Thành ngữ hay What will you do when you don't want your listeners to get what you mean directly?. What will you do when you want to add down-to-earth but lively pictures to what you me
Trang 1Thành ngữ hay
What will you do when you don't want your listeners to get what
you mean directly?
What will you do when you want to add down-to-earth but lively
pictures to what you mean?
What will you do when you want your addressees to be strongly
impressed by what you say and understand what you mean
deeper?
I don't know your answers, but in my opinion, to achieve the
above purposes, I will tell other people what I mean in idioms
Trang 2Below are some idioms that I think will help us communicate
better I am gonna introduce them in Vietnamese and their
English equivalence
1- Ăn cháo đá bát > Eaten
bread is soon forgotten
2- Con giun xéo lắm cũng quằn > Even a
worm will turn
3- Họa trung hữu phúc > Every
cloud has a silver lining/ Misfortune has its uses
4- Ai giàu 3 họ, ai khó 3 đời > Every dog
has its day
Trang 35- Dục tất bất đạt > Haste
makes waste
6- Càng xa càng nhớ > Distance
makes the hearts grow fonder
7- Xa mặt cách lòng > Out of
sight, out of mind
8- Con mắt to hơn cái bụng > Don't bite
more than you can chew
9- Yêu nhau củ ấu cũng tròn > Jack is no
judge of Jill's beauty
Trang 410- Dễ người lợi mình > Live and let
live
11- Đừng làm kỳ đà cản mũi > Two's
company, three's a crowd
12- Cẩn tắc vô ưu > Look
before you leap
13- Lắm thầy thối ma > Many
commanders sink the ship./ Many cooks spoil the broth
14- Ngựa quen đường cũ > Once a thief,
always a thief
Trang 515- Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa > Out of the
frying pan, into the fire
16- Chớ nói một đằng làm một nẻo > Practice what
you preach
17- Gieo gió gặt bão > Sow the
wind and reap the whirl wind
18- Lù lù vác cái lu chạy > Still water
runs deep
19- Đứng núi này trông núi nọ > The grass is
always greener at the other side of the hill
Trang 620- Rượu vào lời ra > When wine
is in, wit is out
21- Không có lửa làm sao có khói > There is no
smoke without fire
22- Khẩu phật tâm xà > A honey
tongue, a heart of gall
23- Bần cùng sinh đạo tặc > Necessity
knows no law
24- Đổ thừa hoàn cảnh > A bad
worker quarrels with his tools
Trang 725- Phép vua thua lệ làng > Custom rules
the law
26- Nước hảy đá mòn > Constant
dropping wears away s stone
27- Tiếng dữ đồn xa > Bad news
has wings
28- Ăn mày còn đòi xôi gấc > Beggars
cannot be choosers
29- Cây ngay không sợ chết đứng > A clean hand
wants no washing
Trang 830- Xem việc biết người > Judge a man
by his work