ITA ENG Suite Hy Istruzioni di Montaggio Rev 3 PIATTAFORMA ELEVATRICE SUITE®lift HY MANUALE DI MONTAGGIO Piattaforma elevatrice IDRAULICA Arcata SR HYDRAULIC lift Platform SR Sling ISTRUZIONI PER IL M.
Trang 1
Piattaforma elevatrice IDRAULICA
Arcata SR
HYDRAULIC lift Platform
SR Sling
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E LA MESSA IN SERVIZIO ASSEMBLYING AND COMMISSIONING INSTRUCTIONS
SUITE è un marchio prodotto e distribuito da NOVA S.r.l
SUITE is a brand producted and distributed by NOVA S.r.l
Via G Galilei, 116/C – 40014 Palata Pepoli – Crevalcore (BO) – Italy
Tel 0039-051 985330 r.a – Fax 051 985220 – info@mondonova.it – www.mondonova.it
Certificato Qualità ISO 9001:2015 Quality Certificate ISO 9001:2015 Certified Product According to Machinery Directive
2006/42/CE
Trang 2MANUALE DI MONTAGGIO
Sommario
1 PRIMA DI COMINCIARE 3
1.1 CENNI SULLA SICUREZZA 3
1.2 VERIFICHE PRELIMINARI 4
2 MONTAGGIO MECCANICA E ARCATA 6
2.1 POSIZIONAMENTO DEI PIOMBI 6
2.2 MONTAGGIO DELLE STAFFE DI ANCORAGGIO 7
2.3 MONTAGGIO GUIDE 8
2.4 INSTALLAZIONE PISTONE ED ARCATINA 8
2.5 MONTAGGIO ARCATA 8
2.6 MONTAGGIO PIT PROP IN FOSSA 8
3 COLLEGAMENTO IDRAULICO DELLA CENTRALINA 8
4 INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI ELETTRICI PRELIMINARI 9
5 MONTAGGIO DEL PIANO DI CABINA E PORTE DI CABINA 9
6 INSTALLAZIONE LINEE ELETTRICHE 9
7 INSTALLAZIONE ACCESSORI 10
8 MONTAGGIO CABINA 10
9 PER CONCLUDERE 10
9.1 CARTELLI ED ACCESSORI DA LASCIARE SULL’IMPIANTO 10
9.2 VERIFICHE FINALI 10
Table of contents 1 PRELIMINARY INFORMATION 3
1.1 SOME HINTS ABOUT SAFETY 3
1.2 PRELIMINARY CHECKS 4
2 SLING AND MECHANICS ASSEMBLY 6
2.1 PLUMBING PLACEMENT 6
2.2 BRACKETS INSTALLATION 7
2.3 GUIDE RAILS INSTALLATION 8
2.4 PISTON AND SHEAVE FRAME INSTALLATION 8
2.5 SLING ASSEMBLY 8
2.6 PIT PROP INSTALLATION 8
3 HYDRAULIC UNIT CONNECTION 8
4 ELECTRIC PRELIMINARY CONNECTION INSTALLATION 9
5 CABIN FLOOR AND LANDING DOOR ASSEMBLY 9
6 ELECTRIC LINE INSTALLATION (SHAFT AND CABINE) 9
7 ACCESSORIES INSTALLATION 9
8 CABINE ASSEMBLY 9
9 FINAL CONSIDERATIONS 10
9.1 NOTICES AND ACCESSORIES ON THE LIFT 10
9.2 FINAL CHECKS 10
Trang 31 PRIMA DI COMINCIARE
Questa sezione del manuale è rivolta a personale
qualificato e descrive le operazioni necessarie per il
montaggio e la messa in funzione della piattaforma
elevatrice idraulica SuiteLift-HY
È richiesta la lettura del manuale prima di
intraprendere qualunque attività sul prodotto in
oggetto
È vietato qualsiasi uso del prodotto diverso da
quanto specificato nelle presenti istruzioni
A fronte di situazioni non chiarite dalle istruzioni,
interrompere l’attività e contattare il costruttore
Il montaggio della piattaforma,
perché sia ben eseguito, deve
essere fatto solamente da personale
autorizzato che abbia capito le istruzioni
contenute nel presente manuale
1.1 CENNI SULLA SICUREZZA
Il responsabile del montaggio deve prendere
visione, ove presente, del regolamento di cantiere,
e del Piano della sicurezza del Committente e ne
deve portare a conoscenza i lavoratori, ai fini di
collaborare a creare un ambiente sicuro per tutti i
lavoratori del cantiere
L’attività di installazione della piattaforma è
soggetta ai regolamenti nazionali riguardanti la
sicurezza nei luoghi di lavoro
L’installatore deve pertanto osservare le suddette
disposizioni e dotarsi dei necessari dispositivi di
protezione individuale In particolare, durante la
permanenza in cantiere devono essere sempre
indossati:
- guanti da lavoro;
- scarpe antinfortunistiche;
- casco protettivo;
- occhiali di sicurezza
È obbligatorio utilizzare cinture di sicurezza quando
si lavora ad altezze superiori ai 2m
1 PRELIMINARY INFORMATION
This section of the manual, which is addressed to qualified personnel, describes the operations required for installing and commissioning the lift platform SuiteLift
Read the manual carefully before carrying out any operation on the platform
It is forbidden to use the platform in ways other than those specified in these instructions
Should you experience any situations not explained
in these instructions, please stop any operation on the platform and inform the manufacturer
The correct installation of the platform must be carried out by authorised personnel who has read and understood the instructions provided in this manual
1.1 SOME HINTS ABOUT SAFETY
The installation manager shall check out the construction site rules, if available, and the building owner's safety plan He/she shall then give appropriate information to his/her workers so that everyone will contribute to create a safe environment for the workers on the construction site
The installation of the platform is subject to national rules governing safety in workplaces
The installer shall abide by such rules and have his/her personnel use the personal safety devices
In particular, when on the construction site, the workers shall always wear:
- gloves;
- safety shoes;
- a safety helmet;
- safety goggles
It is compulsory to use safety belts when working at heights over 2m
Trang 4La noncuranza e l'uso di accessori, di utensili, di materiali di consumo diversi da quelli raccomandati dal costruttore, possono rappresentare pericolo di infortunio e sollevano il costruttore da responsabilità civili e penali
Si ricorda che il personale autorizzato sopra citato dovrà utilizzare le precauzioni di norma per evitare la caduta accidentale di oggetti o parti di struttura che possano recare danno a persone sottostanti
Non sostare mai sotto i carichi sospesi
Non appoggiare le mani su parti in movimento e/o
taglienti
Collegare a terra l’impianto di alimentazione
principale e tutte le attrezzature elettriche e le parti
metalliche sulle quali sono installate
apparecchiature elettriche/elettroniche
1.2 VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di iniziare le attività di installazione eseguire
le verifiche indicate nel seguito
− Il prodotto ricevuto deve corrispondere con
quanto ordinato e riportato nella distinta di
imballo; esso non deve presentare segni di
danneggiamenti durante il trasporto
− Le opere murarie interessate alla installazione
del prodotto, devono essere realizzate nel
rispetto delle norme e delle regole della buona
tecnica
− La linea elettrica di forza motrice deve essere
monofase 230Vac, di potenza adeguata e
conforme alla Norma vigente
− Le dimensioni del vano di corsa devono
corrispondere con quanto indicato nel progetto
esecutivo di impianto
− Il vano di corsa deve essere adeguatamente
illuminato
− Le pareti interne del vano, sul lato delle porte,
devono essere lisce e continue; le altre non
devono avere fessure o sporgenze e, nel caso,
devono essere raccordate con un angolo di 60°
rispetto all’orizzontale
− Le pareti non devono subire deformazioni
permanenti per forze pari a 300 N su una
superficie di 5 cm2
− La fossa deve essere perfettamente livellata,
liscia e impermeabilizzata
− La zona di appoggio delle guide deve essere
idonea ai carichi previsti dal progetto
The disregard and the use of accessories, tools, consumables different from those recommended by the manufacturer may lead to the risk of injury and shall release the manufacturer from any civil and criminal liability The customer is reminded that the above-mentioned authorised personnel must take the necessary precautions in order to avoid the accidental fall of objects or parts of the structure that may injure any persons standing under it
Do not stand under suspended loads
Do not touch moving and/or sharp parts
Carry out the grounding of the main power system and all the electrical equipment and metallic components in which electrical or electronic devices are installed
1.2 PRELIMINARY CHECKS
Carry out the following checks before starting the installation operations
− The platform delivered should correspond with the ordered product and with the packing list It should be intact, without any signs of damages occurred during transport
− The masonry works needed for the installation
of the platform should be carried out in compliance with the rules and according to good practice
− The power mains line shall be single-phase 230Vac, with a suitable power and complying with existing Norm
− The dimensions of the shaft shall comply with the specifications given in the lift system executive project
− The shaft shall have a proper lighting
− The shaft inner walls, on the door side, shall be smooth and continuous The other walls should not feature any gaps or projections If this is the case, they should be rounded with an angle
of 60° with regard to the horizontal level
− The walls shall not be deformed permanently
by forces up to 300 N on a surface of 5 cm2
− The pit should be perfectly levelled, smooth and waterproof
− The guide rail support area should be suitable for the loads given in the design
Trang 5− Qualora, all’interno del vano corsa, dovessero
essere sospesi dei carichi o materiali, i punti di
sollevamento dovranno essere realizzati ed
utilizzati seguendo le Normative Applicabili
NOTA: Non utilizzare elementi dell’impianto
Piattaforma come punti di sollevamento
− I sistemi di sollevamento dei carichi e i ponteggi
devono essere conformi alle norme vigenti;
− Gli accessi al vano ascensore devono essere
adeguatamente protetti contro la caduta
accidentale di persone ed oggetti, vedi fig.1;
N.B.: il ponteggio deve lasciare libero lo spazio
per il montaggio delle guide
FIG.1
− If inside the shaft it should be needed to held loads or any goods, the lifting points must be arranged and used according to the current Norms
REMARK: Do not use any components of the Platform as lifting points
− Hoisting systems and scaffolding should comply with the regulations in force;
− All the openings to the shaft should be fitted with the prescribed protection systems to prevent people falling into the shaft, see pic.1 N.B.: make sure the scaffolding leaves sufficient free space for assembling the guide rails
PIC.1
Trang 62 MONTAGGIO
MECCANICA E ARCATA
NOTE:
consigliati i seguenti valori per la coppia di
serraggio:
Vite M10 M12 Vite
40
testa dei dadi
DEI PIOMBI
Verificare le dimensioni del vano e accertarsi che
corrispondano a quelle indicate nel progetto
esecutivo di impianto
Verificare, sul progetto esecutivo dell’impianto, la
posizione delle guide nel vano in base allo
scartamento delle guide (DBG) e alle misure X e Y
(cfr figura sotto)
Fissare due staffe per calata piombi alla sommità
del vano Calare i piombi alla distanza di X+20 e Y
dal vano
Fissare il piombo in fossa e verificare che le quote
X+20 e Y siano garantite per tutta l’altezza del
vano
2 SLING AND MECHANICS ASSEMBLY
NOTES:
The following tightening torques are recommended:
each nut
2.1 PLUMBING PLACEMENT
Check shaft dimensions and make sure they match with the specifications given in the lift system executive project
Check the lift system executive project for the position of the cabin guide rails in the shaft, with reference to DBG and to the X and Y dimensions (see picture)
Fix two brackets for dropping the plumb line on top
of the shaft and drop the plumb lines X+20 and Y away from the shaft
Fasten the plumb lines in the pit and make sure the track width and the X+20 and Y dimensions are kept over the entire shaft height
Bolt
M10 M12 Bolt
40
Trang 72.2 MONTAGGIO DELLE
STAFFE DI ANCORAGGIO
Gli ancoraggi sono composti da una staffa da fissare
al muro o alla struttura metallica e da una
controstaffa alla quale fissare la guida Le staffe
devono essere posizionate come illustrato nelle
immagini a seguire
I vani in struttura metallica INCAS sono
realizzati in funzione delle esigenze costruttive
dell’impianto, pertanto le staffe di ancoraggio
devono essere montate sulle traverse della struttura
e la loro quota sulla verticale è automaticamente
determinata Vedere immagine riportata di
seguito:
Nei vani in muratura, segnare sul muro la
posizione delle staffe partendo dalla fossa e salendo
nel vano rispettando le quote indicate sul progetto
esecutivo dell’impianto Posizionare le staffe alla
distanza di 100 mm dai piombi come indicato nella
figura sotto
Per il fissaggio delle staffe, consigliamo l’utilizzo di
tasselli minimo M12
ATTENZIONE! Le giunzioni delle guide sono
posizionate ogni 2,5m dal fondo fossa
In caso di interferenza con le staffe, riposizionarle
avendo cura di non eccedere la distanza massima
indicata sul progetto esecutivo dell’impianto
Prima di serrare definitivamente le viti di fissaggio,
registrare le staffe verificando che:
- siano perfettamente orizzontali (utilizzare la
livella a bolla d’aria);
- la distanza dal filo a piombo sia corretta;
2.2 BRACKETS INSTALLATION
The mounts are composed of a bracket that is to be fixed to the wall or to the metal structure and of a U-clamp The latter enables to carry out precision adjustment and to keep the right track width for the counterweight guide rails
Metal structure shafts are constructed according
to the lift system construction requirements Therefore, the mounting brackets should be mounted on the structure crossbars and their vertical dimension is determined automatically See picture below:
In the case of brickwork shafts, mark the bracket
position on the wall, starting from the pit and going
up the shaft, while keeping to the dimensions given
in the lift system executive project Place brackets
100 mm away from plumb lines as shown in the picture here under For brackets fastening we suggest using at least M12 plugs
WARNING! The joint plates of the guide rails are placed at intervals of 2.5m from the bottom of the pit In case of interference, shift the brackets, taking care that the distance between two consecutive mounts does not exceed the maximum distance given in the lift system executive project Prior to tightening the fastening screws for good, adjust the brackets making sure that:
- they are perfectly horizontal (use a spirit level);
- their distance from the plumb line is correct
Trang 82.3 MONTAGGIO GUIDE
Posizionare le guide a due centimetri dai piombi
(vedere allegato 1)
Prima di serrare i bulloni, verificare sull’intera
altezza lo scartamento fra le guide (DBG)
2.4 INSTALLAZIONE DI
PISTONE ED ARCATINA
Seguire le istruzioni per l’installazione del pistone e
dell’arcatina (vedere allegato 2)
Montare l’arcata seguendo le istruzioni presenti in
allegato 3
2.6 MONTAGGIO PIT PROP
IN FOSSA
Dispositivo che consente di garantire gli spazi di
sicurezza non permanenti in fossa
Se presente fare riferimento ai Dis 12205 e Dis
12206
3 COLLEGAMENTO
IDRAULICO DELLA
CENTRALINA
Posizionare l’armadio del macchinario dove previsto
e verificare che:
dall’umidità;
quanto riportato sul progetto esecutivo
dell’impianto;
temperatura ambiente compresa tra
5°C e 40 °C;
evitando che si disperda nel suolo;
permettere la manovra di soccorso e la
manutenzione
Collegare il tubo alla valvola di blocco del pistone e
alla saracinesca della centralina rispettando le
seguenti indicazioni:
della valvola di blocco solo al momento
di collegare le ghiere ai raccordi
filettati;
taglienti, non schiacciarlo
NOTA: Il raggio minimo di curvatura è
300mm;
2.3 GUIDE RAILS INSTALLATION
Place guide rails two centimeters away from plumb lines (see annex 1)
Before fastening bolts, check on the full height the distance between guide rails (DBG)
2.4 PISTON AND SHEAVE FRAME INSTALLATION
Follow the instructions for piston and sheave frame installation (see annex 2)
2.5 SLING ASSEMBLY
Follow the instructions in annex 3 for sling assembly
2.6 PIT PROP INSTALLATION
Device providing temporary safety spaces in the pit See instruction drawings Dis.12205 e Dis.12206
3 HYDRAULIC UNIT CONNECTION
Put lift cabinet closet in accord with layout position and check the following list:
humidity;
lift system executive project:
temperature between 5°C and 40 °C;
▪ Oil leaks, if any, should remain in the cabinet;
maneuvering and maintenance in required;
Connect hydraulic pipe to piston lock valve and to control unit valve observing the following
instructions:
before its connection;
cutting edges, don’t crush it
NOTE: The minimum bending radius is 300mm;
following manufacturer instructions
At the end of this procedure it will be possible remove the scaffold
Trang 9▪ Versare l’olio nel serbatoio della
centralina facendo riferimento alle
istruzioni del costruttore allegate al
prodotto
Al termine di questa operazione è possibile
smontare il ponteggio
4 INSTALLAZIONE
COLLEGAMENTI ELETTRICI
PRELIMINARI
Fare riferimento a schemi elettrici e manuali forniti
con la parte elettrica
5 MONTAGGIO DEL
PIANO DI CABINA E PORTE
DI PIANO
- Posizionare il piano di cabina sulle mensole
e bloccarlo;
- Sollevare l’arcata con sopra il piano di
cabina;
ATTENZIONE!
posizionare il puntone di sicurezza
in posizione di lavoro agendo
l’apposita asta
- Fissare il piano di cabina alla piattaforma,
stando in piedi nella fossa, mediante i 4
bulloni forniti, se necessario utilizzare gli
spessori presenti all’interno del ‘kit di
fissaggio piattaforma’;
- Montare la/e soglia/e di cabina;
- Regolare la posizione del fondo di cabina in
modo da ottenere una distanza orizzontale
tra la soglia di cabina e le porte di piano di
20 mm per tutta la sua larghezza (30mm
nel caso di porte automatiche);
- Serrare i bulloni in modo definitivo
- Montare le porte di piano verificando che:
1) Le soglie di piano siano parallele a
quella di cabina e distanti tra loro come
da progetto esecutivo dell’impianto;
2) I telai siano a piombo e in squadro per
consentire la corretta regolazione delle
porte;
3) Il centro della luce netta delle porte di
piano coincida con quello di cabina
4 ELECTRIC PRELIMINARY CONNECTION
INSTALLATION
Check instructions provided with electrical components
5 CABIN FLOOR AND LANDING DOORS ASSEMBLY
- Put the cabin base on the sling and fix it;
- Lift up the sling with cabin floor on it;
WARNING!
Before entering into the pit, engage the PITPROP from outside the shaft making use of the suitable rod;
- Fix the cabin base to the platform standing into the pit with n.4 bolts, use steel spacers
if needed;
- Fix cabin sil/s;
- Adjust horizontal distance between threshold and landing doors at 20mm for all the length (30mm in case of automatic door);
- Fasten all bolts
- Assembly landing doors checking that: 1) Landing thresholds are in parallel with car thresholds and their distance is in compliance with the lift system executive project;
2) Door frames are perfectly plumbed and squared to allow proper regulation of the doors;
3) The middle of the landing doors net opening matches with cabin’s one
Trang 106 INSTALLAZIONE LINEE
ELETTRICHE (VANO E
CABINA)
Fare riferimento a schemi elettrici e manuali forniti
con la parte elettrica
7 INSTALLAZIONE
ACCESSORI
Per l’installazione degli accessori (sensori magnetici,
staffa extracorsa e contatto elettrico su guida)
seguire le istruzioni presenti nell’allegato 4
8 MONTAGGIO CABINA
Fare riferimento a manuale fornito con la cabina
9 PER CONCLUDERE
9.1 CARTELLI ED ACCESSORI DA
LASCIARE SULL’IMPIANTO
9.2 VERIFICHE FINALI
Mettere in funzione l’impianto ed effettuare punto
per punto le prove indicate dal costruttore prima di
mettere in servizio l’impianto (vedere documento
“Controlli finali e messa in servizio della
piattaforma”)
6 ELECTRIC LINE INSTALLATION (SHAFT AND CABINE)
Check instructions provided with electrical components
7 ACCESSORIES INSTALLATION
For the installation of accessories (magnetic shaft sensors, overtravel bracket and electrical switch on guide rail) follow the instructions in annex 4
8 CABINE ASSEMBLY
Check instructions provided with cabine
9 FINAL CONSIDERATIONS
9.1 NOTICES AND ACCESSORIES ON THE LIFT
9.2 FINAL CHECKS
Activate the lift system and follow step-by-step the builder check-list before putting it into service (see doc “Final checks and commissioning on the platform”)
Posizione Oggetto Note
Accanto al
quadro di
manovra
Chiave di emergenza
Cartello “PERICOLO
DI FOLGORAZIONE”
Cartello “DIVIETO DI
ACCESSO”
Nel quadro
di manovra
Cartello “Istruzione
per la manovra a
mano”
Visibile da chi esegue la manovra Schema elettrico e
manuale d’uso del
quadro di manovra
Schema idraulico
Manuale di uso e
manutenzione
dell’impianto
In cabina Targa di portata Istruzioni per l’uso in
caso di blackout
Sul tetto di
cabina Cartello “TETTO NON CALPESTABILE”
Nel vano di
corsa
Cartello con istruzioni
di utilizzo del puntone
di sicurezza
Visibile per chi accede alla fossa
Position Object Note
Next to control board
Emergency key Warning sign
“ELECTROCUTION WARNING”
Warning sign
“FORBIDDEN ACCESS”
Inside control coard
Instructions for hand maneuver Visible to the operator Electrical layout of
safety electric circuit
Hydraulic diagram Use and maintenance manual
Inside cabin
Door plate Operating instructions
in case of power failure
On the cabin roof Warning sign “NOT WALKABLE ROOF”
Inside lift shaft
Warning sign about pitprop utilization Visible to operator who
is entering the pit