Thỏa thuận này dựa trên nguyên tắc có đi có lại và thể hiện sự quan tâm của cả hai bên trong việc trao đổi học giả, nghiên cứu viên, sinh viên, thông tin học thuật và tài liệu với sự tin
Trang 1Logo of partner
Between:
University of Science and Technology of
Hanoi (also-called Vietnam France University),
Vietnam Academy of Science and Technology,
located at 18 Hoang Quoc Viet Street, Cau Giay
District, Hanoi, Vietnam, duly represented by
Prof Patrick Boiron, Rector, hereinafter referred
to as “USTH”,
and
_, _, duly represented
by , Rector, hereinafter
referred to as “ ”.
Giữa:
Trường Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội (còn gọi là Trường Đại học Việt Pháp), Viện Hàn lâm Khoa học và Công nghệ Việt Nam, địa chỉ tại số 18 Hoàng Quốc Việt, Cầu
Giấy, Hà Nội, do GS Patrick Boiron, Hiệu trưởng, là đại diện hợp pháp, sau đây gọi tắt là
“Trường ĐHKHCNHN”,
và Trường Đại học , có địa chỉ tại
số _, _,
do _, Hiệu trưởng, là đại diện hợp pháp, sau đây gọi tắt là “ _”.
This Memorandum of Understanding (MOU)
encourages the exchange of faculty, scholars,
students, academic information, and materials in
the belief that the research and educational
processes at both universities will be enhanced
and that mutual understanding between their
respective faculty, scholars and students will be
increased by the establishment of such
exchanges
Thỏa thuận này dựa trên nguyên tắc có đi có lại
và thể hiện sự quan tâm của cả hai bên trong việc trao đổi học giả, nghiên cứu viên, sinh viên, thông tin học thuật và tài liệu với sự tin tưởng rằng việc thiết lập các chương trình trao đổi như vậy sẽ làm tăng chất lượng nghiên cứu và chất lượng giáo dục
1 The universities agree to promote the following
exchange activities based on their respective
academic, research,and educational needs:
Exchange of faculty and scholars (professors,
lecturers, or researchers)
Exchange of students (undergraduate and/or
graduate students)
Traineeships and student visits
Exchange of academic information and
materials
Exchange of periodical academic publications
Organization of joint degree programs
Organization of joint research programs
Organization of joint conferences
Other academic exchanges agreed to by
both universities
1 Hai bên nhất trí thúc đẩy các hoạt động trao đổi sau đây dựa trên các nhu cầu của mình về học thuật, nghiên cứu và giáo dục:
Trao đổi giảng viên và học giả (giáo sư, giảng viên, nhà nghiên cứu)
Trao đổi sinh viên (sinh viên đại học và/hoặc sau đại học)
Thực tập sinh và thăm quan học tập của sinh viên
Trao đổi thông tin và tài liệu học tập
Trao đổi các ấn bản khoa học định kỳ
Tổ chức các chương trình học chung
Tổ chức các chương trình nghiên cứu chung
Tổ chức các hội nghị chung
Các hoạt động trao đổi học thuật khác đã được đồng ý bởi cả hai trường
2 The implementation of each specific exchange
based on this MOU shall be separately negotiated
and determined by both universities Efforts shall
be made by both sides to find financial sources
for carrying out the exchange programs
3 This MOU is not intended to be a legally
binding document It is meant to describe the
nature and to suggest the guidelines of the
cooperation described above Therefore, nothing
shall diminish the full autonomy of either
institution, nor will any constraints or financial
obligations be imposed by either upon the other in
2 Việc thực hiện từng trao đổi cụ thể dựa trên Biên bản ghi nhớ này sẽ do hai trường đại học thương lượng và quyết định riêng Hai bên cùng cần nỗ lực để tìm nguồn tài chính thực hiện các chương trình trao đổi
3 Biên bản ghi nhớ này không phải là một tài liệu ràng buộc về mặt pháp lý Biên bản ghi nhớ này dùng để mô tả bản chất hợp tác và đề xuất các hướng dẫn của sự hợp tác được mô tả ở trên Vì vậy, không có gì sẽ làm giảm quyền tự trị đầy đủ của một trong hai tổ chức, và cũng không 1/2
Trang 2Logo of partner
carrying out the MOU có bất kỳ ràng buộc hoặc nghĩa vụ tài chính
được áp đặt bởi của bên này cho bên kia trong việc thực hiện biên bản ghi nhớ
4 If this MOU is provided in the language of both
signatories, both documents have equal validity Biên bản ghi nhớ này được lập với các phiênbản ngôn ngữ của hai bên kí kết và các văn bản
này có giá trị như nhau
5 This MOU is in force for five years and is
subject to revision and modification by mutual
agreement It is also understood that either
institution may terminate the MOU at any time,
although such action will only be taken after
mutual consultation in order to avoid any possible
inconvenience to all parties This MOU shall take
effect from the date of the latest signature below
For USTH, Ms Nguyen Thi Ha Nhung,
International Relations Officer (email:
nguyen-ha.nhung@usth.edu.vn) and for _
shall serve as Liaison
officers for this MOU
Biên bản ghi nhớ này có hiệu lực trong 5 năm và
có thể được xem lại và sửa đổi do thoả thuận chung của hai bên Cả hai bên có thể chấm dứt biên bản ghi nhớ bất cứ lúc nào nhưng sau khi
đã tham khảo ý kiến lẫn nhau để tránh bất kỳ sự bất tiện nào có thể xảy ra cho tất cả các bên Biên bản ghi nhớ này sẽ có hiệu lực kể từ ngày
ký gần nhất dưới đây
Về phía trường ĐHKHCNHN, bà Nguyễn Thị Hà Nhung, Cán bộ Quan hệ Quốc tế (email: nguyen-ha.nhung@usth.edu.vn) và về phía _, sẽ là cán bộ liên lạc của biên bản ghi nhớ này
Patrick Boiron
Rector/ Hiệu trưởng
University of Science and Technology of Hanoi/
Trường Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội
Vietnam Academy of Science and Technology
Viện Hàn lâm Khoa học và Công nghệ Việt Nam
In _, on
Name of signatory
Rector/ Hiệu trưởng
University of _ /
Trường Đại học _
In _, on _
2/2