Để giúp các bạn có nhu cầu học tiếng phổ thông Trung Quốc nhanh chóng, có thể áp dụng ngay cho yêu cầu công việc hoặc xin vào làm việc tại công ty Trung Quốc. người viết tài liệu xin cung cấp cho các bạn tập tài liệu có thể đáp ứng được nhu cầu trên đồng thời vẫn đảm bảo tính đầy đủ, trọn vẹn về mặt từ ngữ, ngữ pháp cũng như bao gồm cả chữ cứng vốn có như những giáo trình tiêu chuẩn khác.
Trang 1汉汉汉 Bài 1
I Khái niệm ngữ âm trong tiếng Hán phổ thông
- Là dùng các ký tự Latinh để biểu âm đọc của tiếng Hán
- Một âm tiết đầy đủ thông thường gồm ba thành phần : Thanh mẫu ; vận mẫu và thanh điệu ( Số ít trường hợp chỉ mang âm tiết và thanh điệu )
II Thanh mẫu tiếng Hán
Thanh mẫu ( phụ âm ) trong tiếng hán phổ thông dùng 22 tự mẫu để biểuđạt ( nó thường đứng đầu một âm tiết )
Các phụ âm tiếng Hoa
Bộ vịPhương pháp Âm hai
môi
Âm môirăng ( f )
Âm đầu lưỡi
Âm đầulưỡi trước
Âm đầulưỡi sau
Âm mặtLưỡi
Âm cuống lưỡi
Trang 2Các tổ phụ âm
1,Âm hai môi
- b : Âm hai môi,tắc,trong,không bật hơi; đọc giống “p” của tiếng Việt.
- p : Âm hai môi, tắc, trong,bật hơi;đọc giống “p” của tiếng Việt nhưng
bật hơi mạnh
- m : Âm hai môi,âm mũi, đục;đọc giống “m” của tiếng Việt.
2,Âm môi răng
- f : Âm môi ( dưới ),răng ( trên ),âm xát,trong;đọc giống “ph” tiếng
Việt
3,Âm đầu lưỡi
- d : Âm đầu lưỡi tắc ,trong,không bật hơi;đọc giống “t” tiếng Việt.
- t : Âm đầu lưỡi,tắc,trong,bật hơi;đọc giống “th” tiếng Việt.
- n : Âm đầu lưỡi,âm mũi,đục;đọc giống “n” tiếng Việt
- l : Âm đầu lưỡi,âm biên ,đục;đọc giống “l” tiếng Việt.
4,Âm đầu lưỡi trước ( khi đọc tổ âm này đầu lưỡi để thẳng )
- z : Âm đầu lưỡi trước,tắc, xát,trong,không bật hơi;khi phát âm đưa lưỡi về phía trước,bịt chặt phía sau chân răng trên cho hơi bị tắc lại, sau đó hạ nhẹ lưỡi xuống cho hơi ma sát ra ngoài
- c : Âm đầu lưỡi trước, tắc, xát ,trong, bật hơi Tiếng Việt không có âm
này Cáh phát âm giống “z” ở trên nhưng phải bật mạnh hơi
- s : Âm đầu lưỡi trước, xát, trong; khi phát âm đầu lưỡi trước đặt gần
mặt sau răng trên, hơi cọ sát ra ngoài
5,Âm đầu lưỡi sau ( khi đọc tổ âm này hai mép lưỡi uốn cong lên )
- zh : Âm đầu lưỡi sau, tắc, xát, trong,không bật hơi;khi phát âm đầu
lưỡi phía sau cong lêm áp sát vòm cứng cho hơi tắc lại sau đó hạ dần lưỡi xuống cho hơi cọ sát qua khe hở ra ngoài Đọc gần giống “tr” tiếng Việt
- ch : Âm đầu lưỡi sau, tắc ,xát,trong Cách phát âm giống “zh” khác là
phải bật hơi mạnh
- sh : Âm đầu lưỡi sau, xát, trong Cách phát âm giống “zh” khác là âm
Trang 3- r : Âm đầu lưỡi sau, xát, đục Cách phát âm như “zh” ;đọc giống “r”
tiếng Việt có cong lưỡi nhưng không rung
6,Âm mặt lưỡi
- j : Âm mặt lưỡi ,tắc,xát, trong,không bật hơi; đoc giống “ch” tiếng
Việt nhưng đoc sâu vào phía trong mặt lưỡi hơn
- q : Âm mặt lưỡi, tắc, xát,trong ,bật hơi Cách phát âm giống “j” khác
là bật mạnh hơi
- x : Âm mặt lưỡi, xát, trong Cách phát âm giống “j” khác là hơi không
bị tắc lúc đầu mà chỉ bị cọ sát rồi ra ngoài
7,Âm cuống lưỡi
- g : Âm cuống lưỡi,tắc, trong, không bật hơi Đọc giống “c” hay “k”
tiếng Việt
- k : Âm cuống lưỡi,tắc, trong, bật hơi Tiếng Việt không có âm
này;đọc giống “g” khác là bật hơi mạnh hơn
- h : Âm cuống lưỡi ,xát,trong.Đọc giữa “kh” và “h” tiếng Việt.
- ng : Âm cuống lưỡi, âm mũi ,đục; đọc giống “ng” tiếng Việt Phụ âm
này không làm thanh mẫu, nó chỉ đứng cuối một số vận mẫu
第第第 Bài 2 III VẬN MẪU
- Là bộ phận thường đứng phía sau thanh mẫu và là thành phần chính của âm tiết tiếng Hán Trong tiếng phổ thong một âm tiết có thể khôngmang thanh mẫu ( có 110 âm tiết không có thanh mẫu ) nhưng không thể không có vận mẫu Các vận mẫu có :o,i, u , ü đứng đầu hoặc độc lập tạo thành âm tiết sẽ thay đổi cách viết
- Trong tiếng phổ thông có 36 vận mẫu,có thể chia thành 3 nhóm :
Do một nguyên âm tạo thành gọi là vận mẫu đơn
Do hai hoặc ba nguyên âm tạo thành gọi là vận mẫu kép
Do nguyên âm kết hợp với hai phụ âm mũi ( -n,-ng ) tạo thành.Tiếng phổ thông còn có vận mẫu cuốn lưỡi
Trang 4Bảng tóm tắt các nguyên âm tiếng Hoa
Nguyên âm đầu lưỡi Nguyên âm mặt lưỡi
Khô
ng tròn
trò
n Không tròn
trò
n Không tròn
trò
n Không tròn
tròn Kh
ôn
g tròn
trò
n Không tròn
tròn
Cao Cao i(2)
er
i(3) i(1)
üê(4)
e(3)a(1)
e(2)a(3)
ue(1) o
(1) Loại nguyên âm
(2) Vị trí trước sau của lưỡi
(3) Độ tròn ,không tròn của môi
(4) Vị trí cao thấp của lưỡi
CÁCH ĐỌC CÁC VẬN MẪU
1, Cách đọc các vẫn mẫu đơn
a Nguyên âm “i”
- Nguyên âm “i’ ở vị trí i(1) đọc ở mặt lưỡi,lưỡi cao ,môi không tròn ; đọc giống “i” tiếng Việt Nó không xuất hiện sau các phụ âm “ z, c ,s,
zh ,ch,sh,r “
- Nguyên âm i ở vị trí i(2) đọc ở đầu, lưỡi cao ,môi không tròn;đọc
giống “ư” tiếng Việt Nó chỉ xuất hiện sau “z , c, s”
- Nguyên âm i ở vị trí i(3) đọc ở sau đầu lưỡi, lưỡi cao, môi không
tròn;đọc giống “ư” tiếng Việt chỉ xuất hiện sau “zh, ch,sh, r “
Trang 5b Nguyên âm “u” : nguyên âm mặt lưỡi sau,lưỡi cao,môi tròn;đọc giống
“u” tiếng Việt
c Nguyên âm “e” :
- Nguyên âm “e” ở vị trí e(1), nguyên âm mặt lưỡi sau, môi,không tròn,lưỡi cao vừa;đọc giống “ưa” tiếng Việt Nó chỉ đứng sau các phụ
âm “d ,t, n, l, g ,k,h” mà không kết hợp với các nguyên âm khác
- Nguyên âm “e” ở vị trí e(2) :nguyên âm mặt lưỡi,lưỡi trung bình, môi không tròn;đọc giống “ơ” tiếng Việt Nó chỉ xuất hiện trước “n , ng “
và khi “e” đọc thanh nhẹ
- Nguyên âm “e” ở vị trí e(3) là nguyên âm mặt lưỡi trước, môi không tròn, lưỡi thấp vừa;đọc giống “ê” tiếng việt Nó chỉ xuất hiện sau “ i , u”
- Nguyên âm “e” ở vị trí e(4) là nguyên âm mặt lưỡi trước, môi không tròn ,lưỡi cao vừa ; đọc giống “ ê “ tiếng Việt.Nó chỉ xuất hiện trước
g Nguyên âm cuốn lưỡi “er” : là nguyên âm đầu lưỡi cao trung bình, môi không tròn ; đọc giống “ơ “ tiếng Việt rồi cuốn lưỡi cong thật nhanh
Trang 62,CÁCH ĐỌC CÁC VẬN MẪU KÉP VÀ VẬN MẪU DO NGUYÊN ÂM KẾT HỢP VỚI “N ,NG” TẠO THÀNH
ai : đọc giống “ ai “ tiếng Việt.
ei : đọc giống “ ây “ tiếng Việt.
ao : đọc giống “ao “ tiếng Việt
ou : đọc giống “ âu “ tiếng Việt.
an : đoc giống “an “ tiếng Việt.
en :đọc giống : “ ân “ tiếng Việt.
ang : độc giống “ ang “ tiếng Việt.
eng : đọc giống “ âng “ tiếng Việt.
Trang 7 ia : đoc giống “ i+a “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
ie : đoc giống “ i+ê “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
iao : đoc giống “ i+ao “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
iou : đọc giống “ i+âu “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
ian : đọc giống “ i+en “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
in : đọc giống “ in “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
iang : đọc giống “ i+ang “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm
ing : đọc giữa “ inh “ và “ yêng “ tiếng Việt.
iong : đọc giống “ i+ung “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
ua : đọc giống “ u+a “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm
uo : đọc giống “ u+ô “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
uai : đoc giống “ u+ai “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
uei : đọc giống “ u+ây “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
uan : đọc giống “ u+an “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
uen : đọc giống “ u+en ” tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
uang : đọc giống “ u+ang “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
ueng : đọc giống “ u+eng “ tiếng Việt nhưng đọc nhanh thành một âm.
üe : đọc giống “ uy+ê “ tiếng Việt , phần “ uy “ đọc lướt sao cho “ uy+ê “
Trang 81 Với những âm tiết không có thanh mẫu, nếu âm tiết đó là “i,u ü,“ hoặc
các vận mẫu có “i,u, ü ” đứng đầu, khi âm tiết này đứng sau âm tiết khác rất dễ nảy sinh nhầm lẫn vì vậy” phương pháp phiên âm” sử dụng ký hiệu”y ,w ,yu “để thay hoặc thêm cho “i ,u, ü ” Cần chú ý là dù thay đổi cách viết nhưng cách đọc không thay đổi
a, Đối với “ i “ và các vận mẫu có “i” đứng đầu
- Nếu vận mẫu đó sẽ chỉ có một nguyên âm “i” thì được them “y’ ở trước vận mẫu ,cụ thể là : “i, in , ing “ được viết thành : “yi , yin ,ying
“
- Nếu các vẫn mẫu do “i” đứng đầu có từ hai nguyên âm trở lên thì sẽ được thay “i” bằng “y” Cụ thể là : “ ia, ie, iao, iou, ian, iang, iong “ được viết thành “ya,ye,yao, you, yan, yang, yong “
b, Đối với “u” và các vận mẫu có “u” đứng đầu
- Nếu vận mẫu chỉ có một nguyên âm “u “ ở đầu thì thêm “ w “ vào trước “ u “ Cụ thể là “ u” viết thành “wu”
- Nếu các vận mẫu do “ u” đứng đầu có từ hai nguyên âm trở lên thì “ u
“ được thay bằng “ wu “ Cụ thể là : ua , uo, uai, uei ,uan , , uen, uang ,ueng “ được viết thành : wa, wo, wai ,wei , wan, wen ,wang, weng “
c, Đối với “ ü “ và các vận mẫu có “ ü “ đứng đầu thì “ü ” được viết
thành “ yu “ Cụ thể là : “ü, üe, üan , ün” được viết thành “ yu,
yue ,yuan, yun “
2 Trong tiếng Hoa vì không có các vận mẫu “ ui,uen, iu” nên để đơn giản
hóa “ phương pháp phiên âm “ quy định các vận mẫu “ uei,uen,iou “ được viết thành “ ui,un,iu “ nhưng vẫn giữ nguyên cách đọc
Ví dụ : viết đọc
guǐ “guěi”
Trang 9hūn “huēn”
Như vậy khi đọc 3 vận mẫu này : cần chú ý cách viết và cách đọc ; “ uei,uen,iou” khi không có vận mẫu thì được viết thành “ wei,wen,you”còn khi có thanh mẫu thì sẽ được viết thành “ ui,un, iu “ mà không thay đổi cách đọc
3 Dấu cách âm
Khi viết âm tiết này đứng sau âm tiết khác, có thể nảy sinh nhầm lẫn, dùng dấu cách âm để ngăn hai âm tiết ra
Ví dụ : ti’àn , mǎ’nǎo, jìng’ài …
4 Tổ phụ âm mặt lưỡi “ j , q, x “ chỉ kết hợp được với “ i, ü “ và các vận
mẫu có “ i, ü “ đứng đầu , do đó khi viết có thể bỏ dấu hai chấm trên “ü “
mà không thay đổi cách đọc Ví dụ :
qü viết thành qu
xüe viết thành xue
jün viết thành jun
qüan viết thành quan
5 Cách viết nguyên âm “ü “
Trong thực tế “ü” chỉ còn được viết là “ü” trong bốn trường hợp
“nü,nüe,lü,lüe “ còn các trường hợp khác đều được lược bỏ dấu hai chấm trên “ü” như đã trình bày ở mục III.1.c và mục III.4 ở trên
6.
Phụ âm đầu lưỡi “z, c, s” chỉ kết hợp được với nguyên âm “i (2) ở bảng 1
vì vậy tuy viết là “i” nhưng phải đọc như “ ư “ tiếng Việt
Trang 10Tổ phụ âm đầu lưỡi sau “zh,ch,sh,r “ chỉ kết hợp được với nguyên âm i(3) ở bảng 1, tuy viết là “i” nhưng phải đọc như “ư” tiếng Việt.
7 Quan hệ phối hợp giữa thanh mẫu vận mẫu
Quan hệ giữa thanh mẫu và vận mẫu tiếng Hoa rất có tính quy
luật Không có thanh mẫu nào kết hợp được với tất cả các vận mẫu
Ví dụ tổ phụ âm mặt lưỡi “j,q,x “ chỉ kết hợp với các vận mẫu “i, ü” và các vận mẫu do “i, ü” đứng đầu Ngược lại hai tổ phụ âm “z,c,s” và
“zh,ch,sh,r “ có thể kết hợp được hầu hết với các vận mẫu “ a,o,e,u” và các vẫn mẫu do “a,o,e,u” đứng đầu nhưng lại không kết hợp được với
“i(1), ü “ và các vẫn mẫu do “i(1), ü” đứng đầu
IV THANH ĐIỆU
Tiếng Hoa cũng như tiếng Việt là một ngôn ngữ có thanh điệu Tiếng Hoagồm có 4 thanh điệu chính và một thanh điệu phụ ( thanh nhẹ ), được ký hiệu như sau :
Thanh 1 ( - ) đọc cao và bằng (5 5 )
Thanh 2 ( / ) đọc cao và lên (3 5 )
Thanh 3 (٧) đọc xuống rồi lên (2 1 4 )
Thanh 4 ( \ ) đọc xuống nhanh ( 5 1 )
Thanh nhẹ đọc thấp và ngắn hơn ( không ghi dấu )
Trang 11* Thanh điệu là thành phần không thể thiếu trong âm tiết tiếng Hoa Bất cứ một âm tiết nào cũng đi kèm với một trong năm thanh điệu Thanh điệu khác nhau thì chữ và nghĩa cũng khác nhau
Sơ đồ thanh điệu tiếng Hán
1 Thanh nhẹ
Trong tiếng Hoa có khi xuất hiện một loại “thanh điệu” đọc vừa nhẹ vừa
ngắn, nhiều người quen gọi là “thanh nhẹ” Thật ra “ thanh nhẹ” không
phải là một loại thanh điệu, vì nó không phải là hiện tượng ngữ âm cố
định, bản chất của nó là kết quả biến đổi mạnh yếu của ngữ âm, không
phải là kết quả biến đổi độ cao âm “Phương pháp phiên âm “ quy định
không ghi ký hiệu gì trên âm tiết đọc nhẹ
Ví dụ : māma , láile ,nǐmen (“ma,le,men”) đọc nhẹ
2 Biến điệu
Trong tiếng Hoa , biến điệu của thanh 3 và biến điệu đặc biệt của hai âm
tiết “ –(yī);汉(bù) là nổi bật nhất
a Biến điệu của thanh 3
2 3 4
5 (1)
(2)
(3) ) (4)
Trang 12Khi một âm tiết có thanh 3 đứng trước một âm tiết mang thanh 1,2 hoặc 4 thì sẽ đọc thành nửa thành nửa thanh 3, điệu trị của nửa thanh 3
là ( 2 1 ) Ví dụ :
Lǎoshī, jiějué, tǎolùn (lúc này :” lǎo,jiě, tǎo “đọc với điệu trị (2 1).Khi một âm tiết mang thanh 3 đứng trước một âm tiết cũng mang thanh 3, thì thanh 3 thứ nhất đọc thành thanh 2
Ví dụ :
fěnbǐ đọc thành fénbǐ
yǔfǎ đọc thành yúfǎ
b Biến điệu của” – (yī),不(bù)”
“yī” đứng trước một âm tiết mang thanh 1, 2 hoặc 4 thì đọc thành thanh 4
Ví dụ : yī tiān đọc thành yìtiān
yī nián đọc thành yìnián
yī miǎo đọc thành yìmiǎo
“yī” và “bù” đứng trước một âm tiết có thanh 4 ,thì đọc thành thanh 2
Ví dụ : yī jiàn đọc thành yíjiàn
bù qù đọc thành búqù
3 Vần cuốn lưỡi
Trong tiếng Hoa có rất nhiều phương ngôn ( tiếng địa phương ) sau một danh
từ có thể them âm cuốn lưỡi “er” Có phương ngôn âm cuốn lưỡi “er “ tự thành một âm tiết , có phương ngôn âm cuốn lưỡi hòa nhập vào âm tiết đứngtrước, trở thành một bộ phận cấu thành của âm tiết này Trong tiếng phổ thông âm cuốn lưỡi thuộc về loại sau
Biện pháp sử lý của “phương pháp phiên âm “ là thêm “r” sau vận mẫu của
âm tiết Vận mẫu thêm âm cuốn lưỡi gọi là vần cuốn lưỡi Khi viết chữ Hán them “汉“ vào sau chữ Hán Ví dụ :
汉(huā) thêm âm cuốn lưỡi thành 汉汉 (huār)
Một số ít vận mẫu sau khi thêm âm cuốn lưỡi, âm đọc có sự thay đổi khá lớn, đặc biệt với các vận mẫu có âm tận cùng là “i,n,ng”
Cách phát âm vần cuốn lưỡi cụ thể như sau :
a Khi vận mẫu tận cùng là “a,o,u,e” đọc xong âm tiết thì cuốn lưỡi lên Ví
dụ : huār,gēr,xiǎor,tùr niǎor,nǎr
Trang 13b Khi vận mẫu tận cùng là “ai, ei, an, en, ang, eng ,khi đọc bỏ “i, n, ng “
rồi cuốn lưỡi lên Ví dụ :
Páng biānr đọc là páng biār , shū běnr đọc là shūběr
Yí kuài đọc là yí kuàr , xiǎo háir đọc là xiǎohár
Xìn fēngr đọc là xìnfèr , bǎn dèngr đọc là bǎn dèr
Dàn huángr đọc là dàn huár yī bēir đọc là yī bēr
c Khi vận mẫu tận cùng là “i, ü”; khi đọc thêm “er” vào Ví dụ :
Xiǎo jīr đọc là xiǎo jiēr ; xiǎo yúr đọc là xiǎo yuér
d Khi vận mẫu tận cùng là “in, ing, ong, iong ; lúc đọc bỏ “n, ng “ rồi thêm
“er” vào Ví dụ :
Xìnr đọc là xièr , diàn yǐngr đọc là diàn yiěr
Yǒu kòngr đọc là yǒu koèr
e Khi “i” đứng sau “z, c, s, zh, ch, sh, r “ thì thay “i” bằng “er” Ví dụ :
Yǒu shìr đọc là yǒu shèr
4 Ngữ điệu
Ngữ điệu không lien quan mấy tới độ cao của từng âm tiết mà lien quan trực tiếp tới ý của câu hoặc tình cảm thái độ của người nói
Ngữ điệu của câu có mấy điểm chính cần chú ý như sau :
a Điệu xuống : ngữ điệu hạ thấp xuống ở cuối câu, nói chung dung ở
câu đã biểu đạt xong ý
b Điệu lên : ngữ điệu lên cao ở cuối câu, nói chung dung ở các câu chưa
biểu đạt hết ý cần để người nghe chú ý tiếp hoặc ở câu hỏi
Ví dụ :Tā láile ↓ ( ngữ điệu xuống ở câu trần thuật )
Tā láile ↑ ( ngữ điệu lên ở câu hỏi )
c Trọng âm : để nhấn mạnh ý nào đó trong câu, đọc nhấn mạnh ( âm
cường ) một hai âm lien quan
Ví dụ : Tā mēn dōu lái le ( “dōu” đọc nhấn mạnh )
d Ngắt ngừng : dùng sự ngắt ngừng ngắn trong câu để chia câu nói
thành những “phách nhịp” nhằm nhấn mạnh hoặc biểu đạt tình cảm đối với một ý nào đó trong câu
Ví dụ : Jīntiān tiānqì hěn hǎo ( câu bình thường )
Jīntiān tiānqì ─ hěn hǎo ( biểu đạt thêm sự cảm thán )
Jīntiān ─ tiānqì hěnhǎo ( biểu thị them ý so sánh với thời tiết hôm qua hoặc các hôm trước )
Trang 14汉汉-汉-汉-汉 汉
CÁCH ĐỌC VỚI ÂM TIẾT ĐẦY ĐỦ
Trang 15Phần 2 汉汉- CHỮ HÁN
I KHÁI NIỆM
Là hệ thống ký tự dùng để ghi chép ngôn ngữ Hán thuộc hệ thống văn
tự biểu ý Một chữ Hán được viết trong một ô vuông tương đương với một âm đọc Chữ Hán được cấu tạo bởi các nét chữ và” Bộ thủ” ( Một chữ giản thể trung bình gồm 7 nét )
II NÉT CHỮ CƠ BẢN
1, Nét chữ cơ bản
1 一 tên Hán Việt: nhất (bính âm: yi), ý nghĩa: (số) một
2 一 tên Hán Việt: cổn (bính âm: kǔn), ý nghĩa: nét sổ
3 一 tên Hán Việt: chủ (bính âm: zhǔ), ý nghĩa: điểm, chấm
4 一 hoặc 一 hoặc 一 tên Hán Việt: phiệt (bính âm: piě), ý nghĩa: nét sổ xiên
4 Trên trước dưới sau: 一 , 一 , 一 , 一 , 一 , 一
5 Ngoài trước trong sau: 一 , 一 , 一 , 一 , 一 , 一 , 一
6 Bộ 一 và 一 viết sau cùng: 一 , 一 , 一 , 一 , 一 , 一
Trang 16
7 Giữa trước; trái rồi phải: 一 , 一 , 一 , 一 , 一 , 一
4 汉 phiệt (Piě) = nét sổ xiên qua trái
5 汉 ất (Yī) = vị trí thứ hai trong thiên can
28 汉 khư, tư (sī) = riêng tư
29 汉 hựu (yòu) = lại nữa, một lần nữa
30 汉 khẩu (kǒu) = cái miệng
31 汉 vi (wéi) = vây quanh
Trang 1738 汉 nữ (nǚ) = nữ giới, con gái, đàn bà
39 汉 tử (zǐ) = con; tiếng tôn xưng: «Thầy», «Ngài»
40 汉 miên (mián) = mái nhà mái che
41 汉 thốn (cùn) = đơn vị «tấc» (đo chiều dài)
42 汉 tiểu (xiǎo) = nhỏ bé
43 汉 uông (wāng) = yếu đuối
44 汉 thi (shī) = xác chết, thây ma
45 汉 triệt (chè) = mầm non, cỏ non mới mọc
46 汉 sơn (shān) = núi non
47 汉 xuyên (chuān) = sông ngòi
48 汉 công (gōng) = người thợ, công việc
49 汉 kỷ (jǐ) = bản thân mình
50 汉 cân (jīn) = cái khăn
51 汉 can (gān) = thiên can, can dự
52 汉 yêu (yāo) = nhỏ nhắn
53 汉 nghiễm (ān) = mái nhà
54 汉 dẫn (yǐn) = bước dài
55 汉 củng (gǒng) = chắp tay
56 汉 dặc (yì) = bắn, chiếm lấy
57 汉 cung (gōng) = cái cung (để bắn tên)
58 汉 kệ (jì) = đầu con nhím
59 汉 sam (shān) = lông tóc dài
60 汉 xích (chì) = bước chân trái
61 汉 tâm (xīn) (汉)= quả tim, tâm trí, tấm lòng
62 汉 qua (gē) = cây qua (một thứ binh khí dài)
63 汉 hộ (hù) = cửa một cánh
64 汉 thủ (shǒu) (汉)= tay
65 汉 chi (zhī) = cành nhánh
66 汉 phộc (pù) (汉)= đánh khẽ
67 汉 văn (wén) = văn vẻ, văn chương, vẻ sáng
68 汉 đẩu (dōu) = cái đấu để đong
69 汉 cân (jīn) = cái búa, rìu
Trang 1870 汉 phương (fāng) = vuông
71 汉 vô (wú) = không
72 汉 nhật (rì) = ngày, mặt trời
73 汉 viết (yuē) = nói rằng
74 汉 nguyệt (yuè) = tháng, mặt trăng
85 汉 thuỷ (shǔi) (汉)= nước
86 汉 hỏa (huǒ) (汉)= lửa
87 汉 trảo (zhǎo) = móng vuốt cầm thú
88 汉 phụ (fù) = cha
89 汉 hào (yáo) = hào âm, hào dương (Kinh Dịch)
90 汉 tường (qiáng) (汉)= mảnh gỗ, cái giường
91 汉 phiến (piàn) = mảnh, tấm, miếng
92 汉 nha (yá) = răng
93 汉 ngưu (níu) , 汉= trâu
94 汉 khuyển (quản) (汉)= con ***
95 汉 huyền (xuán) = màu đen huyền, huyền bí
102 汉 điền (tián) = ruộng
103 汉 thất (pǐ) ( 汉)=đơn vị đo chiều dài, tấm (vải)
104 汉 nạch (nǐ) = bệnh tật
105 汉 bát (bǒ) = gạt ngược lại, trở lại
Trang 19107 汉 bì (pí) = da
108 汉 mãnh (mǐn) = bát dĩa
109 汉 mục (mù) = mắt
110 汉 mâu (máo) = cây giáo để đâm
111 汉 thỉ (shǐ) = cây tên, mũi tên
134 汉 cữu (jiù) = cái cối giã gạo
135 汉 thiệt (shé) = cái lưỡi
136 汉 suyễn (chuǎn) = sai suyễn, sai lầm
137 汉 chu (zhōu) = cái thuyền
Trang 20144 汉 hành (xíng) , = đi, thi hành, làm được
145 汉 y (yī) (汉)= áo
146 汉 á (yà) = che đậy, úp lên
147 汉 kiến (jiàn) (汉)= trông thấy
148 汉 giác (jué) = góc, sừng thú
149 汉 ngôn (yán) , = nói
150 汉 cốc (gǔ) = khe nước chảy giữa hai núi, thung lũng
151 汉 đậu (dòu) = hạt đậu, cây đậu
152 汉 thỉ (shǐ) = con heo, con lợn
153 汉 trãi (zhì) = loài sâu không chân
154 汉 bối (bèi) (汉)=vật báu
161 汉 thần (chén) , =nhật, nguyệt, tinh; thìn (12 chi)
162 汉 sước (chuò) (汉 )=chợt bước đi chợt dừng lại
163 汉 ấp (yì) (汉)= vùng đất, đất phong cho quan
164 汉 dậu (yǒu) = một trong 12 địa chi
165 汉 biện (biàn) = phân biệt
166 汉 lý (lǐ) = dặm; làng xóm
167 汉 kim (jīn) = kim loại; vàng
168 汉 trường (cháng) (汉 , 汉)= dài; lớn (trưởng)
169 汉 môn (mén) (汉)= cửa hai cánh
170 汉 phụ (fù) (汉- )=đống đất, gò đất
171 汉 đãi (dài) = kịp, kịp đến
172 汉 truy, chuy (zhuī) = chim đuôi ngắn
173 汉 vũ (yǚ) = mưa
174 汉 thanh (qīng) (汉)= màu xanh
175 汉 phi (fēi) = không
176 汉 diện (miàn) (汉)= mặt, bề mặt
177 汉 cách (gé) = da thú; thay đổi, cải cách
178 汉 vi (wéi) (汉)= da đã thuộc rồi
179 汉 phỉ, cửu (jiǔ) = rau phỉ (hẹ)
Trang 21181 汉 hiệt (yè) (汉)= đầu; trang giấy
189 汉 cao (gāo) = cao
190 汉 bưu, tiêu (biāo) = tóc dài; sam (shān)=cỏ phủ mái nhà
191 汉 đấu (dòu) = chống nhau, chiến đấu
192 汉 sưởng (chàng) 9B2F= rượu nếp; bao đựng cây cung
193 汉 cách (gé) =tên một con sông xưa; (lì)= cái đỉnh
194 汉 quỷ (gǔi) =con quỷ
195 汉 ngư (yú) (汉)= con cá
196 汉 điểu (niǎo) (汉)= con chim
203 汉 hắc (hēi) = màu đen
204 汉 chỉ (zhǐ) = may áo, khâu vá
213 汉 quy (guī) (汉, 汉 )=con rùa
214 汉 dược (yuè) = sáo 3 lỗ
V PHÂN LOẠI CHỮ HÁN
Trang 223, Chữ hội ý
Hội ý là dùng hai hoặc vài bộ ghép lại thành một chữ, từ đó kết hợp ý nghĩa của những bộ này thành nghĩa của chữ mới Chữ được tạo ra bằng cách này gọi là chữ hội ý Ví dụ : 汉汉汉汉汉汉汉
4 不 Chữ hình thanh ( Hài thanh )
Là dùng một bộ phận biểu âm và một bộ phận biểu nghĩa Phần biểu âm biểu thị âm đọc của chữ, còn phần biểu nghĩa biểu thị ý nghĩa của chữ
Có rất nhiều cách sắp xếp giữa hình và thanh Đây là loại chữ rất dễ nhận biết âm đọc và ý nghĩa của chữ , do vậy mà chữ hình thanh chiếm trên 90% chữ Hán hiện đại Ví dụ : 汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉汉
Trang 23nín hǎo !Chào ông !
Trang 24Cảm ơn cậu, họ đều rất khỏe
Trang 25lǎo shī hǎo !Chào thầy !
zhān
Cô Trương, chào cô !
Người trong nhà thầy đều khỏe cả chứ ?
tā shēn tǐ bù tài hǎoCậu ấy không được khỏe lắm
Cảm ơn thầy ! Tạm biệt
zài jiànTạm biệt
Trang 28qǐng nǐ men zhù yì xiàn zài kāi shǐ niàn niàn .
Mời mọi người chú ý bây giờ bắt đầu học
qǐng zài niàn yī biàn dì
Mời đọc lại một lần nữa
Trang 29xiè xiè lǎo shī
Cảm ơn thầy ( cô )
nǐ men zài bān lǐ bù yīng gāi yòng diàn huà
Các bạn không nên sử dụng điện thoại trong giờ học
19 : : : : : : : :
qǐng bān zhǎng zhàn qǐ lái
Mời bạn lớp trưởng dung dậy
Trang 30qǐng nǐ zài shuō yī biàn
Xin thầy ( cô ) nói lại một lần nữa
Trang 36II TIỀN TỆ
Đơn vị tính tiền của Trung Quốc là “ nhân dân tệ “
汉汉汉
汉 : yuán汉đồng 汉─── khẩu ngữ : 汉 汉kuài
汉 汉jiǎo ( hào ) ─ khẩu ngữ : 汉 汉máo
汉 汉fēn ( xu )
汉 汉số 0
Đọc số tiền dưới đây bằng tiếng Trung
6.54 汉 汉liù yuán wǔ jiǎo sì fēn ( liù kuài wǔ máo sì fēn )
10.05 汉 : shí yuán ling jiǎo wǔ fēn (shí kuài líng máo wǔ fēn )
42.30 汉 : sì shí èr yuán sān jiǎo líng fēn ( sì shí èr kuài sān máo líng fēn )1.32 汉 : yī yuán sān jiǎo èr fēn ( yī kuài sān máo èr fēn )
9.06 汉 : jiǔ yuán líng jiǎo liù fēn (jiǔ kuài líng máo liù fēn )
57.04 汉 : wǔ shí qī yuán líng jiǎo liù fēn ( wǔ shí qī kuài líng máo sì fēn )
100 汉 : yī bǎi yuán
142.92 : yī bǎi sì shí èr yuán jiǔ jiǎo èr fēn ( yī bǎi sì shí èr kuài jiǔ máo èrfēn )
1.000 汉 : yī qiān yuán ( yī qiān kuài )
100.000 汉 : yī wàn yuán ( yī wàn kuài )
Trang 37“ 汉” liǎng và “ 汉” èr đều là “2” nhưng khi đứng trước lượng từ ( hoặc danh từ không mang lượng từ ) nói chung đều dùng “ 汉” không dùng “ 汉” Ví dụ : “ 汉汉 汉汉“ 汉hai người bạn 汉; 汉汉 汉汉 汉 hai cân táo 汉; 2.85 : 汉汉 汉 汉 汉 汉hai đồng tám hào năm xu 汉
píng guǒ duō shǎo qián yī jīn ?
Táo bao nhiêu tiền một cân ?
yào duō shǎo 汉
Lay bao nhiêu ?
B : : : :
liǎng jīn
A : : : : : : :
Trang 38hái yào bié de ma ?
Trang 39qǐng wèn xiàn zài jǐ diǎn le ?
Xin hỏi bây giờ mấy giờ rồi ?
B : : : : : : :
xiàn zài liù diǎn zhōng
Bây giờ là 6 giờ tròn
Trang 40Bạn đi làm lúc mấy giờ ?
qǐng wèn xiàn zài jǐ diǎn le ?
Xin hỏi bây giờ mấy giờ rồi ?