Thành ngữ “Whipping Boy” “Whipping Boy” thoạt tiên được dùng để chỉ một người bị lôi ra đánh bằng roi để thay tội cho một người khác.. Trong thế kỷ thứ 16, nước Anh có tục lệ nuôi một
Trang 1Thành ngữ “Whipping Boy”
“Whipping Boy” thoạt tiên được dùng để chỉ
một người bị lôi ra đánh bằng roi để thay tội
cho một người khác Trong thế kỷ thứ 16, nước Anh
có tục lệ nuôi một thiếu niên trong hoàng cung để bị
trừng phạt thay cho một hoàng tử trẻ tuổi mỗi khi
hoàng tử làm điều gì sai trái Thiếu niên này được gọi
là Whipping Boy
Trang 2Tục lệ phong kiến này được hủy bỏ khi hoàng gia Anh trở
nên dân chủ hơn, nhưng thành ngữ này vẫn được dùng
để chỉ một người bị dùng làm bung xung cho lỗi lầm của
người khác
Trong thí dụ thứ nhất sau đây một đại úy bị buộc tội một
cách bất công trong một vụ tai tiếng trong quân đội
He claims he was the whipping boy in the air base
scandal Well, it’s probably true He was only a captain
and he had to obey the colonel’s orders I think the colonel
is the real guilty party
Trang 3Ông ấy nói rằng ông ấy bị làm cái bung xung trong vụ tai
tiếng ở căn cứ không quân Có lẽ ông ấy nói thật Ông ấy
chỉ là một đại úy, và phải tuân lịnh của ông đại tá Tôi cho
rằng ông đại tá mới chính là người thực sự có tội
Trong thí dụ thứ hai tiếp theo đây chị Pauline nói về đời
sống gia đình đáng buồn của một em trai tên Tom
Tom says his mother uses him as a whipping boy at
home She’s an alcoholic and whenever his dad gets mad
at her for getting drunk, she turns all her anger at him onto
her son
Trang 4Em Tom nói rằng mẹ em thường dùng em làm cái bung
xung ở trong nhà Mẹ em là người nghiện rượu và mỗi khi
cha em giận mẹ em vì bà say rượu thì bà lại trút hết sự
tức gịân cha em lên em