ENG3061 Translation Analysis and Assessment Introduction Thu Ha Ngo Division of Translation and Interpreting Course Translation Analysis and Assessment TQA Code ENG3061 Credit pts 03 Mode Elective Semester 7 Pre requisites ENG3049 (Translation Studies), ENG3006 (Advanced Translation) Co requisites ENG3031 (Translation for Specific Purposes) Subsequent courses NA After the course, you should be able to Assessment Participation 10% Mid term test 15% Group presentation 15%.
Trang 1ENG3061 Translation Analysis and Assessment Introduction
Thu Ha Ngo Division of Translation and Interpreting
Trang 2 Course: Translation Analysis and Assessment / TQA
Trang 3After the course, you should be able to:
Trang 5 Any question?
Thank you
Trang 6Course project
Trang 7‘A desire for life and love’
~ PLXH, 2014
“khi người ta cho rằng bạn không bình thường, đừng sống đời tầm thường như họ muốn, hãy phi thường theo cách riêng của bạn.”
~Nguyen Thanh Tam, 2014
Trang 8ENG3061 Translation Analysis and Assessment
U1 Translation Assessment in Translation Studies [1]
Thu Ha Ngo Division of Translation and Interpreting
Trang 10What did we learn about Translation Studies last semester?
Trang 11Question 1: Guess who?
Trang 12Definitions of translation methods
Translation methods refer to the overall strategy that a
translator applies to a text as a whole
Trang 13Newmark’s V-diagram
Trang 15…with old stuff
ST: ASEAN is the umbrella of 10 countries in the region.
TT: ASEAN chính là mái nhà chung cho 10 quốc gia trong khu vực.
What is the translation method applied?
a idiomatic translation
b communicative translation
c adaptation
d semantic translation
Trang 16ST: What can we do to cure the holes in the ozone layer?
TT: Chúng ta cần làm gì để có thể khắc phục lỗ hổng trên tầng ozone
What is the translation method applied?
a Semantic translation
b Faithful translation
c Communicative translation
d Adaptation
Trang 17Free translation is the freest translation method, often applied to translating documents like poems and songs.
a True
b False
c None of the above
Trang 18ST: “Có khi suốt cả ngày nó chẳng được lời nào” TT: “Sometimes he is as silent as mice for the whole day”
What is the translation method used here?
a Communicative translation
b Faithful translation
c Semantic translation
d Idiomatic translation
Trang 19ST: “Today in every part of the world, men, women and children of all faiths and tongues, of every color and creed, will gather to
embrace our common human rights”
TT: Hôm nay trên khắp mọi miền trái đất, tất cả người lớn, trẻ
em thuộc mọi niềm tin và tiếng nói, thuộc mọi màu da và sắc tộc
sẽ tập hợp lại để nối vòng tay lớn giữ lấy các quyền con người của chúng ta.
a Faithful translation
b Semantic translation
c Communicative translation
d Free translation
Trang 20Question 2: Matching
B Nida 2 Meaning – based equivalence
C Kade 3 Function – based equivalence
Trang 21Kade or Koller?
Trang 22A rose = một bông hồng
Trang 23Dragon
Trang 25“The dumb cooze never writes back”
“The things they carried” by Tim O’Brien
Trang 27Vulgar
- Writer‟s explanation of the meaning of the word
“cooze” (which is not included in any dictionary) Cooze: a slut
Words with similar meaning: bitch, bimbo
Trang 28 Is there another way to translate the word?
Do we need to translate the word(s)?
Are the words translatable?
….
Trang 29 „Evaluating the quality of a translation presupposes a theory of translation Thus different views of
translation lead to different concepts of
translational quality, and hence different ways of assessing it.‟
House J (1997:1)
Trang 30Translation Studies Infographic
15 th c
Renaissance 16-17 th c
Style and manner
have all the ease of the original composition
Xin Da Ya
20 th cent.
Trang 31Time to pause and look back:
Word-for-word vs sense-for-sense
Foreignisation vs domestication
Religion and literature
Little attention to mental operation
Translators were philosophers, writers, interdisciplinary scholars => “not a homogenous discipline”
Source Language as a base for translation
assessment (Schaffner 1997:1)
Process
Trang 32 Ho, D.T 2012 Dich thuat & Sang tao HCMC: PNC
Robinson, D (ed.) 1997 Western Translation Theory from
Herodotus to Nietzche Manchester: St Jerome Publishing.
Toury, G 1995 Descriptive Translation Studies and Beyond
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Trang 33ENG3061 Translation Analysis and Assessment
U1 Translation Assessment in Translation Studies [2]
Thu Ha Ngo Division of Translation and Interpreting
Trang 34House Keeping
Word-for-word vs sense-for-sense
Foreignisation vs domestication
Religion and literature
Little attention to mental operation
Translators were philosophers, writers, interdisciplinary scholars => “not a homogenous discipline”
Source Language as a base for translation
assessment (Schaffner 1997:1)
Process
Trang 35The term “TRANSLATION” itself has several meanings:
The general subject field, the PRODUCT (the text
that has been translated)
The act of producing the translation, the PROCESS
Trang 36Holmes/Toury’s Map
Holmes (1972/1994), Toury (1995)
Trang 37Why DTS? (at least in this course)
Target socio-cultural context as a base for assessment
pragmatic accuracy
Flexibility (No prescription)
Trang 39 Hey! What the fuck?
What’s going on there?
Come on! Fix that shit
now!
Wasting my time here!
What in the shit is that?
Fuck that stuff! Fix that
shit!
Hey, chuyện quái gì thế? Chuyện gì xảy ra?
Nhanh lên, sửa nó ngay!
Mất thời gian của tao! Cáiquái gì thế?
Khốn kiếp, sửa nó ngay!
Ê, cái mẹ gì đó hả?
Coi, sửa con mẹ nó nhanhlên!
Mất bà nó thì giờ, cái đồmắc dịch
Mẹ kiếp cái máy, sửa ngayđi!
Trang 41 Compare two versions and discuss
Differences between the two version
Is the information sufficient for tourists?
Errors (if any) in terms of grammar, word choice, punctuation mark
Núi Cô Tô có đồi Tức Dụp
Tức Dụp tiếng Khmer là nước chảy trong đêm.
Đồi Tức Dụp cao 300 m, nằm bên núi Cô Tô với những tảng đá chồng chất nhau, hình thành nhiều hang nhỏ như tổ ong.
Tuc Dup Hill
The Tuc Dụp Hill located in Tri Ton District, An Giang Province, belongs to Co To Mountain Its name means flowing water at night – a romantic name Even though it is only 300 meters high, it owns an obstacle and dangerous geography with rough cliffs forming caves getting through each other like a bee hive.
Trang 42Good or Bad?