1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

hable chino con 500 palabras

226 182 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Speak Mandarin in Five Hundred Words
Trường học Universidad de Cheng-Chi
Chuyên ngành Language Teaching
Thể loại 教材 (Teaching Material)
Thành phố Taipei
Định dạng
Số trang 226
Dung lượng 27,73 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

w dào xué xiào xué zh ng wén Yo voy a la escuela para aprender chino... w dào xué xiào qù xué zh ng wén n dào n l qù Yo voy a la escuela para aprender chino.. w y dào xué xiào qù Yo tam

Trang 1

THE OVERSEAS CHINESE LIBRARY

Trang 3

http://www.ocac.gov.tw

Trang 4

El obejetivo principal del aprendizaje de idiomas es poder utilizarlos de forma natural yapropiada en

la vida corriente Los hijos de nuestros compatriotas de ultramar que estudian nuestra lengua se enfrentan

a este mismo objetivo: ser capaces de utilizarla sin diicultad La política y los principios tradicionales

de esta Comisión han sido siempre servir a nuestros conciudadanos residentes en el extranjero Por esta razón, pone especial interés en publicar diferentes materiales de enseñanza de la lengua china, con el in de responder a las necesidades de aquéllos, teniendo especialmente en cuenta que viven en zonas geográicas

muy diversas Esta obra, Hable chino con 500 palabras, se dirige al gran público; está destinada a personas

de cualquier edad y profesión Para diversiicar estos materiales de enseñanza se han propuesto varias lenguas En la actualidad hemos realizado ya seis versiones de este libro: chino-inglesa, chino-tailandesa, chino-portuguesa, chino-española, chino-francesa y chino-indonesia Esperamos que este conjunto de materiales sea útil a muchos chinos de ultramar.

La parte principal de esta obra, en chino, ha sido redactada por la señora Liu Chi-Hua, profesora asociada de la Universidad de Cheng-Chi y especialista en la enseñanza de chino En cuanto a la parte

en español, la traducción ha corrido a cargo de Hu Ping-Shr, doctora en Literatura por la Universidad Complutense de Madrid y residente en España Los amplios conocimientos profesionales de las autoras y

su larga experiencia en el campo de la enseñanza hacen que el presente libro posea un contenido variado y completo Nuestra Comisión quiere expresarles respetuosamente el agradecimiento más sincero.

Esta obra comprende en total 30 lecciones, cada una de las cuales se halla dividida en cuatro secciones:

"lectura"(texto), "Vocabulario y expresiones", "Repaso" y "Ejercicio oral" La "Lectura" está basada en

la vida corriente e insiste siempre en el lado práctico, Así, entre otros temas, se abordan los siguientes:

la manera de presentarse, la familia, la escuela, la comunicación, cómo responder de forma sencilla y adecuada, etc El vocabulario y las expresiones más importantes y usuales que aparecen en las lecturas se explican con más detalle en la sección "Vocabulario y Expresiones" De este modo, los estudiantes no sólo pueden comprender mejor el orden de los trazos de los caracteres, sino también aprender las expresiones que derivan de éstos En la parte "Repaso" no se transcribe fonéticamente ningún carácter; se ha tomado esta decisión para ayudar a los estudiantes a que reconozcan los ideogramas y comprendan mejor el contenido del texto Finalmente, en el apartado "Ejercicio oral", pretendemos que los alumnos puedan practicar en su vida cotidiana el vocabulario aprendido y, al mismo tiempo, utilizar con soltura el chino.

El contenido de este libro ha sido elaborado minuciosamente, a in de que pueda hacerse el mejor uso

de él Esperamos vivamente que los profesores que utilicen este manual puedan hacerlo en un ambiente alegre y favorable al estudio Esto permitirá a los estudiantes asimilar de manera amena y fácil los conocimientos básicos de la lengua china, como preparación para un estudio posterior más avanzado Esta Comisión recibirá con agrado cualquier comentario sobre este libro que contribuya a mejorarlo y a hacerlo todavía más eicaz.

Chang Fu Mei Ministro de la Comisión para los Asuntos de los Chinos de Ultramar

Trang 5

74 Lección 12 Cantar canciones chinas

80 Lección 13 ¿Qué día es pasado mañana?

89 Lección 14 A su disposición

Trang 6

104 Lección 16 ¿Dónde podemos comprar?

111 Lección 17 ¿Cuánto cuesta cada uno?

119 Lección 18 No da más tiempo

125 Lección 19 Disculpe por hacerles esperar

133 Lección 20 Inténtalo, por favor.

139 Lección 21 Llamar por teléfono.

147 Lección 22 Esperando que le conteste por teléfono

153 Lección 23 ¿Por qué no consigo comunicar?

161 Lección 24 Somos seis de familia

169 Lección 25 Ven a mi casa

177 Lección 26 Estar perdido

184 Lección 27 ¿Cómo se llega allí?

191 Lección 28 Comprando ropa

201 Lección 29 Vamos a la playa

211

Trang 7

Sr Wang: Yo estoy muy bien, gracias.

L tài tai Wáng tài tai h o ma

Sra Li: ¿Cómo está la Sra Wang?

Trang 10

¿Cómo está la Sra Li?

z o Temprano; buenos días

Ella está muy bien.

Trang 11

xiè xie n

Gracias.

w h n h o xiè xie n

Yo estoy muy bien, gracias.

w tài tai h n h o xiè xie

Mi esposa está muy bien, gracias.

w xi n sh ng h n h o xiè xie

Mi marido está muy bien, gracias.

Trang 12

Sr Wang: ¿Cómo está Vd.?

L tài tai w h n h o xiè xie

Sra Li: Yo estoy muy bien, gracias.

Wáng xi n sh ng L xi n sh ng h o ma

Sr Wang: ¿Cómo está el Sr Li?

L tài tai t h n h o xiè xie nín

Sra Li: El está muy bien, gracias.

Shrping: ¿Qué tal estás?

m i huá w h n h o xiè xie n

Meihua: Estoy muy bien, gracias.

Trang 15

El no está muy ocupado.

y También; partícula airmativa

t máng w y máng

El está ocupado Yo también estoy ocupado.

Wáng xi n sh ng bù máng t tài tai y bù máng

El Sr Wang no está ocupado, y su esposa tampoco está ocupada.

men Suijo (denota pluralidad que va detrás de pronombres personales o

algunos nombres de personas)

Trang 17

Sr Li: Está también ocupado el Sr Wang?

Wáng tài tai t y h n máng w men d u h n máng

Sra Wang: El también está muy ocupado Todos nosotros estamos muy ocupados.

Shrping: Yo tampoco estoy muy ocupado.

m i huá w men d u h n h o w men d u bù máng

Meihua: Todos estamos muy bien Ninguno de nosotros estamos ocupados.

Trang 19

zhè Esta, este, esto

zhè shì sh

Esto es un libro.

zhè shì b

Esto es un instrumento de escribir.

nà Esa, ese, eso; aquella, aquel, aquello

Trang 21

máo Pelo; cabello

Trang 25

n dào n l qù

¿A dónde vas?

w dào xué xiào qù

Trang 26

dào qù ir … a

n dào n l qù

¿A dónde vas?

w dào xué xiào qù

w dào xué xiào qù

Yo voy a la escuela.

Trang 27

w dào xué xiào xué zh ng wén

Yo voy a la escuela para aprender chino.

Trang 28

n men d u xué zh ng wén nà me n mén d u shì xué sh ng

Todos estudiáis chino, entonces todos sois estudiantes.

t men d u ji o zh ng wén nà me t men d u shì l o sh

Todos ellos enseñan chino, entonces todos son profesores.

Trang 29

n dào n l qù

¿A dónde vas?

w dào xué xiào qù

Yo voy a la escuela.

n dào xué xiào qù zuò shén me

¿Para qué vas a la escuela?

w dào xué xiào qù xué zh ng wén

n dào n l qù

Yo voy a la escuela para aprender chino ¿A dónde vas?

w y dào xué xiào qù

Yo también voy a la escuela.

n dào xué xiào qù zuò shén me

¿Para qué vas a la escuela?

w dào xué xiào qù ji o zh ng wén

Yo voy a la escuela para enseñar chino.

Trang 30

n dào zhè l lái xué zh ng wén ma

¿Vienes aquí para aprender chino?

Trang 31

zhè l Aquí

dào zhè l lái

Ven aquí

dào zhè l lái xué zh ng wén

Ven aquí para aprender chino.

zhè l shì w men de xué xiào

Esta es nuestra escuela.

Vengo para aprender chino.

de Partícula estructural utilizada para enlazar dos partes de un discurso,

de forma que la primera parte suele ser un posesivo, un adjetivo o un adverbio.

Trang 32

w men shì t de xué sh ng

Nosotros somos sus alumnos.

w men d u shì lái xué zh ng wén w men shì tóng xué

Todos venimos para aprender chino y somos compañeros.

w de tóng xué d u hùi shu zh ng wén

Todos mis compañeros saben hablar chino.

Trang 33

hùi Ser capaz, poder, saber

t hùi shu zh ng guó huà

El sabe hablar chino.

w hùi xi zh ng guó zì

Yo sé escribir caracteres chinos.

n hùi bú hùi shu zh ng guó huà

¿Sabes hablar chino?

t bú hùi shu zh ng guó huà

El no sabe hablar chino.

Trang 34

t shu shén me

¿Qué dice él?

t shu t h n máng

Dice que está muy ocupado.

t hùi shu n i guó huà

¿Qué idiomas sabe hablar?

t hùi shu zh ng guó huà

El sabe hablar chino.

Trang 35

¿Qué nos enseña?

t ji o w men shu zh ng guó huà

Trang 37

¿Cuántos bolígrafos(lápices, plumas, etc.) tienes?

gè ge Clasiicador general de personas y cosas

yí ge

Uno

Trang 41

hái Niño (a)

Trang 42

Seguro que él es profesor.

t yí dìng hùi shu zh ng guó huà

Seguro que él sabe hablar chino.

h o xué sh ng yí dìng shì nán de ma

¿Son necesariamente chicos los buenos estudiantes?

Trang 43

bàn Medio; mitad

yí bàn

La mitad

w de xué sh ng yí bàn shì nán de yí bàn shì ny de

La mitad de mis alumnos son chicos y la otra mitad son chicas.

t de xué sh ng yí bàn shì dà rén yí bàn shì xi o hái

La mitad de sus alumnos son adultos y la otra mitad son niños.

Trang 44

Tengo veinte libros La mitad son chinos y la otra mitad son ingleses.

L tài tai n y u hái zi ba

Sra Li, ¿tiene hijos?

Trang 45

zhè su xué xiào y u du sh o xué sh ngg

¿Cuántos alumnos hay en esta escuela?

Sí, ésta es una escuela grande.

xué xiào l y u méi y u wài guó xué sh ng

¿Hay estudiantes extranjeros en la escuela?

wài guó xué sh ng h n du

Sí, hay muchos estudiantes extranjeros.

Lección 7 ¡Qué grande es la escuela!

Trang 46

su Clasiicador utilizado para construcciones, diicios, etc.

yì su xué xiào

Una escuela

yì ji n fáng zi

Una casa

zhè ji n fáng zi h n h o

Esta casa es muy buena.

nèi su xué xiào h n dà

Aquella escuela es muy grande.

Trang 50

zhè b n sh xué xiào méi y u

No hay este libro en la escuela.

wài guó xué sh ng h n du

Muchos estudiantes extranjeros

Trang 51

Tengo dos Los dos son chicos.

t men y u méi y u xué zh ng guó huà

¿Estudian ellos chino?

t men méi xué

No, ellos no estudian chino.

Trang 52

xué xiào y u h n du wài guó xué sh ng shì ma

¿Hay muchos estudiantes extranjeros en la escuela?

shì a y u h n du

Sí, hay muchos.

b b n guó xué sh ng hái du ma

¿Hay más estudiantes extranjeros que nativos?

Trang 53

nán sh ng g n ny sh ng yí yàng c ng míng ma

¿Son igual de inteligentes los chicos que las chicas?

bù yí dìng y u de c ng míng y u de bèn

No necesariamente Algunos son inteligentes, y otros son menos inteligentes.

nán sh ng yòng g ng hái shì ny sh ng yòng g ng

¿Son más estudiosos los chicos o las chicas?

Hay menos chicas que chicos.

hái Aún; todavía

Trang 54

t de sh b w de hái du

El tiene aún más libros que yo.

xi o hái b dà rén hái yòng g ng

Los chicos son aún más estudiosos que los adultos.

Trang 55

yí yàng Igual, lo mismo, tanto como

t de b g n w de yí yàng

Su bolígrafo (lápiz, pluma, etc.) es igual que el mío.

dà rén g n xi o hái yí yàng du

El número de adultos es igual que el de chicos.

ny sh ng g n nán sh ng yí yàng yòng g ng

Las chicas son igual de estudiosas que los chicos.

ch chà Diferenciar; faltar; inferior; peor

w de zh ng guó huà b n ch

Mi chino es peor que el tuyo.

w de zh ng guó zì b t ch

Escribo peor el chino que él.

zhè li ng b n sh chà bù du

Estos dos libros son casi iguales.

zhè li ng b n sh chà bù du yí yàng

Estos dos libros son casi iguales

t men li ng rén chà bù du yí yàng dà

Ellos tienen casi la misma edad.

zhè li ng zh b chà bù du yí yàng cháng

Estos dos bolígrafos (lápices, plumas, etc.) son casi de la misma longitud.

Trang 56

nèi ge xi o hái zi zh n c ng míng

Aquel niño es muy inteligente.

Wáng xi n sh ng h n c ng míng

El Sr Wang es muy inteligente.

bèn Torpe; tonto, estúpido

Las personas inteligentes también hacen tonterías.

yòng Usar, utilizar; por medio de, con

n yòng shén me b xi zì

¿Con qué escribes?

w yòng qi n b xi zì

Yo escribo con lápiz.

Trang 57

Repaso

Trang 58

zhè su xué xiào b w men xué xiào dà ba

¿Es esta escuela más grande que la nuestra?

En esta escuela hay menos profesores que en la nuestra.

nà me hái shì w men xué xiào h o

Entonces, nuestra escuela es mejor.

shì a w men xué xiào de xué sh ng h n c ng míng

Trang 59

q ng wèn gùi xìng

¿Cómo se llama?

w xìng Wáng jiào shì píng

Mi apellido es Wang, y mi nombre es Shrping.

w jiào Lín dà zh ng nèi wèi ny shì shì shéi

Yo soy Lin Dajung ¿ Quién es aquella señora?

t shì L y u nián de tài tai lái w g i n men jiè shào jiè shào

L tài tai zhè wèi shì Lín xi n sh ng

Ella es la esposa de Li Younian Ven, permíteme que os presente Sra Li, éste es el

Sr Lin.

w jiào Lín dà zh ng shì y u nián de tóng xué

Soy Lin Dajung, compañero de Younian.

Trang 60

Permítame preguntarle, por favor

wèn Preguntar, hacer preguntas

Por favor, ¿Cuántas palabras hay en este libro?

gùi Caro; honorable

Trang 61

gùi xiào

Su escuela

q ng wèn gùi guó y u du sh o su dà xué

¿Cuántas universidades hay en su país?

q ng wèn gùi xiào y u du sh o xué sh ng

¿Cuántos estudiantes hay en su escuela?

Se apellida Li Ella es la Sta Li.

jiào Llamar; llamarse; pedir, mandar

Trang 62

t jiào w qù zuò shén me

¿Para qué me llama?

t jiào n qù xi zì

El te llama para que vayas a escribir.

wèi Clasiicador de personas de cierta consideración para mostrar respeto

xué xiào l y u j wèi l o sh

¿Cuántos profesores hay en la escuela?

xué xiào l y u shí w wèi l o sh

En la escuela hay quince profesores.

nèi wèi ny shì shì shéi

¿Quién es aquella señora?

nèi wèi ny shì shì L tài tai

Aquélla es la Sra Li.

zhè wèi ny shì shì Wáng xi o ji

Esta es la Sta Wang.

g i Dar; para; a; por

Trang 63

¿Qué quieres que te dé?

nèi wèi xi o ji shì shéi q ng n g i w jiè shào jiè shào

¿Quién es aquella señorita? Me la presentas, por favor.

Trang 64

w jiè shào n men rèn shì

Os presento para que os conozcáis.

Trang 65

q ng wèn nín gùi xìng

Por favor, ¿cómo se apellida?

w jiào Lín dà zh ng w shì x n lái de xué sh ng

Me llamo Lin Dajung Yo soy el nuevo alumno.

lái w g i n jiè shào j wèi tóng xué

zhè wèi shì Wáng m i huá zhè wèi shì L y u nián

nèi wèi shì G o dà míng

Ven, te presento a algunos compañeros Esta es Wang Meihua Este es Li Younian

Aquél es Gau Daming.

Ngày đăng: 03/04/2014, 13:26

w