1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Bài giảng ngữ văn 6 bài 2 từ mượn5

17 399 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 17
Dung lượng 1,37 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

 Biết sử dụng từ mượn một cách hợp lý trong nói và viết... Một trong những cách làm giàu thêm cho ngôn ngữ tiếng Việt là mượn từ của các nước khác và biến nó thành của ta.. Nên dùng từ

Trang 1

GIÁO ÁN NGỮ VĂN 6

GIÁO ÁN NGỮ VĂN 6

BÀI 2: TỪ MƯỢN BÀI 2: TỪ MƯỢN

Trang 2

Mục tiêu cần đạt

 Hiểu thế nào là từ mượn.

 Biết sử dụng từ mượn một cách hợp lý trong

nói và viết

Trang 3

Kiểm tra bài cũ

 Tiếng là gì? Từ và tiếng có điểm nào khác

nhau?

 Thế nào là từ đơn? Cho ví dụ

 Thế nào là từ phức? Phân biệt điểm khác nhau

giữa từ ghép và từ láy?

Trang 4

Giới thiệu bài mới

Bác Hồ dạy: “Tiếng nói là thứ của cải vô cùng lâu đời và vô

cùng quý báu của dân tộc Chúng ta phải giữ gìn nó, quý trọng nó, làm cho nó phổ biến ngày càng rộng khắp” Một trong những cách làm giàu thêm cho ngôn ngữ tiếng Việt là mượn từ của các nước khác và biến nó thành của ta

Vậy, thế nào là từ mượn? Từ mượn có nguồn gốc từ đâu? Nên

dùng từ mượn như thế nào để không làm mất đi sự trong sáng của tiếng Việt?

Trang 5

TỪ MƯỢN

I. Từ thuần Việt và từ mượn

Trang 6

Dựa vào chú thích ở bài “Tháng Gióng”,

em hãy giải thích các từ trượng, tráng sĩ

trong câu sau:

Chú bé vùng dậy, vươn vai một cái bỗng biến thành một tráng sĩ mình cao hơn trượng.

Tráng sĩ: người có sức lực cường tráng, chí khí

mạnh mẽ, hay làm việc lớn

Trượng: đơn vị đo bằng 10 thước Trung Quốc cổ

(khỏang 3.33m) Ở đây hiểu là rất cao

Trang 7

TỪ MƯỢN

I. Từ thuần Việt và từ mượn

Trang 8

Trong các từ dưới đây, những từ nào được mượn từ gốc Hán, những từ nào được

mượn từ các ngôn ngữ khác?

Sứ giả, ti vi, xà phòng, buồm, mít tinh, ra-đi-ô, gan, điện, ga, bơm, xô viết, giang sơn, in-tơ-nét

Mượn tiếng Hán: sứ giả, giang sơn, gan…

Mượn từ gốc Âu: ti vi, mít tinh, xà phòng, ga…

Trang 9

TỪ MƯỢN

I. Từ thuần Việt và từ mượn

 Mượn tiếng Hán

 Mượn các ngôn ngữ khác

Trang 10

Thảo luận: Em có nhận xét gì về cách viết các từ mượn trên? Từ đó theo em từ mượn

có mấy cách viết?

Đối với những từ mượn đã được Việt hóa hòan tòan: ta viết như từ thuần Việt, vd: ti vi, xà phòng…

Đối với những từ chưa được Việt hóa: ta dùng

gạch nối để nối các tiếng với nhau, vd: ra-đi-ô, in-tơ-nét…

Trang 11

TỪ MƯỢN

I. Từ thuần Việt và từ mượn

 Mượn tiếng Hán

 Mượn các ngôn ngữ khác

 Viết như từ thuần Việt

 Có sử dụng dấu gạch nối

Trang 12

TỪ MƯỢN

II. Nguyên tắc mượn từ

Trang 13

Em hiểu thế nào về ý kiến của Bác Hồ về việc sử dụng từ mượn? (Sgk trang 25)

Mặt tích cực: mượn từ làm giàu ngôn ngữ dân tộc

Mặt hạn chế: làm cho ngôn ngữ dân tộc bị pha

tạp nếu mượn một cách tùy tiện

Trang 14

TỪ MƯỢN

II. Nguyên tắc mượn từ

Không nên mượn từ một cách tùy tiện

III. Ghi nhớ

Sgk trang 25

Trang 15

Củng cố

từ mượn

điều gì?

Trang 16

Dặn dò

tự sự”

Trang 17

Thay lời kết

Các em thân mến! Trên thế giới, sự giao lưu văn hóa trong đó kể cả sự giao lưu về mặt

ngôn ngữ là một hiện tượng rất phổ biến Nó

Do vậy, hãy cân nhắc khi sử dụng từ mượn

để không làm mất đi niềm tự hào về sự giàu đẹp, trong sáng của tiếng mẹ đẻ, các em nhé! Chúc các em thành công!

Ngày đăng: 23/11/2015, 18:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w