1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

39 lý thuyết dịch EN43 020

9 165 5

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 20,06 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

b.Makes use of Câu trả lời đúng 15.Contemporary translation activities of a translator are characterized by a great variety of types, ………... Respect Câu trả lời đúng 19.The Role of Gramm

Trang 1

1 The original text may deal ……… ………….any subject from general philosophical principles or postulates to minute technicalities in some

obscure field of human endeavour

a With Câu trả lời đúng

2 Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may ………one or some of them in accordance with his talents and experience

b.Specialize in Câu trả lời đúng

3 Translation ……… is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of , , and

a Studies Câu trả lời đúng

4 The concept of context has been extensively studied by different linguists from ……… , such as pragmatics and systemic-functional linguistics

d.Different perspectives Câu trả lời đúng

5 Translation shifts ……… both at the lower level of language, i.e the lexicogrammar, and at the higher thematic level of text

d Occur Câu trả lời đúng

6 Different types of translation can be singled out ……….the predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process

c.Depending on Câu trả lời đúng

7 The ……… of the translation should follow that of the original text

d Structure Câu trả lời đúng

8 In translation, there should be no change in the ………of narration or in the arrangement of the segments of the text

b Sequence Câu trả lời đúng

Trang 2

9 Literary translation deals with literary texts, i.e works of fiction or poetry whose main function is to make an ……… or aesthetic

impression upon the reader

a.Emotional Câu trả lời đúng

10.The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which are fully ……… … … …… each other

b Equivalent to Câu trả lời đúng

11.A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ……… here are somewhat different

d.Classification Câu trả lời đúng

12.It is ……… that the translation has the same meaning as the original text

c presumed Câu trả lời đúng

13.Translation is a ……… of interlingual communication

c Means Câu trả lời đúng

14.Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and ……… ……… specific artistic means to impress

the reader

b.Makes use of Câu trả lời đúng

15.Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ……… and levels of his responsibility

a.Forms Câu trả lời đúng

16.Translation is a ………… of actions performed by the translator while rendering the source text into another language

Trang 3

b Set Câu trả lời đúng

17.The source language ……… of cultural context and situational context

c Consists Câu trả lời đúng

18.Each language has an area of equivalence in ……… to the other language

b Respect Câu trả lời đúng

19.The Role of Grammatical Analysis in Translation

In the process of communication, the meaning system is largely determined

……… ………situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning by mode

b.By the three aspects of Câu trả lời đúng

20.The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete information on the students’ problems in writing English ………

d.Supported by Systemic Functional Grammar Câu trả lời đúng

21.Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text ……… c.In a logical and rational course Câu trả lời đúng

22.According to the frequency analysis, the topical/ideational elements

occurred at the most frequent rates followed by

……… and interpersonal elements

a.Textual elements Câu trả lời đúng

23.Context of situation is closely related to various texts Certain

………asks for certain text and in return, certain text creates certain context

d.Situational context Câu trả lời đúng

24.Theme can be identified in terms of three metafunctions: ……… d.Ideational, interpersonal and textual Câu trả lời đúng

Trang 4

25.Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ………

……….structure

c.Theme and Rheme Câu trả lời đúng

26.The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and

“logical” They convey …………

b.Different ways of meanings Câu trả lời đúng

27.The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most frequently This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are

………

c.Dominant in the texts Câu trả lời đúng

28.The topical Theme is divided into two subtypes:

………Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual

d Unmarked and marked Theme Câu trả lời đúng

29.Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes

……….and cohesion includes reference,

conjunction, ellipsis and lexical cohesion

30.d.Given and new units of information Câu trả lời đúng

31.The Role of Cohesion Analysis in Translation

In most cases, a translator decodes a text ………, conditioned by his ideology and world knowledge

a.According to his understanding Câu trả lời đúng

32.As in the case of referential cohesive devices, the translator also

………the strategy of deletion while

translating the condi-tional conjunction “even if”

d.Made use of Câu trả lời đúng

Trang 5

33.Finally, pragmatic understanding is related to ………

……….In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement

of the process

34.c.The message or implication of a sentence Câu trả lời đúng

The process of ……… in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis

a.Decoding a text and encoding it Câu trả lời đúng

35.In regard to reference, the Target Text tends ………

………that are equivalent to the ones used in the Source Text

d To present cohesive devices Câu trả lời đúng

36.Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or reason, and …

………

d.A following segment presenting a result.Câu trả lời đúng

37.Translators need ……… ……… that help to achieve their goals in enhancing communication across different nations

c.To encompass a diversity of factors Câu trả lời đúng

38.Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves

……….……… of the Target Text

c To be problematic for the translator Câu trả lời đúng

39.Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ………

……… previously presented

b.To replace some information Câu trả lời đúng

Trang 6

40.A world of ……… ……… needs

translators that beside their specialized knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence

a.Different interacting cultures Câu trả lời đúng

41.The distinctive relationship between

……….is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one a.The original and translation Câu trả lời đúng

42.Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is

recommended to start from ………

……… after that inspect the STs and their probable translation a.The lexico-grammatical realizations analysis, Câu trả lời đúng

43.The device of substitution was not extensively used’ in either text Only the

ST employed it once, ………

c Using the verb “do” Câu trả lời đúng

44.There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations

of ……… ……….in the ST c.The connection signaled by the cohesive device Câu trả lời đúng

45.The writers used multiple Theme by

……… to topical Theme to create

connectedness in the text As a result, it provides the writers with an

effective way to convey information circulated in the written text

d.Adding textual Theme and interpersonal Theme Câu trả lời đúng

46.Kinds of Translation and Problems related to the Translation of Scientific, Technical Discourse, Poetry, Prose Translation together with Evaluating a translation

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a different alphabetical system In transcription the

Trang 7

pronunciation of ………is transcribed in the alphabetical system of the Target Language

b.The Source Language word Câu trả lời đúng

47.Literal translation ……… ……… word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures

b.Ranges from Câu trả lời đúng

48.………., the theory of translation should be a

branch of comparative linguistics His approach was purely linguistic and textual

d.According to Catford Câu trả lời đúng

49.Technical translation is a type of involving the of documents

……… (, , etc.), or more specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of scientific and technological information

b.Produced by Câu trả lời đúng

50.While the presence of specialized is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ……… classifying a text as “technical” since numerous disciplines and subjects which are not

“technical” possess what can be regarded as specialized terminology

c.Sufficient for Câu trả lời đúng

51.Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation The underlying rationale when

approaching this type of translation has usually been that literature

……… a creative elaboration of language

c.Involves Câu trả lời đúng

52.In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects ……….and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and interlingual

communication

Trang 8

c.Derived from specialized training Câu trả lời đúng

53.Word-for-word translation transfers Source Language grammar and

………., as well as the primary meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple neutral sentences

a.Word-order Câu trả lời đúng

54.Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, ………they are translating technical

documents or a sworn statement

a.Whether đúng

55.Mode refers to what part the language is playing, what it is that the

participants are ………in that situation: the symbolic organization of the text, the status that it has, and its function in the context

Expecting the language to do for them Câu trả lời đúng

56.……… , conjunctions do not signal the informa-tion present in the text, rather they signal, by means of “formal markers”,

“the way the writer wants the reader to relate what is about to be said to what has been said before”

d

As opposed to reference Câu trả lời đúng

57.Translators should be skilled to handle the challenge of intercultural

associations, which in a way incorporates forces of ………

………and many other historical and societal factors

a

Politics, economics, religion, poetics, ideology, Câu trả lời đúng

Trang 9

58.Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical cohesion is not associated with any special syntactic classes of elements It is therefore and least

adequately defined of the five kinds

c

The most

open-ended Câu trả lời đúng

59.Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most

extensively dealt with It is often referred to as “transitional

devices.”

a.In grammar and composition writing Câu trả lời đúng

60.Theme which is optional followed by the interpersonal element which is optional and followed by a topical/ ideational element which is obligatory

b.Consists of the textual element Câu trả lời đúng

61.Context of situation consists of three aspects: Field refers

to what is happening, to the nature of social action that is taking place

d.Field, tenor and mode Câu trả lời đúng

62.The relation between the two segments will be one of

reason-result .substitution and ellipsis cohesion ties, which are meant to signal only one phoric relation

at a time (with the exception of a pronoun, which can act in anaphoric, cataphoric, or exophoric reference,

c

Unlike reference, Câu trả lời đúng

Ngày đăng: 10/04/2021, 09:36

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w