1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

LÝ THUYẾT DỊCH

25 524 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 25
Dung lượng 19,82 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Lý thuyết dịch – EN43Chapter 1: Current views on translation and the role of contextual analysis in translationThe original text may deal ……….. ………….any subject from general philosophical principles or postulates to minute technicalities in some obscure field of human endeavour.a. With Câu trả lời đúngb. Aboutc. Ofd. For

Trang 1

technicalities in some obscure field of human endeavour.

a With Câu trả lời đúng

a.Come in

b.Specialize in Câu trả lời đúng

c.Put in

d.Give in

Trang 2

Translation ……… is an academic interdiscipline

dealing with the systematic study of the theory, description and

d.Different perspectives Câu trả lời đúng

Translation shifts ……… both at the lower level of

language, i.e the lexicogrammar, and at the higher thematic level of text

a Find

b Run

Trang 3

c Drive

d Occur Câu trả lời đúng

Different types of translation can be singled out

……….the

predominant communicative function of the source text or the form

of speech involved in the translation process

Trang 4

In translation, there should be no change in the

………of narration or in the arrangement of the segments of the text

a.Emotional Câu trả lời đúng

Trang 5

c Equivalent with

d Equivalent for

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ……… here are somewhat different

a.Classifying

b.Classify

c.Class

d.Classification Câu trả lời đúng

It is ……… that the translation has the same meaning

as the original text

Trang 8

a Means

b Respect Câu trả lời đúng

c Way

d Effect

Chapter 2: The Role of Grammatical Analysis in Translation

In the process of communication, the meaning system is largely determined ……… ………situational

context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenorand textual meaning by mode

a.By the two aspects of

b.By the three aspects of Câu trả lời đúng

c.By the five aspects of

d.By the four aspects of

The study is devoted to the exploration of English writing skill

which sets out to obtain some concrete information on the students’ problems in writing English ………

a.Supporting by Systemic Functional Grammar

b.Supposed by Systemic Functional Grammar

c.Support by Systemic Functional Grammar

Trang 9

d.Supported by Systemic Functional Grammar Câu trả lời đúng

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text

………

a.In a logical and ration course

b.In a logical and rationally course

c.In a logical and rational course Câu trả lời đúng

d.In a logically and rational course

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at the most frequent rates followed by

……… and interpersonal elements

a.Textual elements Câu trả lời đúng

b.Texted elements

c.Texting elements

d.Text elements

Trang 10

Context of situation is closely related to various texts Certain

………asks for certain text and in return, certain text creates certain context

a.Situational contextual

b.Situated context

c.Situation context

d.Situational context Câu trả lời đúng

Theme can be identified in terms of three metafunctions:

………

a.Ideational,interperson and textual

b.Ideation,interpersonal and textual

c.IDeational,interpersonal and text

d.Ideational, interpersonal and textual Câu trả lời đúng

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting

……… ……….structure

a.Theme and Modality

b.Tenor and Rheme

c.Theme and Rheme Câu trả lời đúng

Trang 11

d.Theme and Mood

The ideational is subdivided into two components, i.e.,

“experiential” and “logical” They convey …………

a.Different paths of meanings

b.Different ways of meanings Câu trả lời đúng

c.Different roads of meanings

d.Different facts of meanings

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most frequently This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are ………

a.Dominated in the texts

b.Domination in the texts

c.Dominant in the texts Câu trả lời đúng

d Dominating in the texts

The topical Theme is divided into two subtypes:

………Simple marked Theme refers to when

a topical element is chosen for foregrounding while simple

unmarked Theme refers to that which is most usual

Trang 12

a Unmarked and usual Theme.

b Unmark and marked Theme

c Unmarked and mark Theme

d Unmarked and marked Theme Câu trả lời đúng

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes

……….and cohesion includes reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion

a.Given and take units of information

b.Given and taken units of information

c.Give and new units of information

d.Given and new units of information Câu trả lời đúng

Chapter 3: The Role of Cohesion Analysis in Translation

In most cases, a translator decodes a text

………, conditioned by his

ideology and world knowledge

a.According to his understanding Câu trả lời đúng

b.According on his understanding

c.According with his understanding

Trang 13

d.According for his understanding

As in the case of referential cohesive devices, the translator also

………the strategy of deletion while translating the condi-tional conjunction “even if”

a.Made fool of

b.Made part of

c.Made fun of

d.Made use of Câu trả lời đúng

Finally, pragmatic understanding is related to

……… ……….Inthat case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process

a.The message or implies of a sentence

b.The messager or implication of a sentence

c.The message or implication of a sentence Câu trả lời đúng

d.The message or implicative of a sentence

Trang 14

The process of ……… in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

a.Decoding a text and encoding it Câu trả lời đúng

b.Decoding a text and encode it

c Decode a text and encoding it

d Decodification a text and encoding it

In regard to reference, the Target Text tends

………

………that are equivalent to the ones used in the Source Text

a To presenting cohesive devices

b To presentation cohesive devices

c To presentative cohesive devices

d To present cohesive devices Câu trả lời đúng

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or reason, and …

………

a.A following segmentation presenting a result

Trang 15

b.A following segmental presenting a result.

c.A followed segment presenting a result

d.A following segment presenting a result.Câu trả lời đúng

Translators need ………

………that help to achieve their goals in enhancing communication across different nations

a.Encompass a diversity of factors

b.Encompassing a diversity of factors

c.To encompass a diversity of factors Câu trả lời đúng

d.To encompassing a diversity of factors

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ………

……… of the Target Text

a To problematic for the translator

b To be problem for the translator

c To be problematic for the translator Câu trả lời đúng

d Be problematic for the translator

Trang 16

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ………

……… previously presented

a.Replace some informations

b.To replace some information Câu trả lời đúng

c.To replacing some information

d.To be replaced some information

A world of ……… ……… needs translators that beside their specialized knowledge in the two

languages, they should also experience intercultural competence.a.Different interacting cultures Câu trả lời đúng

b.Differing interacting cultures

c.Different interactingly cultures

d.Different interaction cultures

The distinctive relationship between

……….is established by the ability

Trang 17

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

a.The original and translation Câu trả lời đúng

b.The origin and translation

c.The original and translating

d.The original and translated

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it

is recommended to start from

c.The lexico-grammar realizations analysis,

d.The lexico-grammatical realizing analysis,

The device of substitution was not extensively used’ in either text Only the ST employed it once, ………

a To using the verb “do”

b Usage the verb “ do”

Trang 18

c Using the verb “do” Câu trả lời đúng

d Uses the verb “do”

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ………

……….in the ST

a.The being connected signaled by the cohesive device

b.The connective signaled by the cohesive device

c.The connection signaled by the cohesive device Câu trả lời đúngd.The connecting signaled by the cohesive device

The writers used multiple Theme by

……… to topical Theme to create connectedness in the text As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written text.a.Adding text Theme and interpersonal Theme

b.Adding textual Thematic and interpersonal Theme

c.Adding textual Theme and interperson Theme

d.Adding textual Theme and interpersonal Theme Câu trả lời đúng

Trang 19

Chapter 4: Kinds of Translation and Problems related to the

Translation of Scientific, Technical Discourse, Poetry, Prose

Translation together with Evaluating a translation

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a different alphabetical system

In transcription the pronunciation of

………is transcribed in the

alphabetical system of the Target Language

a.The Source Linguistic word

b.The Source Language word Câu trả lời đúng

c.The Course Language word

d.The Resource Language word

Literal translation ………

……… word to word; group to group; collocation to

collocation; clause to clause; sentence to sentence The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures

a.Ranges around

b.Ranges from Câu trả lời đúng

c.Ranges for

d.Ranges about

Trang 20

………., the theory of translation should be

a branch of comparative linguistics His approach was purely

linguistic and textual

a.According for Catford

b.According on Catford

c.According with Catford

d.According to Catford Câu trả lời đúng

Technical translation is a type of involving the of documents

……… (, , etc.), or more specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of scientific and technological

Trang 21

……… classifying a text as “technical” since

numerous disciplines and subjects which are not “technical” possess what can be regarded as specialized terminology

a.Insufficiency for

b.Sufficiently for

c.Sufficient for Câu trả lời đúng

d.Sufficiency for

Technical and scientific translation has traditionally been the

dogsbody of theoretical discussions of translation The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature ……… a creative elaboration of

Trang 22

background, and the global vision of cross-cultural and interlingual communication.

a.Derived around specialized training

b.Derived with specialized training

c.Derived from specialized training Câu trả lời đúng

d.Derived about specialized training

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and

………., as well as the primary meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple neutral sentences

a.Word-order Câu trả lời đúng

b.Word-line

c.Word-boundary

d.Word-arrangement

Translators usually have to deal with six different problematic areas

in their work, ………they are translating technical documents or a sworn statement

Chọn một câu trả lời:

a.Whether

Trang 24

……… , conjunctions do not signal the informa-tion present in the text, rather they signal, by means of

“formal markers”, “the way the writer wants the reader to relate what is about to be said to what has been said before”

As opposed to reference Câu trả lời đúng

Translators should be skilled to handle the challenge of intercultural associations, which in a way incorporates forces of ………

………and many other

historical and societal factors

Ngày đăng: 08/10/2019, 08:41

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w