1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Bien - Phien Dich Du Lich

18 3 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 18
Dung lượng 124,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Giới thiệu sơ lược: Khối kiến thức và kỹ năng phiên, biên dịch dành cho sinh viên chuyên ngành Cử Nhân Tiếng Anh bao gồm 2 phần: - Phần I: Phiên dịch các bài tập chuyên ngành du lịch từ

Trang 1

ÐẠI HỌC MỞ BÁN CÔNG TP.HỒ CHÍ MINH

KHOA NGOẠI NGỮ

-ÐỀ CƯƠNG HƯỚNG DẪN MÔN HỌC

BIÊN - PHIÊN DỊCH DU LỊCH

Số ÐVHT: 3 ( 45 tiết)

I THÔNG TIN VỀ GIẢNG VIÊN

Họ và tên: Nguyễn Ðức Châu, M.A

Ðịa chỉ liên lạc: 81 Trương Ðăng Quế, P 1, GV, TPHCM

Ðiện thọai: 0958878072

II THÔNG TIN TỔNG QUÁT VỀ MÔN HỌC

1 Giới thiệu sơ lược:

Khối kiến thức và kỹ năng phiên, biên dịch dành cho sinh viên chuyên ngành Cử Nhân Tiếng Anh bao gồm 2 phần:

- Phần I: Phiên dịch các bài tập chuyên ngành du lịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm (pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary)

Luyện kỹ năng nhớ thông điệp gốc, kỹ năng nghe hiểu các giọng bản ngữ khác nhau, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch

- Phần II: Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành du lịch

Giúp sinh viên hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và du lịch, đồng thời áp dụng được các cấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch

PHIÊN, BIÊN DỊCH 6 là một trong những môn học bắt buộc nằm trong khối kiến thức và kỹ năng chuyên ngành Bộ môn này cung cấp

kiến thức và luyện kỹ năng phiên, biên dịch chuyên ngành Du Lịch cho sinh viên kết hợp với các môn khác như Phiên dịch Văn Phòng, Phiên dịch Kinh Doanh

2 Số đơn vị học trình: 3 Số tiết qui ra tiết lý thuyết: 45

3 Trình độ sinh viên và kiến thức căn bản cần học trước

Trang 2

Sinh viên năm thứ tư đã đạt trình độ tiếng Anh trung cấp với khả năng nghe, nói,phiên dịch, biên dịch tương đối tốt để có thể tiếp cận được các thuật ngữ và khả năng chuyên ngành cao hơn

4 GIÁO TRÌNH

Giáo trình chính:

Interpretation & Translation for Tourism, Nguyễn Ðức Châu, 2004.

5 TÀI LIỆU THAM KHẢO

Bell, Roger T., (1991) Translation and Translating, Longman, London and Newyork

Dương, Ngọc Dũng, (1991) Phương Pháp Luyện Dịch Anh-Việt, Việt Anh, Nhà Xuất Bản Long An, TPHCM

Duff, Alan (1989) Translation , Oxford Univresity Press, China

Newmark, Peter, (1988) A Text Book of Translation, Prentice Hall International (UK) ltd., Great Britain

Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 1, NXB Trẻ

Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 2, NXB Trẻ

Nguyễn, Ðức Châu, (2004).Interpretation & Translation for Office Career

Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 1

Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 2

Nguyễn, Văn Tạo, (1965) Phiên Dịch Báo Chí, không rõ nhà XB

Nida , Eugene A., (1975) Language Structure and Translation, Standard University Press, USA

III MỤC TIÊU, YÊU CẦU CỦA MÔN HỌC

 Giúp sinh viên luyện kỹ năng phiên, biên dịch cao cấp với các đề tài chuyên về du lịch

 Cung cấp cho sinh viên các kiến thức ngành du lịch trong nước và quốc tế

IV MỤC TIÊU CỦA NGƯỜI HỌC

Sinh viên cần:

Trang 3

- phiên dịch các bài tập từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm (pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary)

- Luyện được kỹ năng nhớ thông điệp gốc, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch

- Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành du lịch

- Hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và du lịch

- Áp dụng được các cấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch

V PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY

 Communicative Approach cho Phiên dịch

 Grammar-Translation Approach cho Biên dịch

 Bài tập thực hành Phiên dịch , Biên dịch Anh-Việt , Việt-Anh

VI PHƯƠNG PHÁP ÐÁNH GIÁ

 Kiểm tra (Oral Test) tại lớp: 40%

 Kiểm tra (Written Test) cuối học kì: 60%

Trang 4

VII KẾ HOẠCH GIẢNG DẠY:

3 1 HOTEL RESERVATION Homework: Selection 2 (chương 3) 3

4 1 HOTEL FACILITIES Homework: Selection 2 (chương 4) 3

7 1 PASSPORT CHECKING CUSTOMS Homework: Selection 4

10 2 HOTEL & RESTAURANT SERVICES Homework: Selection 5

13 2 EXCHANGE CURRENCY Homework: Selection 6 (chương 4) 3

Trang 5

VIII NỘI DUNG CHI TIẾT

WEEK

TUẦN CONTENTS NỘI DUNG

TEACHING &LEARNING OBJECTIVES MỤC TIÊU

READINGS TÀI LIỆU ASSIGNMENT BÀI TẬP

AUDIO-VISUAL AIDS PHƯƠNG TIỆN

HỖ TRỢ

1

Introduction

Interpretation:

TRAVELING

Translation: Loving jumbo

to death

Sinh viên được giới thiệu về giáo trình, các yêu cầu của giảng viên, đề cương của môn học

Thực tập phiên dịch: thông tin chuyến đi,

Thực tập biên dịch: loài voi Kenya

(Textbook p

14, 23)

Cassette recoder

2

 Interpretation:

ACCOMMODATION

 Translation: ÐÀI BẮC - CAO

HÙNG

Thực tập phiên dịch: giới thiệu các loại phòng

Thực tập biên dịch: giới thiệu tuyến điểm nước ngoài (Textbook p 3, 59)

Cassette recoder

3

Interpretation:

HOTEL RESERVATION

Translation: Tourists on

the beach

Thực tập phiên dịch: đặt phòng, đặt vé máy bay Thực tập biên dịch: giới thiệu các trò chơi ở biển

(Textbook p.15, 26)

Cassette recoder

4

Interpretation:

HOTEL FACILITIES

Translation:

CHÙA HƯƠNG

Thực tập phiên dịch: các tiện nghi trong khách sạn

Thực tập biên dịch: giới thiệu tuyến điểm du lịch trong nước

(Textbook p 3,

Trang 6

Interpretation:

ON THE PLANE

Translation:

ASIAN CONTAGION

Thực tập phiên dịch: các dịch vụ trên máy bay

Thực tập biên dịch: dịch cúm gia cầm châu Á

(Textbook p.16,

6 Interpretation: STAFFING Translation:

MỘT TOUR DU LỊCH HẤP DẪN

Thực tập phiên dịch: các tình huống ở các phòng ban khách sạn

Thực tập biên dịch: tuyến điểm trong nước

(Textbook p 4, 62)

Cassette recoder

WEEK

TUẦN CONTENTS NỘI DUNG

TEACHING &LEARNING OBJECTIVES

MỤC TIÊU

READINGS TÀI LIỆU ASSIGNMENT BÀI TẬP VISUAL AIDS

AUDIO-PHƯƠNG TIỆN

HỖ TRỢ

7 Interpretation:

CUSTOMS

Translation: TRAVEL

Thực tập phiên dịch: các tình huống

ở sân bay, hải quan Thực tập biên dịch: các dịch vụ du lịch ở Mỹ

(Textbook p

16, 31)

Cassette recoder

Trang 7

Interpretation:

RESERVATION

Translation:

ẤN TƯỢNG SA PA

Thực tập phiên dịch:đặt phòng và nhận phòng

Thực tập biên dịch: tuyến điểm trong nước

(Textbook p.5, 63) Cassette recoder

9

Interpretation:

TAXI

Translation: FINNISH CASH

HELPS A BALTIC TIGER

Thực tập phiên dịch: dịch vụ chuyên chở

Thực tập biên dịch: du lịch các quốc gia biển Baltic

(Textbook p

16, 34)

Cassette recoder

10

Interpretation: HOTEL &

RESTAURANT SERVICES

Translation: ÐỎNG ÐẢNH

CHUYỆN PHÒNG

Thực tập phiên dịch: các dịch vụ nhà hàng, khách sạn

Thực tập biên dịch: giá phòng từng thời điểm

(Textbook p 6,

11

Interpretation:

RESTAURANT

Translation: THE LAST EDEN

Thực tập phiên dịch: trong nhà hàng Úc

Thực tập biên dịch: du lịch sinh thái nước ngoài

(TextbookUc16

recoder

Trang 8

Interpretation: EXCHANGE

CURRENCY

Translation: THE LAST EDEN

(cont.)

Thực tập phiên dịch: dịch vụ đổi tiền

Thực tập biên dịch: du lịch sinh thái nước ngoài

(Textbook P

17, 38)

Cassette recoder

14

Interpretation:

MONEY MATTERS

Translation:HẤP DẪN CHUYỆN

ÐỜI THƯỜNG

Thực tập phiên dịch: các dịch vụ đổi tiền

Thực tập biên dịch: sở thích khách

du lịch đến VN

(Textbook p

7, 67)

Cassette recoder

15 Interpretation:

Translation: Sinh viên ôn tập và chuẩn bị cho kì thi cuối khóa Cassette recoder Final exam Sinh viên thi cuối học kỳ.

Trang 9

ÐẠI HỌC MỞ BÁN CÔNG TP.HỒ CHÍ MINH

KHOA NGOẠI NGỮ

-ÐỀ CƯƠNG HƯỚNG DẪN MÔN HỌC

PHIÊN DỊCH VÀ BIÊN DỊCH 7

Số ÐVHT: 3 ( 45 tiết)

I THÔNG TIN VỀ GIẢNG VIÊN

Họ và tên: Nguyễn Ðức Châu, M.A

Ðịa chỉ liên lạc: 81 Trương Ðăng Quế, P 1, GV, TPHCM

Ðiện thọai: 0958878072

Trang 10

II THÔNG TIN TỔNG QUÁT VỀ MÔN HỌC

1 Giới thiệu sơ lược:

Khối kiến thức và kỹ năng phiên, biên dịch dành cho sinh viên chuyên ngành Cử Nhân Tiếng Anh bao gồm 2 phần:

- Phần I: Phiên dịch các bài tập chuyên ngành du lịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm (pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary)

Luyện kỹ năng nhớ thông điệp gốc, kỹ năng nghe hiểu các giọng bản ngữ khác nhau, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch

- Phần II: Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành văn phòng

Giúp sinh viên hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh, thương lượng và hợp đồng, đồng thời áp dụng được các cấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch

PHIÊN, BIÊN DỊCH 7 là một trong những môn học bắt buộc nằm trong khối kiến thức và kỹ năng chuyên ngành Bộ môn này

cung cấp kiến thức và luyện kỹ năng phiên, biên dịch chuyên ngành Văn Phòng cho sinh viên kết hợp với các môn khác như Phiên dịch Du Lịch, Phiên dịch Kinh Doanh

2 Số đơn vị học trình: 3 Số tiết qui ra tiết lý thuyết: 45

3 Trình độ sinh viên và kiến thức căn bản cần học trước

Sinh viên năm thứ tư đã đạt trình độ tiếng Anh trung cấp với khả năng nghe, nói,phiên dịch, biên dịch tương đối tốt để có thể tiếp cận được các thuật ngữ và khả năng chuyên ngành cao hơn

4 GIÁO TRÌNH

Giáo trình chính:

5 TÀI LIỆU THAM KHẢO

Trang 11

Bell, Roger T., (1991) Translation and Translating, Longman, London and Newyork.

Dương, Ngọc Dũng, (1991) Phương Pháp Luyện Dịch Anh-Việt, Việt Anh, Nhà Xuất Bản Long An, TPHCM

Duff, Alan (1989) Translation , Oxford Univresity Press, China

Newmark, Peter, (1988) A Text Book of Translation, Prentice Hall International (UK) ltd., Great Britain

Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 1, NXB Trẻ

Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 2, NXB Trẻ

Nguyễn,Ðức Châu, (2004).Interpretation & Translation for Tourism

Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 1

Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 2

Nguyễn, Văn Tạo, (1965) Phiên Dịch Báo Chí, không rõ nhà XB

Nida , Eugene A., (1975) Language Structure and Translation, Standard University Press, USA

III MỤC TIÊU, YÊU CẦU CỦA MÔN HỌC

 Giúp sinh viên luyện kỹ năng phiên, biên dịch cao cấp với các đề tài chuyên về văn phòng như thương lượng ,văn bản pháp quy, hợp đồng

 Cung cấp cho sinh viên các kiến thức quy luật kinh doanh trong nước và quốc tế

IV MỤC TIÊU CỦA NGƯỜI HỌC

Sinh viên cần:

- phiên dịch các bài tập từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm (pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary)

- Luyện được kỹ năng nhớ thông điệp gốc, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch

- Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về văn bản pháp quy, hợp đồng

Trang 12

- Hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và hợp đồng quốc tế.

- Áp dụng được các cấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch

V PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY

 Communicative Approach cho Phiên dịch

 Grammar-Translation Approach cho Biên dịch

 Bài tập thực hành Phiên dịch , Biên dịch Anh-Việt , Việt-Anh

VI PHƯƠNG PHÁP ÐÁNH GIÁ

 Kiểm tra (Oral Test) tại lớp: 40%

 Kiểm tra (Written Test) cuối học kì: 60%

VII KẾ HOẠCH GIẢNG DẠY:

1 1,2 My boss is not in, (Homework) Congratulations on new bank 3

2 1,,2 How to cope with the problem?, (Homework) Thanks 3

3 1,2 Business meeting 1, (Homework) Correspondence 3

4 1,2 A business tour 1, (Homework) Prime Ministers Decision 3

Trang 13

9 1,2 Advertisement campaign, (Homework) Legal documents 3

11 1,2 A business meeting 2, (Homework) Legal documents 3

13 1,2 A diplomatic problem, (Homework) Contract for rice 3

14 1,2 A new contract 1, (Homework) Contract for lubricants 3

15 1,2 A new contract 2, (Homework) Contract for shipments 3

Trang 14

VIII NỘI DUNG CHI TIẾT

WEEK

TUẦN

CONTENTS

NỘI DUNG

TEACHING &LEARNING OBJECTIVES

MỤC TIÊU

READINGS TÀI LIỆU

ASSIGNMENT BÀI TẬP

AUDIO-VISUAL AIDS PHƯƠNG TIỆN

HỖ TRỢ

1

Introduction

Interpretation: My boss is

not in

Translation:, (Homework)

Congratulations on new bank

Sinh viên được giới thiệu về giáo trình, các yêu cầu của giảng viên, đề cương của môn học

Thực tập phiên dịch: tiếp điện thoại

Thực tập biên dịch: thư chúc mừng

(Textbook p

12, 35)

Cassette recoder

2

 Interpretation: How to cope

with the problem?

 Translation: (Homework)

Thanks

Thực tập phiên dịch: giải quyết tình huống

Thực tập biên dịch: thư cám ơn (Textbook p

14, 36)

Cassette recoder

3

Interpretation:

Business meeting 1

Translation: (Homework)

Correspondence

Thực tập phiên dịch: cuộc họp Thực tập biên dịch: các loại thư

từ kinh doanh (Textbook p.16,37)

Cassette recoder

Trang 15

Interpretation:

A business tour 1

Translation:

(Homework) Prime Ministers

Decision

Thực tập phiên dịch: đưa đối tác

di tham quan Thực tập biên dịch: quyết định thành lập ngân hàng

(Textbook p.18,

5

Interpretation:

Review

Translation:

Review

Cassette recoder

6

Interpretation: A business

tour 2

Translation:

(Homework) Memorandom

Thực tập phiên dịch: đưa đối tác

di tham quan

Thực tập biên dịch: các chỉ thị trong công ty liên doanh

(Textbook p.20, 40)

Cassette recoder

Trang 16

TUẦN

CONTENTS

NỘI DUNG

TEACHING &LEARNING OBJECTIVES

MỤC TIÊU

READINGS TÀI LIỆU

ASSIGNMENT BÀI TẬP

AUDIO-VISUAL AIDS PHƯƠNG TIỆN

HỖ TRỢ

7

Interpretation:

A negotiation

Translation: (Homework)

Legal documents

Thực tập phiên dịch: thương lượng Thực tập biên dịch: văn bản pháp quy

(Textbook p

22,41)

Cassette recoder

8

Interpretation: A new staff Translation:

(Homework) Legal documents

Thực tập phiên dịch: phỏng vấn và thử việc

Thực tập biên dịch: văn bản pháp quy

(Textbook p

Trang 17

9

Interpretation:

Advertisement campaign

Translation(Homework)

Legal documents

Thực tập phiên dịch: chiến dịch quãng cáo

Thực tập biên dịch: văn bản pháp quy

(Textbook p 26,43)

Cassette recoder

10 Interpretation: Review

Translation: Review

Thực tập phiên dịch:

Thực tập biên dịch:

Cassette recoder

11

Interpretation: A business

meeting 2

Translation: (Homework) Legal

documents

Thực tập phiên dịch: họp công ty

Thực tập biên dịch:

văn bản pháp quy

recoder

12

recoder

13

Interpretation: A

diplomatic problem

Translation: (Homework)

Contract for rice

Thực tập phiên dịch: vấn đề ngoại giao

Thực tập biên dịch: hợp đồng mua bán gạo

(Textbook P

28, 45)

Cassette recoder

14 Interpretation: A new

contract 1 Thực tập phiên dịch: soạn hợp

Trang 18

Translation: (Homework)

Contract for lubricants

Thực tập biên dịch: hợp dồng mua

mỡ bôi trơn

15 Interpretation: A new

contract 2

Translation: (Homework)

Contract for shipments

Thực tập phiên dịch: soạn hợp đồng

Thực tập biên dịch: hợp dồng vận tải hàng

Sinh viên ôn tập và chuẩn bị cho

kì thi cuối khóa

(Textbook p

32,51)

Cassette recoder

Final exam Sinh viên thi cuối học kỳ

Ngày đăng: 18/03/2022, 21:08

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w