1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Chào hỏi bằng tiếng hàn

3 270 2

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 8,33 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Chia sẻ các đọc, các Viết cho các bạn muốn học ngôn ngữ của xứ sở kim chi! Hàn quốc là một trong những ngôn ngữ được nhiều bạn trẻ hiện nay chọn để học và có thể tìm đưuọc công việc phù hợp!!

Trang 1

Bài 4 : CÁCH CHÀO HỎI TRONG TIẾNG HÀN

I MỞ ĐẦU:

Chào các bạn! Dongki đã quay trở lại rồi Tuần vừa rồi các bạn thế nào, có ôn bài chăm chỉ theo những gì anh Dongki đã giảng dạy tuần trước không? Các bạn đã thuộc hết bảng chữ cái Hangeul chưa? Nếu chưa, hãy tiếp tục luyện tập thật nhiều, vì bảng chữ cái rất quan trọng trong việc học ngôn ngữ mà

Tuần này, chúng ta sẽ đến bài học tiếp theo trong tiếng Hàn Đó là học về chào hỏi Bây giờ anh Dongki sẽ bắt đầu nhé!

II CHÀO HỎI:

Chắc là ở đây một số bạn đã biết cách nói lời chào trong tiếng Hàn như thế nào Tuy nhiên, hôm nay Dongki sẽ giải thích rõ hơn về ý nghĩa cũng như cách sử dụng lời chào trong tiếng Hàn

1 "안안안안안?" – Xin chào

Khi các bạn xem phim hoặc xem các chương trình về Hàn Quốc, các bạn sẽ thường xuyên được nghe câu chào "안안안안안" Đây chính là câu nói lịch sự, thường được dùng

để chào hỏi mỗi khi người Hàn Quốc gặp nhau, cũng như người Việt Nam sử dụng câu

"Xin chào" vậy Vậy nghĩa chính xác của câu nói "안안안안안" là gì?

Ở đây, từ "안안" trong câu chào "안안안안안" có nghĩa chính xác là "an nhiên"

"안안" - "An nhiên"

Các bạn nghe hai từ này có thấy hơi giống nhau không? Đó là vì tiếng Hàn và tiếng Việt đều sử dụng rất nhiều từ có nguồn gốc từ tiếng Hán Tiếng Việt có từ Hán-Việt và tiếng Hàn có từ Hán-Hàn Vậy nên tiếng Hàn và tiếng Việt có rất nhiều từ tương tự nhau Sau này Dongki sẽ hướng dẫn nhiều hơn cho các bạn biết nha

Quay trở lại với từ "안안", chúng ta có thể hiểu nó có nghĩa là "an nhiên" Nói một cách

đơn giản hơn, "안안" có nghĩa là tốt/khỏe/bình yên

2 "안안안안안안?"

Trang 2

Người Hàn Quốc còn có một câu chào trang trọng hơn Đó là "안안안안안안?" Tuy nhiên, bình thường chúng ta ít khi sử dụng nó

Câu chào này mang ý nghĩa rất trang trọng, tôn kính Nó thường được sử dụng khi chào hỏi người lớn tuổi như ông bà; khi ở trong quân đội; hoặc khi gặp người có chức vị cao như cấp trên, sếp

"안안안안안안?" Tại sao không đọc là "Annyeongha-sib-nikka" mà lại đọc là "annyeongha-sim-ni-kka"?

Đây là một trong những nguyên tắc phát âm của tiếng Hàn, làm cho câu nói trở nên nhẹ

nhàng hơn Nếu bạn đọc "ha-sib-ni-kka" thì thấy có hơi nặng nề, nếu nói nhiều sẽ rất mỏi

miệng Người Hàn Quốc có các nguyên tắc biến đổi âm làm cho câu nói trở nên dễ phát

âm hơn Sau này Dongki sẽ nói rõ hơn về vấn đề này Còn bây giờ, ở câu nói "안안안안안 안?", khi ở trước có 안안 (phụ âm đuôi) là chữ 안 và theo sau đó là phụ âm 안 thì chữ 안 trước đó sẽ biến thành 안 cho dễ phát âm hơn

3 "안안안안안"

Khi lần đầu tiên gặp nhau, chúng ta sẽ sử dụng câu nói này "안안안안안" có nghĩa là "Rất vui được gặp".

4 "안안 안안안안안"

Câu nói này cũng được sử dụng khi lần đầu tiên gặp nhau, và mang ý nghĩa rất trang

trọng Nghĩa chính thức là “Gặp lần đầu tiên" nhưng các bạn hãy hiểu nghĩa là "Rất hân hạnh được gặp".

5 Lời chào tạm biệt:

Trong tiếng Hàn Quốc, có 2 câu chào tạm biệt, đó là "안안안 안안안" và "안안안 안안안" Cả

hai câu này đều có nghĩa là "Chào tạm biệt" Vậy biểu hiện của 2 câu này khác nhau như

thế nào?

- "안안안 안안안" - "Đi bình an nhé"

Như Dongki đã nói ở phần trước, "안안" có nghĩa là bình yên/tốt/khỏe Vì vậy, câu này

được sử dụng khi người ở lại chào người đi về "안안안 안안안" nghĩa là "Đi bình an nhé"/"Đi về an toàn nha".

Trang 3

- "안안안 안안안" - "Ở lại bình an nhé"

Câu này được sử dụng khi người đi về chào người ở lại "안안안 안안안" nghĩa là "Ở lại bình an nhé"/"Ở lại mạnh giỏi nha".

Ví dụ: Dongki đến thăm nhà Quỳnh Hương Sau đó, Dongki ra về và Quỳnh Hương vẫn

ở lại nhà Quỳnh Hương Lúc này hai người sẽ chào nhau như thế nào?

- Dongki (người đi về): "안안안 안안안" - "Quỳnh Hương ở lại bình an nhé"

- Quỳnh Hương (người ở lại): "안안안 안안안" - "Anh Dongki đi về bình an nhé"

Trong trường hợp cả hai người đều phải rời khỏi địa điểm đang gặp nhau thì cả hai đều sẽ

sử dụng câu "안안안 안안안" - "Đi bình an nhé" để chào tạm biệt nhau

Ví dụ: Dongki và Quỳnh Hương đi học cùng nhau Sau khi tan học, Dongki và Quỳnh

Hương sẽ tạm biệt nhau ở cổng trường, ai về nhà nấy Vậy thì cả hai sẽ chào nhau như thế này:

- Dongki (nói với Quỳnh Hương): "안안안 안안안" - "Quỳnh Hương đi về bình an nhé"

- Quỳnh Hương (nói với Dongki): "안안안 안안안" - "Anh Dongki về bình an nhé"

* Chú ý: Tuy các câu nói trên mang ý nghĩa cụ thể là "Bạn có khỏe không", "Đi về bình an nhé", "Ở lại bình an nhé" Nhưng sắc thái biểu cảm của câu nói chỉ đơn giản là

"Xin chào" và "Chào tạm biệt" Vì vậy, khi nói chuyện với người Hàn Quốc hoặc khi phiên dịch tiếng Hàn Quốc, các bạn hãy nghĩ các câu nói đó có nghĩa đơn giản là "Xin chào" và "Tạm biệt" Không cần nghĩ là "Đi về bình an" đâu vì nó nghiêm trọng quá.

[haha]

III KẾT THÚC:

Hôm nay Dongki đã hướng dẫn cho các bạn cách nói câu "Xin chào", "Rất hân hạnh được gặp" và "Tạm biệt" bằng tiếng Hàn Quốc Các bạn hãy luyện tập thật nhiều, thật

chăm chỉ nha Đừng quên ôn lại bảng chữ cái Hangeul Các bạn có thể luyện tập bằng cách tự nói một mình, ghi âm hoặc quay video, và nói chuyện với cả những người xung quanh nữa Phải luyện tập thật thường xuyên thì mới nhanh tiến bộ được 안안안!

Dongki hy vọng bài giảng hôm nay sẽ giúp ích cho các bạn trong việc học tiếng Hàn

Nếu có câu hỏi hoặc góp ý, các bạn hãy để lại bình luận ở group của "Lớp học Đông Kỳ Cục" nha Hẹn gặp lại các bạn tuần sau 안안안 안안안!

Ngày đăng: 27/03/2018, 20:59

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w