, to turn into ………or another’s language
Chọn một câu trả lời:
a Her own
b His own
c Their own
d one’s own Câu trả lời đúng
Translating may be defined as the process of ………signs or
representations into other signs or representations
Chọn một câu trả lời:
a Transformed
b transformer Câu trả lời không đúng
Trang 7c Transforming Câu trả lời đúng
a To give translator a chance
b Other fields to complete the process
c A lot of work to do
d many other topics crucial to good translation Câu trả lời đúng
The structures of ……… will be preserved as closely as possible but not so closely that the target language structure will be seriously distorted
Chọn một câu trả lời:
a sentence
b Clause
c target
d the source language Câu trả lời đúng
A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never
Dịch đại cương – EN42
Bài luyện tập trắc nghiệm 02
While the source text is addressed to a certain ………, the translated textchanges this factor in the situation of the language event to new readers in a new language
Chọn một câu trả lời:
a
b Readership Câu trả lời đúng
c Read
d reader Câu trả lời không đúng
The three elements of source language, source text, and translator, theoreticallyand ……… precede the translated text
Chọn một câu trả lời:
a Practical
b practice
Trang 8c Practically Câu trả lời đúng
d Start Câu trả lời đúng
This means that the translator has, ……….the pressure of deadlines, more time than the interpreter (especially the simultaneous interpreter) to process the source text thoroughly
Trang 9The producer of the final interpretation ……… determines the
meaning(s) which readers of the translation will read
The presentation here is conducted in a systematic manner with ………
restricted interactivity and closeness and much faster than consecutive
Chọn một câu trả lời:
a the source language Câu trả lời đúng
b The source of the language
c The source of the text
d The source text Câu trả lời không đúng
During preparations for simultaneous……… , the interpreters’ booth, if not fixed, should be positioned so that the interpreters can see the speakers.Chọn một câu trả lời:
a Interprete
b Interpreted
c Interpreting
d Interpretation Câu trả lời đúng
If the source text is taken to be the starting point of the translation process, thenthe translated text is the text which results from ………
Chọn một câu trả lời:
a The reviewing process
b The analysis process
c the translation process Câu trả lời đúng
d The editing process
The translator is …………element in translation, since the study of translation and the language of translation is no more than the study of the translator’s linguistic ability
Chọn một câu trả lời:
a the most important Câu trả lời đúng
b an unimportant
Trang 10a Was being said
b Has been said Câu trả lời không đúng
c is being said Câu trả lời đúng
d Have been said
The source text is the text which has been chosen for translation The translator cannot, without a good reason, change any………
Chọn một câu trả lời:
a Topic of the text
b Meaning of the text Câu trả lời không đúng
c part of the source text
d Element of the text Câu trả lời không đúng
A Vietnamese-English translated text should follow the language rules……….social-cultural features of the English – not Vietnamese – language and vice versa
Trang 11To have interpretation as precise as possible, they should make regular shorter breaks to enable the interpreters ……….the message in the same spirit.
a The first part of the language
b The source language Câu trả lời đúng
c The foreign language
d The language form
The translator, like the linguist who ………… all human languages to be on an equal footing, is among the first candidate to be liberated from the dominance
Chọn một câu trả lời:
a Understanding Câu trả lời không đúng
b Interacting
c practising
d reflecting Câu trả lời đúng
The translator’s judgments, strategies and manipulations ………all
potentially exist in the translator’s interpretation of the source text and the formulation of the translated text which is governed by the target language.Chọn một câu trả lời:
Trang 12Chọn một câu trả lời:
a Could
b Can
c May
d Must Câu trả lời đúng
The readers to whom the ……… text is addressed are native or native users of the target language
Trang 13The translator is supposed to be beyond the influences of the social and
………… environment of any of the two languages
Chọn một câu trả lời:
a Cultivate
b Cultivation
c Culture
d Cultural Câu trả lời đúng
The target language is the language into which ………from another language is translated
a interpret them directly Câu trả lời đúng
b Doing the interpretation
c Translate all the things
d Interpreting the talks
In addition………… the changes resulting from the movement from one
language to another, translation necessarily changes the receiver or addressee
Trang 14c The reporters
d The translators
The translated text is the actual definite material, which has been produced by
……… of a source text in terms of another language and culture
Chọn một câu trả lời:
a conveying the meaning Câu trả lời đúng
b Reviewing the contents
c Analysing the text
d Producing the context
The language of translation is ……… from the translated text, reflecting the translator’s interpretations, the translator’s strategies and the translator’s abilities
……is the interpreter of the source text, and the producer of the final
interpretation which determines the meaning(s) which readers of the translation will read
a the source language
b The second language
c The translated language
d The target language
Câu trả lời không đúng
Dịch đại cương – EN42
Bài luyện tập trắc nghiệm 03
when meeting for the first time, ……… when introduced to a guest, English people often say: How do you do? as a greeting
Trang 15Gist translation can be used in language learning situations (using the same language) ………at a written test
Chọn một câu trả lời:
a to summarize a written text Câu trả lời đúng
b to correct a written text
c to consider a written text
d to write a written text
Semantic translation focuses to a great degree on ……… and form
(syntax) of the original texts of high status
Chọn một câu trả lời:
a Words and phrases
b Contents
c Structures
d meaning (semantic content) Câu trả lời đúng
……… translation (or sometimes direct/interlinear translation) focuses on translating words from the source text into the target language while the word order of the original is preserved
Chọn một câu trả lời:
a Word by word
b Word for word Câu trả lời đúng
c Word with word Câu trả lời không đúng
d Word in word
The number of words and the sentence length may vary, depending on the
……….of the translator when he/she adds explanations or comments to make clear the meaning of the original
a to summarize a written text Câu trả lời đúng
b to consider a written text
c to write a written text
d to correct a written text
Communicative translation gives high priority to the message communicated in the text where the actual form of the original is not closely bound to ………Chọn một câu trả lời:
a Forms
b its intended meaning Câu trả lời đúng
Trang 16a the same value Câu trả lời đúng
b The same method
c The same thing
d The same way
In this situation the translator’s task is recreate some form of language
………the same meaning
Trang 17d Freely Câu trả lời đúng
The classifications of translation types are many according to different points of view, based on either structure, function, or ………
Chọn một câu trả lời:
a Meaning Câu trả lời không đúng
b semantics of language Câu trả lời đúng
c Meaningfulness
d Meanings Câu trả lời không đúng
Different strategies or different methods of translation produce ……… kinds of translation
Chọn một câu trả lời:
a Communicative translation Câu trả lời không đúng
b Literal translation Câu trả lời không đúng
c Semantic translation
d Faithful translation
Adaptation can also be considered a translation technique used when the
context in the original text ……… in the Target Text culture
Chọn một câu trả lời:
a does not return
b does not exist Câu trả lời đúng
c does not run
d does not work
Sometimes the grammar structure or the form of the words in the target
Faithful translation can be described as one kind of translation which tries ………
of words and context situation according to the grammar rules of the target language
Chọn một câu trả lời:
Trang 18a To create the meanings
b To find out the menaings
c To change the meanings
d to convey the meanings Câu trả lời đúng
It goes without saying that all the types of translation mentioned above may
………… justified in particular circumstances
Chọn một câu trả lời:
a Idiomatic translation Câu trả lời đúng
b Faithful translation
Trang 19c with specific situations.
d on specific situations Câu trả lời đúng
………is characterized by keeping the main idea/gist of a text, omitting all
of its supporting details and subsidiary arguments
As indicated by the word “free”, free translation (sometimes dynamic
translation) focuses more …… than form in the target language
Chọn một câu trả lời:
a.on content Câu trả lời đúng
b On words
c On meanings
d On structures Câu trả lời không đúng
In other words, adaptation translation aims to create an equivalence of the samevalue ……… to a different situation
a the negation of the auxiliary verb
b The affirmative form of the verb
c the positive form of the verb
d the negation of the verb Câu trả lời đúng