1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Thành ngữ hay pptx

8 280 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 8
Dung lượng 60,06 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Thành ngữ hay What will you do when you don't want your listeners to get what you mean directly?. What will you do when you want to add down-to-earth but lively pictures to what you me

Trang 1

Thành ngữ hay

What will you do when you don't want your listeners to get what

you mean directly?

What will you do when you want to add down-to-earth but lively

pictures to what you mean?

What will you do when you want your addressees to be strongly

impressed by what you say and understand what you mean

deeper?

I don't know your answers, but in my opinion, to achieve the

above purposes, I will tell other people what I mean in idioms

Trang 2

Below are some idioms that I think will help us communicate

better I am gonna introduce them in Vietnamese and their

English equivalence

1- Ăn cháo đá bát > Eaten

bread is soon forgotten

2- Con giun xéo lắm cũng quằn > Even a

worm will turn

3- Họa trung hữu phúc > Every

cloud has a silver lining/ Misfortune has its uses

4- Ai giàu 3 họ, ai khó 3 đời > Every dog

has its day

Trang 3

5- Dục tất bất đạt > Haste

makes waste

6- Càng xa càng nhớ > Distance

makes the hearts grow fonder

7- Xa mặt cách lòng > Out of

sight, out of mind

8- Con mắt to hơn cái bụng > Don't bite

more than you can chew

9- Yêu nhau củ ấu cũng tròn > Jack is no

judge of Jill's beauty

Trang 4

10- Dễ người lợi mình > Live and let

live

11- Đừng làm kỳ đà cản mũi > Two's

company, three's a crowd

12- Cẩn tắc vô ưu > Look

before you leap

13- Lắm thầy thối ma > Many

commanders sink the ship./ Many cooks spoil the broth

14- Ngựa quen đường cũ > Once a thief,

always a thief

Trang 5

15- Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa > Out of the

frying pan, into the fire

16- Chớ nói một đằng làm một nẻo > Practice what

you preach

17- Gieo gió gặt bão > Sow the

wind and reap the whirl wind

18- Lù lù vác cái lu chạy > Still water

runs deep

19- Đứng núi này trông núi nọ > The grass is

always greener at the other side of the hill

Trang 6

20- Rượu vào lời ra > When wine

is in, wit is out

21- Không có lửa làm sao có khói > There is no

smoke without fire

22- Khẩu phật tâm xà > A honey

tongue, a heart of gall

23- Bần cùng sinh đạo tặc > Necessity

knows no law

24- Đổ thừa hoàn cảnh > A bad

worker quarrels with his tools

Trang 7

25- Phép vua thua lệ làng > Custom rules

the law

26- Nước hảy đá mòn > Constant

dropping wears away s stone

27- Tiếng dữ đồn xa > Bad news

has wings

28- Ăn mày còn đòi xôi gấc > Beggars

cannot be choosers

29- Cây ngay không sợ chết đứng > A clean hand

wants no washing

Trang 8

30- Xem việc biết người > Judge a man

by his work

Ngày đăng: 02/08/2014, 07:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w