Task 1: (Warmup activity) Work in pairs. Translate the following short story into Vietnamese. Then determine if the subsequent statements numbered 1 – 8 are True, False or Questionable. “A businessman had just turned off the lights of the store when a man appeared and demanded money. The store owner opened the cash register. Its contents were taken out, and the man left, running. A police officer was quickly notified” “Một chủ tiệm vừa tắt điện cửa hàng thì một người đàn ông xuất hiện và đòi tiền. Chủ cửa hàng mở quầy thu ngân đưa hết số tiền trong đó cho người đàn ông, ngay sau đó hắn ta bỏ chạy. Vụ việc này đã nhanh chóng được thông báo tới cảnh sát.” True, false, or questionable. 1. A man appeared after the store owner turned off the lights of his store. True False Questionable 2. The thief was a man not a woman. True False Questionable 3. The man who appeared did not demand money. True False Questionable 4. The man who opened the cash register was the store owner. True False Questionable 5. The store owner took out the contents of the cash register and then ran out of the store. True False Questionable 6. After the man who demanded the money had taken out the contents of the cash register, he fled as fast as he could. True False Questionable 7. While the cash register did have money, the story doesn‘t say how much. True False Questionable 8. It was the middle of the day when the man appeared inside the store. True False Questionable
Trang 1TRANSLATION ASSESSMENT Unit 14: Translation assessment 1 Task 1: (Warm-up activity) Work in pairs Translate the following short story into Vietnamese Then determine if the subsequent statements numbered 1 – 8 are True, False or Questionable
“A businessman had just turned off the lights of the store when a man appearedand demanded money The store owner opened the cash register Its contentswere taken out, and the man left, running A police officer was quickly notified”
“Một chủ tiệm vừa tắt điện cửa hàng thì một người đàn ông xuất hiện và đòi tiền Chủ cửa hàng mở quầy thu ngân đưa hết số tiền trong đó cho người đàn ông, ngay sau đó hắn ta bỏ chạy Vụ việc này đã nhanh chóng được thông báo tới cảnh sát.”
True, false, or questionable
1. A man appeared after the store owner turned off the lights of his store
True False Questionable
2. The thief was a man not a woman
True False Questionable
3. The man who appeared did not demand money
True False Questionable
4. The man who opened the cash register was the store owner
True False Questionable
Trang 25. The store owner took out the contents of the cash register and then ran out
of the store
True False Questionable
6. After the man who demanded the money had taken out the contents of thecash register, he fled as fast as he could
True False Questionable
7. While the cash register did have money, the story doesn‘t say how much
True False Questionable
8. It was the middle of the day when the man appeared inside the store
True False Questionable
In group, discuss the answers and identify which lessons can be withdrawn from the translation of such a short story What implications are there for the translator?
Because the information is not always clearly shown on each word, it is vital topay attention to the implications in each sentence and link the contents of eachsentence together when translating In addition, the interpreter must alsounderstand the context of the story
Task 2: Consider the following examples Why do you think there is a mismatch between the translation and the original sentences? Which words
in the translation reflect an added subjective opinion? How can these differences impact on the reader/listener:
1 Trong một chương trình "Người Đương thời", MC Tạ Bích Loan phỏng vấn
tác giả Stephen Covey về quyển sách: "7 Habits of Highly Effective People"
Trang 3được Nhà Xuất bản Trẻ dịch sang tiếng Việt là: "7 thói quen của người thành đạt"
“Highly Effective People - người thành đạt”
The book has been present in the Vietnamese market for more than 10 years under the name "7 Thói quen để Thành đạt" The new 2016 edition is re-branded with the rustic name inherent in the English original "7 thói quen hiệu quả"
expand the scope of the book
2 Theo GS Nguyễn Đăng Hưng, ông Dương Khiết Trì, Bộ trưởng Ngoại giaoTrung Quốc sau khi nghe lời phát biểu của bà Clinton, Ngoại trưởng Hoa Kỳ vềBiển Đông, đã lên tiếng bằng giọng kẻ cả với các nước ASEAN: “Các anh lànước nhỏ, Trung Quốc là nước lớn” (Nguyên văn tiếng Anh: “China is a bigcountry and other countries are small countries, and that's just a fact.”)
“Other countries - Các anh”
This is a subjective translation that brings the listeners a heavier feeling They may conclude from the translation that the Chinese have a tendency
to exalt their own country while disparaging others
chỉ đích danh nước nào
Task 3: Work in pairs or in groups: Compare the source texts and the target texts Identify words or phrases that you think were inaccurately translated or can be improved
1 - Source Text (ST): The American public‘s not just disenchanted by themisguided foray into Iraq and the seemingly endless conflict in Afghanistan, it‘s
Trang 4also been battered by a wrenching recession and a recovery from which only thealready well off have so far profited
- Target Text (TT): Công chúng Mỹ không chỉ thất vọng bởi bước đột phá sai lầm ở Iraq và cuộc xung đột dường như vô tận ở Afghanistan, mà họ còn bị cuộc suy thoái đau đớn nện vào quá trình phục hồi cho đến nay chỉ ra làm
cho những kẻ vốn được lợi mà thôi
=> Người dân Mỹ không chỉ thất vọng bởi bước tiến công sai lầm ở Iraq và
cuộc xung đột dường như không hồi kết ở Afghanistan, mà họ còn bị giáng một đòn chí mạng bởi cuộc suy thoái nặng nề và quá trình phục hồi mà chỉ những người vốn đã khá giả cho đến nay mới được hưởng lợi.
2 - ST: Syria is not witnessing a battle for democracy, but an armed conflictbetween government and opposition in a multi-religious country There are fewchampions of democracy in Syria But there are more than enough Qaedafighters and extremists of all stripes battling the government The United StatesState Department has designated Al Nusra Front and the Islamic State of Iraqand the Levant, fighting with the opposition, as terrorist organizations Thisinternal conflict, fueled by foreign weapons supplied to the opposition, is one ofthe bloodiest in the world
- TT: Không phải là Syria đang trải qua một cuộc chiến vì dân chủ, mà là mộtcuộc xung đột vũ trang giữa chính phủ và phe đối lập trong một quốc gia đa tôn
giáo Ở Syria có rất ít người đấu tranh vì dân chủ Nhưng lại có quá đủ tay súng của al Qaeda và mọi loại Hồi giáo cực đoan đang chống lại chính quyền Bộ
Ngoại giao Mỹ đã chỉ rõ rằng Mặt trận Al Nusra và Nhà nước Hồi giáo Iraq và
Al Sham (tên gọi cũ của Syria) - đang giao tranh với phe đối lập - chính là những tổ chức khủng bố Cuộc xung đột được thổi bùng lên bởi các loại vũ khí nước ngoài cung cấp cho phe đối lập chính là một trong những cuộc nội chiến
đẫm máu nhất thế giới
Trang 5=> Không phải là Syria đang trải qua một cuộc chiến vì dân chủ, mà là một cuộc xung đột vũ trang giữa chính phủ và phe đối lập trong một quốc gia đa tôn
giáo Ở Syria có rất ít người đấu tranh vì dân chủ Nhưng lại đầy rẫy những tay súng của al Qaeda và mọi loại phần tử cực đoan đang chống lại chính
quyền Bộ Ngoại giao Mỹ đã chỉ rõ rằng Mặt trận Al Nusra và Nhà nước Hồi
giáo Iraq và Al Sham (tên gọi cũ của Syria) sát cánh cùng với phe đối lập chính là những tổ chức khủng bố Cuộc nội chiến được thổi bùng lên bởi các loại vũ khí nước ngoài cung cấp cho phe đối lập chính là một trong những cuộc
-chiến đẫm máu nhất thế giới
3 - ST: Debates about the attribution of competences to the EU institutions,
the efficiency of decision-making, differentiated forms of integration or the role
of Europe in the world are running high ahead of the elections for the European
Parliament at the end of May
- TT: Đã có những cuộc tranh luận về năng lực và thẩm quyền của các thiết chế EU, tính hiệu quả của các quyết định, các hình thức liên kết khác nhau đang diễn ra trước thềm cuộc bầu cử Nghị Viện Châu Âu vào cuối tháng 5 tới
=> Ngay trước thềm cuộc bầu cử Nghị Viện Châu Âu vào cuối tháng 5 tới, đã
có những cuộc tranh luận sôi nổi về chức năng và thẩm quyền của các thiết chế
EU trên thế giới, tính hiệu quả của các quyết định, và các hình thức hội nhập
khác nhau.
4 - ST: The public lecture is organised as part of the overall efforts to increaseunderstanding and visibility of the EU in Vietnam, and to encourage reflectionand discussion on the EU's policies, its guiding fundamental values and itsexternal relations' agenda
- TT: Buổi diễn thuyết được tổ chức như một phần của nỗ lực chung để tăng
cường hiểu biết và tầm nhìn của EU tại Việt Nam, và khuyến khích sự phản ánh
Trang 6và thảo luận về các chính sách, cũng như đưa ra những giá trị cốt lõi và trao đổi
về quan hệ đối ngoại của EU - Việt Nam
● “tầm nhìn” => “hình ảnh”
● “phần của” => bỏ
● thêm “những giá trị cơ bản mang tính định hướng”
5 - ST: Tay Thi Nguyen is one of the mightiest people I‘ve met, at 94 pounds.She has a towering presence (dáng/vóc), at a bit more than 5 feet tall She is sostrong that she probably could bench press 25 pounds
- TT: Nguyễn Thị Tây là một trong những người mạnh mẽ nhất mà tôi đã từnggặp, dù cô chỉ nặng có 43kg Mặc dù chỉ cao hơn 1m5 nhưng ở cô toát lên một
tầm vóc đáng nể phục Cô gái này “khỏe” tới mức cùng lắm là nâng được tạ 11
kg
=> Nguyễn Thị Tây là một trong những người mạnh mẽ nhất mà tôi đã từng
gặp, dù cô chỉ nặng có 43kg, cao hơn 1m5 nhưng ở cô toát lên một vóc dáng
đáng nể phục Cô gái này “khỏe” tới mức có thể nâng được tạ 11 kg.
6 - ST: At a conference in Kuala Lumpur organized by Maritime Institute ofMalaysia (MIMA), delegates went away feeling optimistic that good sense willeventually prevail in the sea However, they cautioned against rising assertiveactions and provocative posturing among the claimant states and externalpowers that can threaten peace and stability in the sea
- TT: Tại một hội nghị do Viện Hàng hải Malaysia (MIMA) tổ chức ở KualaLumpur, các đại biểu đã không còn cảm giác lạc quan rằng lẽ phải cuối cùng sẽthắng thế trên biển Tuy nhiên, họ cảnh báo chống lại các hành động quyết đoán
đang gia tăng và giả vờ khiêu khích giữa các nước tranh chấp chủ quyền và các nước bên ngoài, có thể đe dọa hòa bình và ổn định trên biển
Trang 7=> Tại một hội nghị do Viện Hàng hải Malaysia (MIMA) tổ chức ở Kuala Lumpur, các đại biểu đã không lạc quan rằng lẽ phải cuối cùng sẽ thắng thế trên biển Tuy nhiên, họ cảnh báo chống lại các hành động quyết đoán đang gia
tăng và động thái khiêu khích giữa các nước tranh chấp chủ quyền và các nước bên ngoài, điều này có thể đe dọa hòa bình và ổn định trên biển
7 - ST: China's continued refusal to settle the disputes through a third party
such as using arbitration or mediation has become a major impediment againstmoving forward the agenda of finding durable solutions to disputes
- TT: Trung Quốc tiếp tục từ chối giải quyết các tranh chấp thông qua một bên thứ ba, như sử dụng trọng tài hoặc người hòa giải, đã trở thành một trở ngại lớn chống lại việc tiến tới nghị trình tìm kiếm giải pháp lâu bền cho các
tranh chấp
=> Việc Trung Quốc tiếp tục từ chối giải quyết các tranh chấp thông qua bên
thứ ba, như sử dụng trọng tài hoặc người hòa giải, đã trở thành một trở ngại
lớn đối với việc tiến tới nghị trình tìm kiếm giải pháp lâu bền cho các tranh
=> Thỏa thuận giữa ASEAN và Trung Quốc để đưa ra bộ Quy tắc ứng xử
(COC) mang tính ràng buộc hơn xem ra ít có khả năng thành công vào thời
điểm này
9 - ST: The tense situation cannot be left unattended indefinitely as it will
push an edgy situation to an unbearable point where full-blown conflicts are
Trang 8inevitable This is something that nations in the region, whose economic andstrategic interests ride on the sea, can ill-afford
- TT: Tình trạng căng thẳng không thể bỏ mặc vô thời hạn cho tới khi tình hình bị đẩy tới mức nguy hiểm, không thể chịu đựng được nữa, nơi các xung đột chín mùi chắc chắn xảy ra Đây là điều mà các nước trong khu vực,
những nước có lợi ích kinh tế và chiến lược trên biển, có thể không đủ sức ngănchặn
=> Không thể làm ngơ tình trạng căng thẳng này thêm được nữa nếu không thì việc bùng nổ các cuộc xung đột là điều khó tránh khỏi Đây là điều mà các
nước trong khu vực, những nước có lợi ích kinh tế và chiến lược trên biển, có thể không đủ khả năng ngăn chặn
10 - ST: In Dung‘s second term, Phuc first coordinated cabinet business andthen served as one of five deputy prime ministers He is regarded as a capableexecutive, and, apparently, as one not likely to buck the party line The formerMinister of National Security, police general Tran Dai Quang, will fill thelargely ceremonial job of State President Nguyen Thi Kim Ngan, the NationalAssembly‘s new chair, regularly tops political popularity polls She was aneffective Minister of Social Welfare
- TT: Dưới nhiệm kỳ thứ hai của ông Dũng, ông Phúc có phối hợp công việc
nội các và sau đó là 1 trong 5 phó thủ tướng Ông được coi như là một nhà điều hành có khả năng, và rõ ràng, như một người không có vẻ chống lại đường lối của đảng Cựu Bộ trưởng Bộ Công an, tướng công an Trần Đại Quang, sẽ trám chỗ Chủ tịch nước Bà Nguyễn Thị Kim Ngân, Chủ tịch mới của Quốc hội,
thường xuyên đứng đầu trong các cuộc thăm dò chính trị phổ quát Bà là một bộtrưởng được việc về vấn đề an sinh xã hội
Trang 9=> Dưới nhiệm kỳ thứ hai của ông Dũng, ông Phúc có phối hợp công việc nội
các và sau đó là 1 trong 5 phó thủ tướng Ông được coi là một nhà lãnh đạo có khả năng, và rõ ràng là một người luôn đi theo đường lối của đảng Cựu Bộ trưởng Bộ Công an, tướng công an Trần Đại Quang, sẽ giữ chức vụ Chủ tịch
nước Bà Nguyễn Thị Kim Ngân, Chủ tịch mới của Quốc hội, thường xuyên đứng đầu trong các cuộc thăm dò chính trị phổ quát Bà là một bộ trưởng được việc về vấn đề an sinh xã hội
Week 15: Translation assessment 2 Task 1:
Information background
Trong một khóa tập huấn dành cho những người làm công tác phòng chốngtham nhũng của Việt Nam, có một bài tập mà trong đó giảng viên người Úc yêucầu học viên VN đọc kỹ tài liệu và
(i) nhận diện tất cả các hiện tượng mà họ thấy là “tiêu cực” hoặc “có vấn đề” vềliêm khiết hay đạo đức nghề nghiệp, hay có thể dẫn tới “tham nhũng”;
(ii) xác định nguyên nhân; và
(iii) nêu cách phòng tránh trong tương lai
Cơ sở để học viên thảo luận là tình huống dưới đây bằng tiếng Anh, được dịchsang tiếng Việt
Vietnamese translated version: Original text in English
Trang 10Một cán bộ quản lý công tác vệ sinh
trong một trường đại học nhỏ là người
chịu trách nhiệm ký các hợp đồng
dịch vụ vệ sinh ký với các nhà cung
cấp dịch vụ tư nhân bên ngoài trường
A Cleaning Manager for a smallUniversity was responsible for thecontracts for cleaning services, whichwere contracted out to privateproviders
Tháng 7 năm 2007, người quét dọn vệ
sinh cho các văn phòng của Phó Hiệu
trưởng nghỉ việc nhưng chỉ báo trước
trong thời gian ngắn, do vậy trường
có nhu cầu cấp thiết tuyển một người
làm vệ sinh mới
In July2007, the existing cleaner ofthe Vice-Chancellor‘s offices becameunavailable at short notice, creating
an urgent need for a new cleaner
Bà quản lý công tác vệ sinh nhận thấy
tình trạng khẩn thiết này là một cơ hội
tốt; bà đã ra yêu cầu và nâng giá đơn
Tiếp đến bà quản lý nộp đề xuất này
lên cấp trên và đã được cấp trên phê
duyệt Và thế là công ty của bà được
trường đại học này sử dụng dịch vụ
She then submitted the requisition toher supervisor, who subsequentlyapproved it This was the first timeher company had ever been used bythe University
Trang 11Trong thời gian giữa năm 2007 và
2009, bà quản lý vệ sinh đã trao hợp
đồng trị giá hơn $355,843 cho công
ty Bà ta không bao giờ hé lộ với
trường về việc mình sở hữu công ty
Between 2007and 2009, the cleaningmanager awarded contracts worthmore than $355,843 to the company.She never disclosed to the universityher ownership of the company
- bên ngoài nhà trường (bỏ)
- người làm vệ sinh - nhân viên vệ sinh
- khẩn thiết - cần thiết (khẩn thiết - cấp thiết & nguy bách: trong tình huốngnguy cấp)
- và (bỏ)
- dành cho - đối với
- cấp trên - lãnh đạo/nhân viên giám sát
- hé lộ - để lộ ra
Trang 12What I consider to be essentially wrong and must be corrected; otherwise, the results of the discussion might be compromised:
- Và thế là công ty của bà được trường đại học này sử dụng dịch vụ →Và
đó là lần đầu tiên công ty của bà được trường đại học này sử dụng dịch vụTask 2:
1 As predictably as the annual
monsoon sweeps across the
South China Sea, the question of
which country, or countries, own
which parts of the maritime
region has grown annually more
vexing
Cũng giống như có thể dự đoán đượchàng năm về những cơn gió mùa thổiqua Biển Đông, câu hỏi nước nào, haynhững nước nào, sở hữu phần nào trênBiển Đông, đang ngày càng trở nênphiền phức qua mỗi năm
- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding
“câu hỏi nước nào, hay những nướcnào, sở hữu phần nào trên Biển Đông,đang ngày càng trở nên phiền phứcqua mỗi năm”
→ Câu hỏi trở nên phiền phức?
- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly
“Cũng giống như có thể dự đoán đượchàng năm về những cơn gió mùa thổi
Trang 13qua Biển Đông”
→ Cũng giống như việc dự đoán đượchàng năm về những cơn gió mùa thổiqua Biển Đông
2 The typhoon season ends, the
fishing fleets set sail and efforts
to find oil and gas beneath the
seabed resume A series of tense
face-offs ensue between China
and Vietnam or China and the
Philippines Diplomats enjoin all
parties to refrain from acts that
will inflame the situation
Qua mùa bão, những đội tàu đánh cálại nhổ neo và các dự án thăm dò dầukhí dưới đáy biển lại tiếp tục Thế làmột loạt những đối đầu căng thẳng đãxảy ra giữa Trung Quốc và Việt Nam,hoặc giữa Trung Quốc và Philippines.Các nhà ngoại giao yêu cầu tất cả cácbên tự kiềm chế, cố gắng xa tránhnhững hành động đổ dầu vào lửa
- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding
dự án → nỗ lực
- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly
cố gắng xa tránh → cố gắng tránh xa
đổ dầu vào lửa → thêm dầu vào lửa
Trang 143 The story by now seems so
familiar, and the tangle of claims
so perplexing, that readers can
hardly be faulted for mousing
over to another story The truth
is, however, that recent events
have altered experts' assessment
of the South China Sea disputes
and may yet show the way to a
game-changing initiative
Câu chuyện rất quen thuộc, và cả mộtloạt đòi hỏi thách thức của các bênđều quá phức tạp, đến mức độc giả rất
có thể muốn chuyển sang đọc mộtchuyện gì khác Tuy nhiên, sự thực lànhững vụ việc gần đây đã làm thayđổi đánh giá của giới chuyên gia vềtranh chấp trên Biển Đông, và có thểcho thấy con đường đi tới một sángkiến có ý nghĩa thay đổi cả ván cờ
- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding
“chuyển sang đọc một chuyện gìkhác”
→ “ nhầm lẫn với một chuyện khác”
- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly
“ Câu chuyện rất quen thuộc, và cảmột loạt đòi hỏi thách thức của cácbên đều quá phức tạp, đến mức độcgiả rất có thể muốn chuyển sang đọcmột chuyện gì khác”
→ Câu chuyện giờ đây dường như đã
Trang 15quá quen thuộc, và hàng đống nhữngyêu sách khiến người đọc khó khôngthể tránh khỏi bị nhầm từ chuyện nàysang chuyện khác.
“và có thể cho thấy con đường đi tớimột sáng kiến có ý nghĩa thay đổi cảván cờ”
→ và có thể mở đường cho một sángkiến thay đổi cục diện
4 Going back several years now,
China's behavior vis-à-vis
Vietnam and the Philippines has
been so egregiously assertive
that even the friendliest of
"China hands" are hard put to
find excuses Until recently,
Washington's wisdom was that
China is a bumptious new
superpower that if carefully and
respectfully handled can be
"partnership"
Vài năm gần đây, cách hành xử củaTrung Quốc với Việt Nam vàPhilippines quá đỗi hiếu chiến, đếnmức ngay cả những chuyên gia thânthiện nhất của Trung Quốc cũng khótìm được lời biện hộ cho họ Tới gầnđây, tính toán khôn ngoan củaWashington vẫn chỉ là, Trung Quốc làmột siêu cường mới nổi, tự mãn, nếuđối xử cẩn thận và tôn kính đối với họthì có thể thuyết phục họ trở thành
"đối tác chín chắn"
- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding
Trang 16“cho họ”
- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly
“Tới gần đây, tính toán khôn ngoancủa Washington vẫn chỉ là”
→ “Tới gần đây, Washington vẫn chorằng”
5 However, Beijing's insistence
that its claim to ownership of the
South China Sea running nearly
up to the beaches of Singapore is
"absolute" just doesn't fit the
model Nor does its unrelenting
harassment of Filipino and
Vietnamese fishermen or its
semi-successful efforts to
intimidate oil companies under
contract by Manila or Hanoi to
explore their offshore economic
zones Acts like these don't jibe
with China's claim that its
objective is regional peace and
stability
Tuy nhiên, việc Bắc Kinh khăngkhăng yêu sách rằng họ có chủ quyền
"tuyệt đối" trên Biển Đông, tới tận gần
bờ biển Singapore, là không phù hợpvới mô hình này Mà cũng chẳngtương thích với hành động quấy rốikhông ngớt của họ nhằm vào ngư dânPhilippines và Việt Nam, hay các nỗlực phần nào thành công của họ nhằm
đe dọa những công ty dầu khí nào có
ký hợp đồng với Manila hay Hà Nội
để thăm dò trong vùng đặc quyền kinh
tế của hai nước Những hành độngnhư thế không thể đi cùng với tuyên
bố của Trung Quốc, cho rằng mục tiêucủa họ là hòa bình và ổn định khuvực
Trang 17- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding
“không phù hợp với mô hình này”(mô hình nào?)
“Mà cũng chẳng tương thích với” (cái
gì không tương thích?)
- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly
“Những hành động như thế không thể
đi cùng với tuyên bố của Trung Quốc”
→ “Những hành động như thế khôngphù hợp với tuyên bố của TrungQuốc”
6 Profound disillusionment has set
in with and within the
Association of Southeast Asian
Nations (ASEAN) The
10-nation group has proven a
wholly inadequate foil to China's
challenge Though the US,
Japan, Australia and other
over-the-horizon powers would much
Mộng ước tan vỡ đã bắt đầu vớiASEAN và từ bên trong ASEAN.Nhóm 10 nước này cho thấy chưa đủđoàn kết để đương đầu với nhữngthách thức của Trung Quốc Mặc dù
Mỹ, Nhật Bản, Úc và một loạt cácnước khác mong muốn ủng hộ một lốitiếp cận mang tính khu vực nhằm bảo
vệ hòa bình, nhưng ASEAN không thể
Trang 18prefer to support a regional
approach to preserving the
peace, ASEAN just can't get out
in front The grouping works on
the principle of consensus;
unfortunately for Manila and
Hanoi, ASEAN's current
chairman is China's client,
Cambodia Thailand, Myanmar
and Laos are also notably averse
to crossing Beijing
tiến lên phía trước được Họ hoạtđộng trên nguyên tắc đồng thuận; thậtkhông may cho Manila và Hà Nội,chủ tịch đương nhiệm của ASEAN lại
lệ thuộc vào Trung Quốc, tức làCampuchia Đáng chú ý, Thái Lan,Myanmar và Lào cũng không thích vachạm với Bắc Kinh
➔ Nhóm 10 quốc gia này chothấy… Mặc dù Mỹ, Nhật Bản,
Úc và một loạt các cường quốckhác mong muốn hỗ trợ mộtcách tiếp cận khu vực để gìngiữ hòa bình, nhưng ASEANkhông thể đứng ngoài cuộcđược… Các nước ASEAN hoạtđộng trên nguyên tắc đồngthuận; thật không may choManila và Hà Nội, chủ tịchđương nhiệm của ASEAN lại lệthuộc vào Trung Quốc vàCampuchia Đáng chú ý, TháiLan, Myanmar và Lào cũngkhông thích đối đầu với BắcKinh
7 ASEAN has been trying to forge Các nước ASEAN đã và đang cố gắng
Trang 19a consensus on a binding "code
of conduct" for the South China
Sea On July 9, heading into the
annual ASEAN Regional Forum
(ARF) with the US, China and
other dialogue partners, there
were reports that ASEAN senior
officials had at last reached
agreement on a draft code
Instead, the meeting ended in
chaos; participants couldn't even
agree to issue a wrap-up
communique
thúc đẩy đồng thuận về một “bộ quytắc ứng xử” có tính ràng buộc trênBiển Đông Vào ngày 9 tháng 7, trướcngày khai mạc Diễn đàn Khu vựcASEAN (ARF) thường niên với sựtham dự của Mỹ, Trung Quốc và cácđối tác đối thoại khác, có những thôngtin cho rằng các quan chức cấp caoASEAN cuối cùng đã đạt được thỏathuận về bản dự thảo quy tắc ứng xử.Tuy nhiên, ngược lại, hội nghị đã kếtthúc trong hỗn loạn; các bên tham giathậm chí không nhất trí nổi với nhau
để cho ra một thông cáo chung
8 "Utterly irresponsible," muttered
Indonesia's Foreign Minister
Marty Natalegawa to reporters
"China bought the chair, simple
as that," summarized another
“Cực kỳ vô trách nhiệm” – Ngoạitrưởng Indonesia cằn nhằn với báogiới “Trung Quốc đã mua ghế [chủtịch], chỉ đơn giản có thế thôi” – một
vị quan chức ẩn danh cho biết