1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

NGẪU NHIÊN VIẾT NHÂN BUỔI MỚI VỀ QUÊ

24 737 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 24
Dung lượng 1,71 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Đọc thuộc lòng và diễn cảm bài thơ “Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh” của Lí Bạch.Bản phiên âm và dịch thơ... Dịch thơ:Trải bao năm tháng xa quê Chuyện đời điểm lại nửa bề tiêu vong Chỉ còn

Trang 1

NhiÖt liÖt chµo mõng c¸c thÇy

c« gi¸o

vÒ dù héi gi¶ng

M«n: Ng÷ V¨n 7

Trang 2

KIỂM TRA BÀI CŨ

1 Đọc thuộc lòng và diễn cảm bài thơ “Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh” của Lí Bạch.(Bản phiên âm và dịch thơ )

Trang 3

A Tĩnh dạ tứ là một bài thơ Đ ờng luật

B Tĩnh dạ tứ là một bài thơ tứ tuyệt cổ thể

D Bài thơ là nỗi niềm hoài h ơng của ng ời con xa xứ

Nhà thơ Lí Bạch đ ợc mệnh danh là “Tiên thơ“ (Ông tiên làm thơ)

C

2 Nhận xét không nào đúng trong những nhận xét sau ?

Trang 5

ơng-I Giới thiệu văn bản

1 Tác giả:

- Hạ Tri Ch ơng ( 659 - 744 ); Quê: Vĩnh H ng, Việt Châu (nay thuộc huyện Tiêu Sơn, tỉnh Chiết Giang), đỗ tiến sĩ năm 695.

- Ông có trên 50 năm làm quan ở kinh đô Tr ờng An

- Để lại cho đời hơn 20 bài thơ Trong đó có hai bài Hồi h

ơng ngẫu th

(Hồi h ơng ngẫu th ) -Hạ Tri Ch

Trang 6

Dịch thơ:

Trải bao năm tháng xa quê Chuyện đời điểm lại nửa bề tiêu vong Chỉ còn tr ớc cửa hồ trong

Gió xuân không xóa những vòng sóng

x a.

Trang 7

2 T¸c phÈm:

(Håi h ¬ng ngÉu th ) H¹ Tri Ch ¬ng

Hoµn c¶nh s¸ng t¸c: Khi t¸c gi¶ tõ quan vÒ quª sau bao

n¨m xa c¸ch (n¨m744)

I Giíi thiÖu v¨n b¶n

1 T¸c gi¶:

Trang 8

Rời nhà từ lúc còn trẻ, già mới quay về,

Giọng quê không đổi, nhưng tóc mai đã rụng.

Trẻ con gặp mặt, không quen biết,

Cười hỏi: Khách ở nơi nào đến?

Trẻ con nhìn lạ không chào

Hỏi rằng : Khách ở chốn nào lại chơ

(PHẠM SĨ VĨ dịch, trong THƠ ĐƯỜNG, t p I ậ

NXB Văn học, HÀ NỘI, 1987)

TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª

(Håi h ¬ng ngÉu th ) -H¹ Tri Ch

¬ng-II §äc - hiÓu chó thÝch

Trẻ đi ,già trở lại nhà, Giọng quê không đổi ,sương pha mái đầu Gặp nhau mà chẳng biết nhau

Trẻ cười hỏi: “Khách từ đâu đến làng ?”

(TRẦN TRỌNG SAN dịch, trong THƠ ĐƯỜNG, tập I, BẮC ĐẨU,SÀI GÒN,1966)

Trang 9

Rời nhà từ lúc còn trẻ, già mới quay về,

Giọng quê không đổi, nhưng tóc mai đã rụng.

Trẻ con gặp mặt, không quen biết,

Cười hỏi: Khách ở nơi nào đến?

Trẻ con nhìn lạ không chào

Hỏi rằng : Khách ở chốn nào lại chơ

(PHẠM SĨ VĨ dịch, trong THƠ ĐƯỜNG, t p I ậ

NXB Văn học, HÀ NỘI, 1987)

(Håi h ¬ng ngÉu th ) -H¹ Tri Ch

¬ng-II §äc - hiÓu chó thÝch

Trẻ đi , già trở lại nhà, Giọng quê không đổi, sương pha mái đầu Gặp nhau mà chẳng biết nhau

Trẻ cười hỏi:”Khách từ đâu đến làng ?“

(TRẦN TRỌNG SAN dịch, trong THƠ ĐƯỜNG, tập I, BẮC ĐẨU,SÀI GÒN,1966)

Trang 10

2 T¸c phÈm:

TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª

(Håi h ¬ng ngÉu th ) H¹ Tri Ch ¬ng

-+ Nguyªn t¸c: ThÓ th¬ tø tuyÖt § êng luËt - thÓ tr¾c.

+ B¶n Khi dÞch bµi th¬: ThÓ th¬ lôc b¸t.

Trang 11

(Håi h ¬ng ngÉu th ) -H¹ Tri Ch

¬ng-III T×m hiÓu chi tiÕt v¨n b¶n

Trang 12

- Phiên âm

Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi

H ơng âm vô cải, mấn mao tồi

1 Hai câu thơ đầu

Trang 13

Trang 14

+ Nghệ thuật: đối, t ơng phản

+ Nội dung: Với cảm xỳc buồn, bồi hồi trước dũng chảy của tuổi tỏc Nhà thơ đó khảng định được tỡnh cảm sõu sắc, khụng đổi thay của mỡnh với quờ

hương.

Trang 15

Nhi đồng t ơng kiến, bất t ơng thức, Tiếu vấn : Khách tòng hà xứ lai ?

(Trẻ con nhìn lạ không chào

2 Hai câu cuối

Hỏi rằng: Khách ở chốn nào lại chơi? )

(Hồi h ơng ngẫu th ) -Hạ Tri Ch

ơng-III Tìm hiểu văn bản

Trang 17

(Håi h ¬ng ngÉu th ) -H¹ Tri Ch

¬ng-* NghÖ thuËt: t×nh huèng bÊt ngê, c©u hái tu tõ; h×nh ¶nh, ©m thanh vui t ¬i

* Nhận Xét: - Hai câu trên bề ngoài giọng thơ bình thản, khách quan song phảng phất buồn.

- Hai câu dưới giọng điệu bi hài thấp thoáng, ẩn hiện sau những lời tường thuật khách quan hóm hỉnh

2 Hai c©u cuèi

Trang 18

Tiết 38 - Bài 10: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê

(Hồi h ơng ngẫu th ) - Hạ Tri Ch

ơng-3 Ghi nhớ:

mà ngậm ngùi tình yêu quê h ơng thắm thiết của một ng ời sống

xa quê lâu ngày, trong khoảnh khắc vừa mới đặt chân trở về quê cũ.

Trang 19

IV LuyÖn tËp

(Håi h ¬ng ngÉu th ) -H¹ Tri Ch

Trang 20

ơng-1: B i th trờn đ c vi t theo th th n o? à ơ ượ ế ể ơ à

A.Thất ngụn bỏt cỳ B.Thất ngụn tứ tuyệt C.Ngũ ngụn tứ tuyệt D.Tự do.

A.Phộp đối B.Tương phản, đối lập

C.Biểu cảm qua tự sự

D.T t c cỏc biờn phỏp ngh thu t trờn ấ ả ệ ậ

A.Mới rời quờ ra đi B.Xa nhà,xa quờ đã lõu C.Xa quờ rất lõu nay mới trở về

Bài 1: BÀI TẬP TRẮC NGHIỆM

B

D

C

Trang 21

Bài 2: Em hãy so sánh với bài Cảm nghĩ trong đêm

thanh tĩnh của tác giả Lí Bạch để chỉ ra những điểm

giống nhau và khác nhau về nội dung của hai bài

thơ này ?

Trang 22

A Ngậm ngùi, hụt hẫng khi trở thành khách lạ giữa quê h ơng

B Vui mừng, háo hức khi trở về quê

D Buồn th ơng tr ớc cảnh quê h ơng nhiều thay

đổi

C Đau đớn, luyến tiếc khi phải rời xa chốn kinh thành

Bài 3 Tõm trạng của tỏc giả trong bài thơ là gỡ?

Trang 23

V H íng dÉn vÒ nhµ:

- Häc thuéc lßng bµi th¬ (phiªn ©m vµ dÞch th¬)

- ViÕt ®o¹n v¨n ph¸t biÓu c¶m nghÜ cña em vÒ quª h ¬ng.

- So¹n bµi: “Bµi ca nhµ tranh bÞ giã thu ph¸“ (§ç Phñ).

Trang 24

Ch©n thµnh c¶m ¬n c¸c thÇy c«

gi¸o

vÒ dù héi gi¶ng

M«n: Ng÷ V¨n 7

Ngày đăng: 08/02/2015, 08:00

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w