1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

rápido aprendizaje del chino

156 286 0
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Rapido Aprendizaje del Chino
Tác giả Pengpeng
Trường học Sinolingua, Beijing
Chuyên ngành Language Learning - Chinese
Thể loại Sách hướng dẫn
Năm xuất bản 2007
Thành phố Beijing
Định dạng
Số trang 156
Dung lượng 13,85 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Por ello, la mezcolanza en la ensefianza del lenguaje y la forma escrita del chino en la etapa inicial no ayudardé a los estudiantes foráneos a dominar la pronunciacion y los caracteres

Trang 3

Nuevos Enfoques para el Aprendizaje del Chino

Trang 4

Primera edicién 2007

ISBN 978-7-80200-302-6

Los derechos reservados 2007 de Sinolingua

Editado por Sinolingua Calle Baiwanzhuang No 24, Beijing 100037, China

Tel: 0086-10-68329861/68320585

Fax: 0086-10-68326333

http//: www.sinolingua.com.cn

E-mail: hyjx @sinolingua.com.cn

Impreso por la Casa Impresora de Lenguas

Extranjeras de Beijing Distribuido por la Corporacién China de Comercio

Internacional del Libro Calle Chegongzhuang Xilu No.35, apartado postal 399

Beljing 100044, China lmpreso en la República Popular China

Trang 5

BÍ EŠ - nh nh thề h1 1424 1t n1 4 8 11114 1804 48 0111 181 8 080111 81180 I 2= In EE EEE EEE EEES VI

FAW [RITE rhBHị hlR] -nŸìẽnHénnhhnhenhheheHeHreee 67

YR BS eee eee een ee eee eee EEE EEE EERE EEE EEE EEE EEE EEE EE EES 68 lHZ-†-4+; - ee eee eee EEE EEE ni th kh thi nh th hờn 2

Trang 6

VRE Lecce cece tenet eee eee eee eee kh tt nh gà tt 4n v.v hk 80

CS ho QQ

20 W|JJjÊ ÌÿÿKib - nh nh nh nh nh he he Hi kh he 93 1H#E—-T[T - nh nhhnhh th the nh the nh the Hi tk the kh Eee EE eee ng tà kho 94 ÌHZECC TT G - on nàn nh nh thh thề nh the nh the nh nhe kg th kh ng ti KH kg he Hi he ho 98 ÌHE#E—-EDH - - - - nh nh nh th nh EE EEE EE EEE EEE EE Cet aes 102

]H—-[-HH - nh nhe hen nh thh th th nh th nh th th th th tinh tho 106

KOT ‡2⁄44?Z⁄ZE -sằằ nhe 111

ZE>+]2Ÿ5E - nh hhhhhhhhhHhề th th net ng nề 1T 01101 1111112 111112 da 136

Trang 7

Articulo Cuatro Generaciones BaJo Ủn Mismo Techo - - 45

Trang 8

IE voi 101i e9 106

Articulo Muerte de Lao She‹ :: -: - - - ccc cà cà se 111

Traducción al Español de las 25 Oraclones Consftru1das - - - - 114

Clave para los E]€TCICIOS -Ÿc nỉ nằh nhe nhe hen nh nhe nhe nhe He 136

Trang 9

—, LER EHF MF EMMA FRM RE LF LEIA DBM AU, SRR “lãXY—f£” GE, OARS R BS, RAT APO AE, HME RA TIS OI “SERIA”

= RED FBE—TA— EEE Ee EAE TA SHAS At, aA, NICBUX—-ERENAERASA, RRA Hea eHRS Ae, “I fe" WBE URI RM “SOME” Wea A Wetell, ATAw, BTA KMBE,

LF HH SLAY RAR ELACEE , LA WIFE BBCP AER, MATT AAAI TS

= RFRA, ARWMSa RT ACR, “il” AEH “SE” RAY, A Ƒ*Ƒ ATLAS, AE ES ERPS, “SE” SPS, SAY “Tad” ALS, S22 “Ta” JUMS2 22 1U8ĐẢCUU, “WAFE” RET “RE” Abt, MAB MIRAS MIZE EA APH, MARSA SH ASE” (ABS ER At “SOMA” MET fee B REELA—A AA, Boas MM AiR BCP BOR AIDA, APRA “ia” (EASA EA Hic, AA Ress De ie “ial”, BLE “HA” —

RT, BRITA “China” i%—ia ML, ii RZrZi “th” FA TR” PAS EAE FA TAC BCE REA “VASE (PAGER —T AAS Pe REF RESUME, Th “TRICE” RE

oe PE RUA SLFECS, MMA ARMA TOES RBA CR

Se LAr, ARATE ULB PL EET SP A ET BBCP, FEL LE BLD IRA “WEE” BS, RUA PAGAL PLT RUT :

Trang 10

® AMA CBAFHIARFFURF, BRETRFMERF,

HEAL, MILE URAL EE A BET, mR ARE ETT T Be AER TOES BAS Zin AA, RAT AREA BS MSMR RETA S aS A eee, Aim EAHA SUA? ee “Tt”

® 0172:2771 3#4Tx*, RAR ORFRFER,

“IN+c#” Tu “St” —RU,6iviä3 ft ĐINH 2P TT, BÌNH PHUfTBR 2n7602ÌRl \ftHH9ÌNSFIRK% VARA “A” PRABHU EAR Bhi, LA “ASEH ial” ABD, UR ae Fe IRS BPR RED A BCH Bl tr

OO RFRFRPVEAF, MRKF MAS,

FLA BE ATR ASS OBE RR CABG BOC EDX — BT RR IAN iX— BY RABE LEA, MERA ARLE HAM Ali AiR, ASHE BRBAF

E4 4#ÌxÌFRl2n:

REBE (SPE) Hi##t# (MLS)

bia (BOC an)

See (ganzeuaant) | TRÀ may (498220)

BER (FD HRA RHF )

Rie LIRA, RAMS T-BBMLEAE PAPAL :

—e Wim, BAre (Oa) KATA aR

THES tm, BAe CHASER) KRATSSR

SEITE, BAR RPL) WATS

(§ AXES, MBA CAR) ACRES), ASC ZH CIR 7A), PRCA, SRK, PE KH, FAUSAMAASRAMIMES, iM ABA BILF SCE A AA CARE RAR S|

re AW AH

I

Trang 11

Introduccion

El idioma chino se ha considerado durante mucho tiempo como un lenguaje fuera del alcance de los estudiantes extranjeros El origen de esta concepci6én errénea se debe, desafortunadamente, a un enfoque inapropiado respecto a su ensefianza

Durante muchas décadas, a quienes comienzan el estudio del chino se les ha impartido de manera

simultanea las formas oral y escrita del idioma Este sistema es positivo en la ensefianza de idiomas occidentales como el francés y el inglés, que emplean un sistema fonético 0 un alfabeto como ayuda para el aprendizaje de la pronunciacién Sin embargo, no resulta el mejor método para ensefiar el lenguaje oral y los caracteres chinos Las razones al respecto son las siguientes:

1 Los caracteres chinos carecen de lectura fonética, pues evolucionaron de la pictografia a la ideografia Esto significa que no existe relacién directa entre la forma y la estructura de los caracteres chinos y su pronunciacion Por ello, la mezcolanza en la ensefianza del lenguaje y la forma escrita del chino en la etapa inicial no ayudardé a los estudiantes foráneos a dominar la pronunciacion y los caracteres sóÌo representaran un impedimento para la adquisici6n de fluidez en la expresion oral

2 Cada caracter chino esta formado por componentes que siguen un orden especifico de trazo y reglas para su formacion Por ello, lo l6gico seria ensefiar primeramente el componente simple, para luego progresar hacia el componente mds complicado hasta llegar al cardcter completo Pero en la ensefianza simultanea de las formas oral y escrita, todo lo que se aprenda desde el punto de vista de la expresi6n oral estar seguido por un caracter escrito correspondiente Obviamente, desde este enfoque los caracteres no se seleccionan sistematicamente segtin sus composiciones estructurales, por lo que no

se presentan las reglas que rigen la escritura de los caracteres chinos Eso sdlo hacen de la ensefianza y

el aprendizaje de los caracteres dos procesos cada vez mas cadticos y dificiles

3 Los caracteres chinos son los elementos basicos de las palabras Los caracteres de una sola silaba pueden combinarse para crear varias palabras bisflabas o multi-silabas Existen ilimitadas combinaciones que se pueden realizar mediante la adición de caracteres para cambiar o ampliar los significados Si usted sabe cémo pronunciar algunos caracteres, sera capaz de leer la palabra que forman Conocer el significado de ciertos caracteres le ayudara a entender el significado de las palabras que forman A la vez que aprende mas caracteres aumenta su habilidad para reconocer mas palabras Asi, aprender palabras resulta mas facil Como el reconocimiento del cardcter determina el reconocimiento

de la palabra, el principal objetivo en la ensefianza de los caracteres chinos serfa incrementar el nivel de reconocimiento de los caracteres por parte de los estudiantes

IH

Trang 12

Sin embargo, esto no es posible con el método “escritura después de la expresién oral’ Cuando se ensefia el chino coloquial empleamos, naturalmente, palabras en lugar de caracteres como la base de la ensefianza porque la palabra es la unidad de construccién más pequeña de una oraci6n Por ejemplo, al enseñar la palabra th [&](China) explicaremos invariablemente su significado con la forma en espajiol

“China”, pero no se explican los dos caracteres que componen la palabra, -A (medio) y & (reino) La

ensefianza del chino tradicional stempre ha empleado el “reconocimiento de caracteres’” como el criterio para juzgar las habilidades del estudiante para leer El método “escritura después de la expresién oral” simplemente hace caso omiso a la necesidad de ensefiar los caracteres como tal, por lo que no brinda a los caracteres el lugar que merecen De esa manera se reduce grandemente la eficiencia de la ensefianza

de la lectura del chino

Nuestro nuevo enfoque debe sintetizarse de la forma siguiente:

@ En las primeras etapas del aprendizaje, el “chino hablado” y el “reconocimiento de caracteres y

la escritura” deben impartirse por separado

@ Los materiales de ensefianza para las clases de expresién oral deben emplear principalmente el sistema de romanizacion del idioma chino, conocido como Hanyu pinyin Los estudiantes no tienen que trabajar con los caracteres Existen razones obvias para ello Aprender a hablar chino resulta mas facil utilizando el sistema fonético romanizado

@ Mientras se ensefia el chino hablado se introduce sistematicamente la forma de los caracteres chinos: los trazos, los radicales (componentes bAsicos de los caracteres chinos), y los componentes

estructurales Estos “escollos” se hacen mas accesibles de esta manera, y los estudiantes reciben la

clave sobre los secretos de los caracteres chinos, lo cual les ayudara sobremanera en su posterior etapa

de desarrollo de la lectura

@ Entonces se procede a la etapa de desarrollo de la lectura mediante el aprendizaje de cémo leer los caracteres Sdlo cuando el estudiante es capaz de hablar y conoce la forma y estructura de los caracteres podemos ensefiarle a leer Los textos deben disefiarse especialmente, enfocados en el reconocimiento de los caracteres y las formaciones de palabras, con el propdsito de incrementar rapidamente el vocabulario y las habilidades para la lectura

@ En la etapa de aprender a leer, el aprendizaje de los caracteres se debe combinar con la practica continua de la expresi6n oral y el entrenamiento de aptitudes para la lectura Los textos deben seguir la forma de didlogos y fragmentos de prosas narrativas que incluyan los caracteres aprendidos en cada leccién, por lo que seran muy cortos y faciles de leer y recordar Los ejercicios deberán incluir formas integrales de audición, expresión oral, lectura y escritura, que estén directamente relacionadas y son complementarias

Lo expresado arriba podria ilustrarse de la siguiente forma:

IV

Trang 13

Etapa inicial Segunda etapa

@ Aprender los componentes estructurales | @ Lectura: prosa, etc

® básicos de los caracteres ® Escritura: caracteres y oraciones

Sobre la base del disefio y consideracién anteriormente expuestos fue concebido Nuevos Enfoques para el Aprendizaje del Chino, programa que incluye tres libros de textos:

Chino Hablado Intensivo (curso de expresión oral)

Incluye 40 lecciones coloquiales, alrededor de 1.000 palabras comitinmente usadas y numerosas explicaciones gramaticales

Los Radicales Chinos Mads Comunes (curso de escritura)

Contiene unos 100 radicales chinos y la estructura bdsica de los caracteres chinos

Rapido Aprendizaje de los Caracteres del Chino (curso integral)

Emplea 750 caracteres chinos comunes y 1.300 palabras formadas con ellos para realizar 25 oraciones, igual nimero de didlogos coloquiales y cuatro fragmentos de prosas narrativas

Los principiantes que hayan completado Chino Hablado Intensivo y Los Radicales Chinos Mas Comunes podran proseguir con Rapido Aprendizaje de los Caracteres del Chino Si se desarrolla el aprendizaje paso a paso, se darén cuenta que aprender chino no resulta tan dificil También existen muchos conocimientos sobre la cultura china que se pueden adquirir a través de los caracteres, ademas

de su seductor encanto y fascinacién

Zhang Pengpeng

Trang 14

i SK Bil

AR BEAIRFALE AN, ETE MOUS ACU Bea Le HAIER SESH

7R5 Ao eK, BIR Ail, Hie, SEAR

Hit A VR STAs, AYSU4BA TBS HED, PULA IMRRBEY

Fe BSA OL TH RLZS A, Ak, BBERRNS — TREAD RATA LS FAAS LRH, ESOS

Trang 15

Al Lector

El objetivo de este curso integral es ampliar el vocabulario de los estudiantes con mayor rapidez Esta disefiado para aquellos que han aprendido el pinyin y los componentes estructurales basicos de los caracteres, aquellos que preferiblemente hayan terminado los cursos Chino Hablado Intensivo y Radicales Chinos Mads Comunes Este libro de texto esta dividido en cinco partes: aprendizaje de los caracteres, formacion de palabras, practica de la expresi6n oral y escritura y lectura de los caracteres

1 Aprendizaje de caracteres

El texto comienza con el aprendizaje intensivo de los caracteres: el estudiante debe aprender 30 caracteres nuevos en cada leccion, para un total de 750 caracteres, una vez concluidas las 25 lecciones

de este libro La parte del aprendizaje de los caracteres se elabor6 segtin los siguientes cinco principios:

@ Combinacién de los caracteres en una oraci6n

Como se hace dificil recordar 30 caracteres por separado, en todas las lecciones aparecen combinados

en una oracid6n que forma parte del texto principal Al memorizar una oracién, el estudiante aprende todos los caracteres nuevos impartidos en la leccién

® Oraciones cortas con numerosos caracteres nuevos

Dada la complejidad de leer y pronunciar los caracteres chinos, y la habilidad del ser humano de memorizar los sonidos gracias a la repeticién de la lectura, las oraciones cortas facilitan esta tarea Los textos estan disefiados con el menor uso posible de los caracteres “antiguos’’, manteniendo al minimo

la repetición de los mismos, de forma tal que los estudiantes puedan leer y recitar los textos una y otra vez en el menor tiempo

@ Oraciones estrechamente relacionadas a la vida cotidiana

Se ha demostrado que luego de repetir un carácter o una palabra en la clase de expresion oral, es mas facil para el estudiante percibir y pronunciar los sonidos en esta etapa Si el contenido de la oraci6n

es similar al del discurso cotidiano, sera mucho mas facil recordar el sonido del caracter

@ Notas de la pronunciacion y el significado de los caracteres y las palabras en cada una de las frases cortas

® Caracteres comúnmente utilizados

Todos los caracteres que se introducen en este libro son los que con mayor frecuencia se utilizan para formar palabras y oraciones comunes

Trang 16

3 Practica de la expresión oral

Esta seccion aparece en la parte derecha de la segunda pagina de cada leccion Los textos para la practica de la expresién oral estan muy ligados a la comunicacion diaria y fueron compilados incorporando los caracteres recién aprendidos Esta parte esta preparada para leer en alta voz y también puede emplearse en la practica de la expresion oral

4 Escritura de los caracteres

Como el estudiante ha adquirido el conocimiento bdsico sobre cémo escribir los caracteres en los cursos de los radicales y componentes en la primera etapa, en este libro los caracteres nuevos aparecen claramente al final de la segunda pagina de cada leccién, ampliados para que los estudiantes los copien

y practiquen

5 Lectura

Comenzando en la leccion 10, hay un articulo después de algunas lecciones Este esta disefiado para que los estudiantes repasen los caracteres aprendidos y constituye una transicion del aprendizaje del caracter a la lectura, que representa la gran meta del aprendizaje del caracter

Para facilitar el estudio, los 30 caracteres nuevos introducidos, el texto de la oración simple, la formacion de palabras y la practica de la expresién oral en cada leccién estan todos acompafiados de cassette En el texto también aparecen las versiones no simplificadas de los caracteres y la traduccion al espafiol de los textos de las oraciones simples, asi como explicaciones gramaticales en chino y espajfiol Todo esto puede utilizarse segtin los intereses del profesor y del estudiante

Vil

Trang 17

AS 9 FA BRERA RA AERA FS ROL aR

AGAIN BIBT GAL READ MST SG AA AZ 4 +3 PAGE AF |

đủ ĐK để ` a2 TU SE LADAKH GUE MGERAM ERT TAR

THE RAS BM Fe Zhi 6 1k*‡ /h Ð 2 P 3È ‡E†R 1L 6

61k 1# 3# ⁄k 6 4-1626 k 4k Ä,9U®£* 2Ä 2L14 3k Lt 16 ft FER Fe RA

1.12 lị 1à R SL A A AGE & ã lim tuák Bí ZEROES 11t 3t

IR EBA Ha FP IU I tý 6) Ba) ERA REA ARAART BH ARE CHRKAABRAE MMSE RRA RAAL SY) 3+ đR #| |8 3£

FRG RR RE TKR 7 7U OR RRA CBRE BERAR LAMA RLAERAA TEA SIRE ARALAA SOAR HE

Ay ARRAS Re HERS AH 8 Re ES PHS CHAE FRHRRTLAPN RRL RA BARRA X dị + 4e 2 án Z

2Ã 1E #tU^ 7Á H SA te RA Bi LLY BSH Xi? + 2 đ l§ tỷ

TAHIR PASH TP RÄ,#2L7Ä4 # % tế lk£ W š - duợ šh 6 2H šX

34 787KRế ð\ 2 5] 8 ZU lề HY ed's SAK SHB RY Fe

NK KAS F BEM BIT OF 8 1ý ti iä E] 2L 3 BỊ RỆ ‡É ‡C 3] %.9UN€, đc + 3 39 BỊ

142i % MP 4£ 8 5 7# 23-1 8g: § Š 3) Š Ấ ?a'T X 2L 1 Lần £

#8 tú) # 1# ›|xlt X6 ‡‡ 35 1n І là 4 š f7 £ 1k 1+ 8:‡t GP š Ø[ 3đ IR š t2 _# ‡‡ 2 &- tỳ Tš —3+ lRš 6, VÀ 1 È, 1£ Ð š H ĐH > Ð # # # kh AURA Pi RAR LAF SSH đ ƒNi8 N HỊ BỊ £ #24 H đà i4 4 #t

EA -F N| 4#;E-3š É 2b K 4ã 5i XE 2ƒ tà đLát E 1È $ 4ø đ ĐR }X l ¿6 #V Ƒ

?ỳ#} £ BỊ 34+ 1):12L3-$ tt 1Ÿ 3 ARAM RB RAYE BK

Trang 18

KA RISE, ARF EA —RRRRG AF RARE LR, AR

T, SRA, WH, FERS BAMA,

RF FALD HG, WALES AIRE WY IL te 4 oh Fo

iE FOHRK NSER” HEKHLAEA RD,

FARR, “MK, ALME, SKRSE, ORBLE, AH

1⁄22), xíK*#ƒjƒE, —† =3,

#E 14,4 11114 4 tà xi, & 7 1 # # R1 —8 #£ˆW# ¿=4

BIL, ARAB, HY ARMA, AH, LT RY R,

3kdtdt# ^Ad 2, 6£, li, ST, J2 7ƒ, PHF, F

SP, MAL RAE, VALENS, CAREKIREN TT,

RA FHRAIR, BH, KFRREL, KREUFKANARRA 2Ñ, 1ƒ ki RES, BORK

i8 ¡‡ ð† l 14 24, RART EE EH YL 13, th 2⁄ƒT

ALS, HELA Ss, RBI RAFI

L4& Bale pA easaA, ANIL, BKM, ATR, RAZR

A, ADL HAP OD, th) ER OP AR AFL,

Trang 19

1E i# 4x 19 L3, 2+1 Ÿ Ý 1 19K KT #Ỳ †t Ø3 TR, KS) RG RA

‡š #9 2U VÀ 6 —ÂW 417, ® NHÀ 1L 3X 1£Í22L^ BL1%,

414W ƒ, AM, EFA, KART AZRREKABZABSE

BH A AR AR Atk I, ARR, RRA LHR, ARMF

Wy LR, 4THHE, UEAPIOR, PRU ARAB,

MA RR: RARAT, ARAM ES, Miele, mK mRARPAR, Rast, FA, HAM, MA E)PHOA,

Hi HALA a] RAMA WIR, AD WAMIL, BỊ H74 ?† # #Ê

A, ES GA HBRS, FURK SF RAR,

BOAT ATHLERTFLHMS, RELA KOBE FAQ

HL, AHMET RER, BPSHPRERMA-BWAESE,

OS Ay Sb RPM SEH SERRE, MARAARAE ,

=U, BPARMAR ES FARA, AWAKE ARS,

BW LEMAIRE, RAPA A, BRRMWEERY, 5 —

*4#£ ñ t9 + 2 0 0L: “WA BIR RIL EB! PIKE! ”

TIGRE, FIXER, Hee tHe t9 +? RR $a 1l 3ì 1£ RE + #4 luánieEv R2 +9, #T XÃ, en AARIT WKBAW APR RAT aT: RERDEA ES

ROR REA, BRAM, RAE BATA xu

‡ñ_ H 4#f£ Ý tế Mà 3b, PAD, CORA, RBRB, PER

#, 1)L3t##, T#Ð., %4 ##—©'‹4kitšR *k# 8# 3* #£^

Trang 20

th wit cinco tf wlyuè mayo

a lid seis =TK érshiliti veintiseis

+ qi siete + F qïquè julio

BR you amigo AA péngyou amigo

xe shi ser

+ nidn año —FLANF yijitiwiba nidn en 1958

Fl yue mes, la luna

5 '|#t] hào numero, fecha

th chũ salir

+ shéng dar a luz, criar, vida hả chũshẽng nacer

+ jin hoy, ahora AS SE jinnidn este afio

3x[3z3] zhè este(a)

A486] ge (palabra de medida)

xB xing estrella

‡ qi un periodo de tiempo =H xingqi semana

RK tidn dia, cielo EHR xingaitidn domingo

H rl dia, sol + shẽngrì cumpleaños

Trang 21

RK todos los dias

Trang 22

© HAM AnAY REASRREREN AT UAE KHOR “” án:

Una oracién que tenga como elemento principal del predicado a un sustantivo, una construcci6n nominal o una palabra numeral de medida, se denomina oracién con predicado nominal El verbo #, por regla, no se usa en este

2-X#3!—, SREARF

® “Hee HỤ” 4#? B2 /EzJ)†EW9HIIRI, Hhzx, JzkŠ% “” #Bf57RÌNH92ZÑñi (WM “&” HJ#&M&), “EU” ida wn:

%'''HJ se usa en una oración para enfatizar el tiempo, el lugar o la manera de una acción pasada ;Š se coloca delante del grupo de palabras que se enfatiza (4 se puede omitir en ocasiones) y AJ aparece después del verbo o

@ Ril GR EI, Sia, tn

Cuando el pronombre demostrativo 3X tiene funcién atributiva, el sustantivo al que califica también lleva una

Trang 23

#4

@ jEHEIEMAISS Seleccione la respuesta correcta:

Trang 24

mds temprano; primero; antes

(palabra de medida); lugar

HA

no; err6neo; (abreviatura para Africa)

a menudo; ordinario tener; existir atravesar examinar masculino viejo; siempre maestro estar en; en norte capital grande; mayor estudiar; aprender trabajar

hacer

él especial ensenar ensefianza; religion permanecer; mantener; aceptar practicar

presentar; aparecer periodo histórico; generación etnia han

idioma

y libro; escribir método; ley

aE

2J#

37

KF 8s

TE

HOF Ges

F 2 SLA

liúxué gõngzuò

maestro liuxuéshéng estudiante en el extranjero

Trang 26

iz #& Gramática

ARE, BAP IRA, BNA “AY” dn:

Cuando un sustantivo modifica a otro sustantivo, por lo general no lleva fy detras, ej

Sust Sust

GE Oi

ILA OIE

AMEE IEMA “HI” A:

Una construccién adjetiva, cuando tiene funcidén atributiva, debe llevar ffy detrds, ej

Adj ) — Sust

AS ER

Stim] “7E” MEMRAM ay, {EIÀÌBHIffZJIHHf An:

La preposición #£, junto con su complemento, forma una construccién preposicional, que se coloca generalmente

HE, MTORR TAMER dn:

Existe un tipo de oraci6n con predicado verbal en que el complemento del primer verbo es, a su vez, el sujeto del

Algunos verbos pueden tener dos complementos, uno directo (generalmente se refiere a una persona) y uno indirecto (generalmente se refiere a una cosa), en que el primero precede al segundo, ej

Ss P O O

te hk EF RB, PAVERS EER eT Bn:

Cuando un complemento adverbial denota el tiempo de una acci6n, se puede colocar delante del sujeto o el verbo, ej

Trang 27

wa AM Ejercicios

® #¿rfiÖjli Seleccione la posicidn correcta:

1 MAM ARUBA RCHBAED ZF,

® Z1 rWHJZ€S Seleccione la respuesta correcta:

Trang 28

+ zhi conocer; conocimiento

f1[#il men — (sufijo para el numero plural) "ÉI 4Ì] zánmen nosotros (incluido el receptor)

HE xiao escuela oF HE xuéxido escuela

ca táng unsalén para un propésito especifico EE: shitdng cantina, comedor

FT|] ting — saldn Fg FT canting comedor

#lZ#| wù tarea; ocupacion ÄR #- fúwù servir

RL BH] yudn unapersona vinculada a alguna actividad fi % Ñ fúwùyuún camarero, mesero

| jùo — llamar; gritar

4† shén

Z|#lÌ mẽ Gsw0o) +† 2 shénme qgué, cuái

La ming nombre; titulo

Wy ké poder; aprobar; pero

VA yi usar; tomar; de acuerdo a WỊ VÀ kéyi poder; aceptable

][E]] wèn pregumar

yy xiĂẪO pequeño

jié hermana mayor ;J>348 xiGojié señorita

AB nin usted

HE xing apellido, nombre de familia AR Ñ 4}? Nín guixing? éPuedo preguntarle su apellido?

Trang 29

RY ERE, “SR” RAY AR”, CR”

haw TE”, ER ERAMHEZ,

AW, RR—-IA GHANA AA RHE,

(=) AAA, WEA?

RAR, RR RY OR”, RO HIT dư,

Trang 30

© Z2, Ziñl4fEEl8UU/MBÙÌR “AY” an:

Cuando tiene función atribufiva, un verbo o una construcción verbal puede llevar detrás la particula estructural AJ, ej

V O # Sust 4V bị ) 4ƒ

s§ di Wy PA

® 7⁄⁄2ÄÌñnJIfFElRlš, iX#thJƒ -Hzjjl “&” 4H: :

Cuando un adjetivo o alguna frase adjetiva se usa como predicado, no se emplea el verbo #, ej

@ FRA “ALA” HEED 4H:

El verbo optativo FJ se usa con frecuencia delante de los verbos, ej

Trang 31

® icFEIERAYSS Seleccione la respuesta correcta:

1 RAARBT IRS AR, WA T#E

Trang 32

hacer una sefia; reclutar

gritar; exhalar 48°F zhdohu

decir; hablar

bueno; amable MAF nïhăo

gustarle; querer

el mds; el mayor sentir mucho carifo por; alegre

cuái

nifio, hijo; (sufijo) BE JL năr

ir (particula de modo) comer

comida (particula de modo, particula de aspecto) terminar; conocer; (usado detrds de un verbo) a un final (particula de modo)

Trang 33

OAM, RAAB, REARS RE

@ (EMILE?

‹SŠ RED #P FFE

WR EIKPLAP ZR?

KRAKCPH, MERE, TAP BER

tC, MAKEN PLP FAFZA 8Ñ v2 v ARK,

I BABIES he PF ER?

3ï H}1&, th.š dt tt; 7T HỆlk, tu S& 2š tết,

EF ALOE, MARL, FRRANE

SOR, AMREA RMR, ZHRMEL AKA

Trang 34

i 3# Gramatica

@ “. - Rome” ZX ALRIBE, RITA iE ARE RT:

HĐE[Í£ es una construcción común que denota tiempo, y que significa “cuando” o “en el momento que” Generalmente esta precedida por un verbo, una construcci6n verbal 0 una construcci6n sujeto-predicado, ej

© LEME “ST” Ret, Seema “Yeméi (4), HH OST”, 4H:

Cuando la particula de modo J se coloca al final de la oracién, indica un cambio de circunstancias La forma negativa se construye al colocar 7 (4#;) delante del verbo y se omite J, ej

® ERR WEI TH VS", BER TARE HM:

Cuando la partfcula interrogativa M4 se coloca al final de una oracién declarativa, se convierte en una

© A—HAWA AeILT AAA —TER 4m:

Uno o mas verbos pueden compartir el mismo sujeto, ej

S Vv O V O

4 + WRK FIT iE,

@ Blid “km” emevA MAA, MM:

El adverbio && puede modificar un adjetivo o un verbo, ej

R mak "EPR,

ye me FPS,

® alid “st” BEAMS KBR Ee we An:

El adverbio # se puede usar para confirmar lo que se ha expuesto previamente o para enfatizar en un planteamiento, ej

Trang 35

a Ejercicios

® jkFELERALE Seleccione la posicién correcta:

1 PHAA RG BABS CHRAREZRD BH: “URI! ˆ

® jcHIERASs Seleccione la respuesta correcta:

Trang 36

AKMI[#E] cong desde

HH ming brillame; claro AF] RK mingtidn mmañana

FF BA] kai abrir; empezar

38 shi comienzo; comenzar FF 4S kñishï comenzar

ˆ zĂo temprano; hace mucho TL zgoshang por la mañana

[25] dian hora, punto tk qididn las siete en punto

& yuo querer; pedir; necesitar

#J##| qí montar (un animal o bicicleta)

4 xing caminar; correcto

#l dào llegar; ira

+ shì habitación RE jiùoshì aula

7£l#£| kè curso; clase; lección LR shangké iraclase

Rl] fa emitir, despachar

# yin sonido RF fayin pronunciacion

a nian leer en voz alta

[3] ji recordar; apuntar

#[#j| dân — simple

44) [34]] ci palabra #74] danci palabra

#r[§ÿ| ting escuchar

BS] xié escribir Ae tingxié dictar; dictado

} huí regresar; responder; vez

* dd responder ez huidd responder

eee ohn neue Gena

AB SRA, W277, FERS, BFA,

Cóng míngtiãn kñishí méitian zGoshang qi didn yi ké w6 déu yao qi zixingché dao jiùoshì shùngkè liòn fayin, nian kewén, ji dancf, tingxié hanzi, huidé wenti

POR AKM A, SARPLCH—ARMRH YTRARELR, #E

BG SRL, UHR, BERT BSA,

Trang 37

Neo AD, SHAARFR, LHOLMMK

RF, ZHRAAYVRR, ZAR KLE

© Fit, MAAK EN A—F Sl aw

@ ARM, LAWMAFAA MLA,

© 4H, RMFAVH AER, MMA RILGES

SUBY, RTMEAB RH, MRA LIE

Trang 38

ie 3+ Gramatica

© AHEM, H—-TtHMAMAMRNe THANK, fg:

Existe un tipo de oracién en que el primer verbo indica la manera de la accidn expresada por el segundo verbo, ej

471 + 4 KF

El verbo que denota accién puede ser repetido Este recurso se emplea generalmente cuando uno desea indicar que la

® rim) “HK” “SI” WIR BAAS AU:

Los complementos de las preposiciones /\ y #I| son generalmente palabras o frases que denotan lugar o tiempo, ej

® ares “Writ” Fl “AOL” AA ÁÉH:

Una oracién se usa como complemento de los verbos Writ y ZH, ej

@ PRMD EH “Hb” RE “lb2:É0Hbb” WORE XPS “MU” See,

En la oracién que aparece abajo, {b2 significa lo mismo que /h3=HYHEA Las construcciones ff de este tipo, compuestas por un sujeto y un verbo mds HJ, son construcciones nominales

Trang 39

@ iEIEMHSZ Seleccione la respuesta correcta:

Ll SREW—, WMA RAF WWMM ZAR IS ER?

Trang 40

mediodia

difiere de; escaso de; malo minuto; dividir; (palabra de medida) reloj; campana

también permitir; ciertamente preparar

otra vez, una vez mds con; seguir

clase

un poco; cudntos Junto; mismo iniciar; levantar sentarse rentar vapor tierra, suelo, terrenos (particula estructural) hierro

nuevo mundo frontera comercio; discutir tienda; almacén comprar algunos vivir; movible usar

minuto

intentar; preparar

en la clase

compajiero de clase junto

alquilar; taxi automovil completo, bien

metro

mundo tienda

Ngày đăng: 03/04/2014, 13:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN