1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

BDNC unit 14 + 15 translation assessment 1+2

39 215 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Translation Assessment
Thể loại Assessment
Định dạng
Số trang 39
Dung lượng 47,13 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Task 1: (Warmup activity) Work in pairs. Translate the following short story into Vietnamese. Then determine if the subsequent statements numbered 1 – 8 are True, False or Questionable. “A businessman had just turned off the lights of the store when a man appeared and demanded money. The store owner opened the cash register. Its contents were taken out, and the man left, running. A police officer was quickly notified” “Một chủ tiệm vừa tắt điện cửa hàng thì một người đàn ông xuất hiện và đòi tiền. Chủ cửa hàng mở quầy thu ngân đưa hết số tiền trong đó cho người đàn ông, ngay sau đó hắn ta bỏ chạy. Vụ việc này đã nhanh chóng được thông báo tới cảnh sát.” True, false, or questionable. 1. A man appeared after the store owner turned off the lights of his store. True False Questionable 2. The thief was a man not a woman. True False Questionable 3. The man who appeared did not demand money. True False Questionable 4. The man who opened the cash register was the store owner. True False Questionable 5. The store owner took out the contents of the cash register and then ran out of the store. True False Questionable 6. After the man who demanded the money had taken out the contents of the cash register, he fled as fast as he could. True False Questionable 7. While the cash register did have money, the story doesn‘t say how much. True False Questionable 8. It was the middle of the day when the man appeared inside the store. True False Questionable

Trang 1

TRANSLATION ASSESSMENT Unit 14: Translation assessment 1 Task 1: (Warm-up activity) Work in pairs Translate the following short story into Vietnamese Then determine if the subsequent statements numbered 1 – 8 are True, False or Questionable

“A businessman had just turned off the lights of the store when a man appearedand demanded money The store owner opened the cash register Its contentswere taken out, and the man left, running A police officer was quickly notified”

“Một chủ tiệm vừa tắt điện cửa hàng thì một người đàn ông xuất hiện và đòi tiền Chủ cửa hàng mở quầy thu ngân đưa hết số tiền trong đó cho người đàn ông, ngay sau đó hắn ta bỏ chạy Vụ việc này đã nhanh chóng được thông báo tới cảnh sát.”

True, false, or questionable

1. A man appeared after the store owner turned off the lights of his store

True False Questionable

2. The thief was a man not a woman

True False Questionable

3. The man who appeared did not demand money

True False Questionable

4. The man who opened the cash register was the store owner

True False Questionable

Trang 2

5. The store owner took out the contents of the cash register and then ran out

of the store

True False Questionable

6. After the man who demanded the money had taken out the contents of thecash register, he fled as fast as he could

True False Questionable

7. While the cash register did have money, the story doesn‘t say how much

True False Questionable

8. It was the middle of the day when the man appeared inside the store

True False Questionable

In group, discuss the answers and identify which lessons can be withdrawn from the translation of such a short story What implications are there for the translator?

Because the information is not always clearly shown on each word, it is vital topay attention to the implications in each sentence and link the contents of eachsentence together when translating In addition, the interpreter must alsounderstand the context of the story

Task 2: Consider the following examples Why do you think there is a mismatch between the translation and the original sentences? Which words

in the translation reflect an added subjective opinion? How can these differences impact on the reader/listener:

1 Trong một chương trình "Người Đương thời", MC Tạ Bích Loan phỏng vấn

tác giả Stephen Covey về quyển sách: "7 Habits of Highly Effective People"

Trang 3

được Nhà Xuất bản Trẻ dịch sang tiếng Việt là: "7 thói quen của người thành đạt"

“Highly Effective People - người thành đạt”

The book has been present in the Vietnamese market for more than 10 years under the name "7 Thói quen để Thành đạt" The new 2016 edition is re-branded with the rustic name inherent in the English original "7 thói quen hiệu quả"

expand the scope of the book

2 Theo GS Nguyễn Đăng Hưng, ông Dương Khiết Trì, Bộ trưởng Ngoại giaoTrung Quốc sau khi nghe lời phát biểu của bà Clinton, Ngoại trưởng Hoa Kỳ vềBiển Đông, đã lên tiếng bằng giọng kẻ cả với các nước ASEAN: “Các anh lànước nhỏ, Trung Quốc là nước lớn” (Nguyên văn tiếng Anh: “China is a bigcountry and other countries are small countries, and that's just a fact.”)

“Other countries - Các anh”

This is a subjective translation that brings the listeners a heavier feeling They may conclude from the translation that the Chinese have a tendency

to exalt their own country while disparaging others

chỉ đích danh nước nào

Task 3: Work in pairs or in groups: Compare the source texts and the target texts Identify words or phrases that you think were inaccurately translated or can be improved

1 - Source Text (ST): The American public‘s not just disenchanted by themisguided foray into Iraq and the seemingly endless conflict in Afghanistan, it‘s

Trang 4

also been battered by a wrenching recession and a recovery from which only thealready well off have so far profited

- Target Text (TT): Công chúng Mỹ không chỉ thất vọng bởi bước đột phá sai lầm ở Iraq và cuộc xung đột dường như vô tận ở Afghanistan, mà họ còn bị cuộc suy thoái đau đớn nện vào quá trình phục hồi cho đến nay chỉ ra làm

cho những kẻ vốn được lợi mà thôi

=> Người dân Mỹ không chỉ thất vọng bởi bước tiến công sai lầm ở Iraq và

cuộc xung đột dường như không hồi kết ở Afghanistan, mà họ còn bị giáng một đòn chí mạng bởi cuộc suy thoái nặng nề và quá trình phục hồi mà chỉ những người vốn đã khá giả cho đến nay mới được hưởng lợi.

2 - ST: Syria is not witnessing a battle for democracy, but an armed conflictbetween government and opposition in a multi-religious country There are fewchampions of democracy in Syria But there are more than enough Qaedafighters and extremists of all stripes battling the government The United StatesState Department has designated Al Nusra Front and the Islamic State of Iraqand the Levant, fighting with the opposition, as terrorist organizations Thisinternal conflict, fueled by foreign weapons supplied to the opposition, is one ofthe bloodiest in the world

- TT: Không phải là Syria đang trải qua một cuộc chiến vì dân chủ, mà là mộtcuộc xung đột vũ trang giữa chính phủ và phe đối lập trong một quốc gia đa tôn

giáo Ở Syria có rất ít người đấu tranh vì dân chủ Nhưng lại có quá đủ tay súng của al Qaeda và mọi loại Hồi giáo cực đoan đang chống lại chính quyền Bộ

Ngoại giao Mỹ đã chỉ rõ rằng Mặt trận Al Nusra và Nhà nước Hồi giáo Iraq và

Al Sham (tên gọi cũ của Syria) - đang giao tranh với phe đối lập - chính là những tổ chức khủng bố Cuộc xung đột được thổi bùng lên bởi các loại vũ khí nước ngoài cung cấp cho phe đối lập chính là một trong những cuộc nội chiến

đẫm máu nhất thế giới

Trang 5

=> Không phải là Syria đang trải qua một cuộc chiến vì dân chủ, mà là một cuộc xung đột vũ trang giữa chính phủ và phe đối lập trong một quốc gia đa tôn

giáo Ở Syria có rất ít người đấu tranh vì dân chủ Nhưng lại đầy rẫy những tay súng của al Qaeda và mọi loại phần tử cực đoan đang chống lại chính

quyền Bộ Ngoại giao Mỹ đã chỉ rõ rằng Mặt trận Al Nusra và Nhà nước Hồi

giáo Iraq và Al Sham (tên gọi cũ của Syria) sát cánh cùng với phe đối lập chính là những tổ chức khủng bố Cuộc nội chiến được thổi bùng lên bởi các loại vũ khí nước ngoài cung cấp cho phe đối lập chính là một trong những cuộc

-chiến đẫm máu nhất thế giới

3 - ST: Debates about the attribution of competences to the EU institutions,

the efficiency of decision-making, differentiated forms of integration or the role

of Europe in the world are running high ahead of the elections for the European

Parliament at the end of May

- TT: Đã có những cuộc tranh luận về năng lực và thẩm quyền của các thiết chế EU, tính hiệu quả của các quyết định, các hình thức liên kết khác nhau đang diễn ra trước thềm cuộc bầu cử Nghị Viện Châu Âu vào cuối tháng 5 tới

=> Ngay trước thềm cuộc bầu cử Nghị Viện Châu Âu vào cuối tháng 5 tới, đã

có những cuộc tranh luận sôi nổi về chức năng và thẩm quyền của các thiết chế

EU trên thế giới, tính hiệu quả của các quyết định, và các hình thức hội nhập

khác nhau.

4 - ST: The public lecture is organised as part of the overall efforts to increaseunderstanding and visibility of the EU in Vietnam, and to encourage reflectionand discussion on the EU's policies, its guiding fundamental values and itsexternal relations' agenda

- TT: Buổi diễn thuyết được tổ chức như một phần của nỗ lực chung để tăng

cường hiểu biết và tầm nhìn của EU tại Việt Nam, và khuyến khích sự phản ánh

Trang 6

và thảo luận về các chính sách, cũng như đưa ra những giá trị cốt lõi và trao đổi

về quan hệ đối ngoại của EU - Việt Nam

“tầm nhìn” => “hình ảnh”

“phần của” => bỏ

thêm “những giá trị cơ bản mang tính định hướng”

5 - ST: Tay Thi Nguyen is one of the mightiest people I‘ve met, at 94 pounds.She has a towering presence (dáng/vóc), at a bit more than 5 feet tall She is sostrong that she probably could bench press 25 pounds

- TT: Nguyễn Thị Tây là một trong những người mạnh mẽ nhất mà tôi đã từnggặp, dù cô chỉ nặng có 43kg Mặc dù chỉ cao hơn 1m5 nhưng ở cô toát lên một

tầm vóc đáng nể phục Cô gái này “khỏe” tới mức cùng lắm là nâng được tạ 11

kg

=> Nguyễn Thị Tây là một trong những người mạnh mẽ nhất mà tôi đã từng

gặp, dù cô chỉ nặng có 43kg, cao hơn 1m5 nhưng ở cô toát lên một vóc dáng

đáng nể phục Cô gái này “khỏe” tới mức có thể nâng được tạ 11 kg.

6 - ST: At a conference in Kuala Lumpur organized by Maritime Institute ofMalaysia (MIMA), delegates went away feeling optimistic that good sense willeventually prevail in the sea However, they cautioned against rising assertiveactions and provocative posturing among the claimant states and externalpowers that can threaten peace and stability in the sea

- TT: Tại một hội nghị do Viện Hàng hải Malaysia (MIMA) tổ chức ở KualaLumpur, các đại biểu đã không còn cảm giác lạc quan rằng lẽ phải cuối cùng sẽthắng thế trên biển Tuy nhiên, họ cảnh báo chống lại các hành động quyết đoán

đang gia tăng và giả vờ khiêu khích giữa các nước tranh chấp chủ quyền và các nước bên ngoài, có thể đe dọa hòa bình và ổn định trên biển

Trang 7

=> Tại một hội nghị do Viện Hàng hải Malaysia (MIMA) tổ chức ở Kuala Lumpur, các đại biểu đã không lạc quan rằng lẽ phải cuối cùng sẽ thắng thế trên biển Tuy nhiên, họ cảnh báo chống lại các hành động quyết đoán đang gia

tăng và động thái khiêu khích giữa các nước tranh chấp chủ quyền và các nước bên ngoài, điều này có thể đe dọa hòa bình và ổn định trên biển

7 - ST: China's continued refusal to settle the disputes through a third party

such as using arbitration or mediation has become a major impediment againstmoving forward the agenda of finding durable solutions to disputes

- TT: Trung Quốc tiếp tục từ chối giải quyết các tranh chấp thông qua một bên thứ ba, như sử dụng trọng tài hoặc người hòa giải, đã trở thành một trở ngại lớn chống lại việc tiến tới nghị trình tìm kiếm giải pháp lâu bền cho các

tranh chấp

=> Việc Trung Quốc tiếp tục từ chối giải quyết các tranh chấp thông qua bên

thứ ba, như sử dụng trọng tài hoặc người hòa giải, đã trở thành một trở ngại

lớn đối với việc tiến tới nghị trình tìm kiếm giải pháp lâu bền cho các tranh

=> Thỏa thuận giữa ASEAN và Trung Quốc để đưa ra bộ Quy tắc ứng xử

(COC) mang tính ràng buộc hơn xem ra ít có khả năng thành công vào thời

điểm này

9 - ST: The tense situation cannot be left unattended indefinitely as it will

push an edgy situation to an unbearable point where full-blown conflicts are

Trang 8

inevitable This is something that nations in the region, whose economic andstrategic interests ride on the sea, can ill-afford

- TT: Tình trạng căng thẳng không thể bỏ mặc vô thời hạn cho tới khi tình hình bị đẩy tới mức nguy hiểm, không thể chịu đựng được nữa, nơi các xung đột chín mùi chắc chắn xảy ra Đây là điều mà các nước trong khu vực,

những nước có lợi ích kinh tế và chiến lược trên biển, có thể không đủ sức ngănchặn

=> Không thể làm ngơ tình trạng căng thẳng này thêm được nữa nếu không thì việc bùng nổ các cuộc xung đột là điều khó tránh khỏi Đây là điều mà các

nước trong khu vực, những nước có lợi ích kinh tế và chiến lược trên biển, có thể không đủ khả năng ngăn chặn

10 - ST: In Dung‘s second term, Phuc first coordinated cabinet business andthen served as one of five deputy prime ministers He is regarded as a capableexecutive, and, apparently, as one not likely to buck the party line The formerMinister of National Security, police general Tran Dai Quang, will fill thelargely ceremonial job of State President Nguyen Thi Kim Ngan, the NationalAssembly‘s new chair, regularly tops political popularity polls She was aneffective Minister of Social Welfare

- TT: Dưới nhiệm kỳ thứ hai của ông Dũng, ông Phúc có phối hợp công việc

nội các và sau đó là 1 trong 5 phó thủ tướng Ông được coi như là một nhà điều hành có khả năng, và rõ ràng, như một người không có vẻ chống lại đường lối của đảng Cựu Bộ trưởng Bộ Công an, tướng công an Trần Đại Quang, sẽ trám chỗ Chủ tịch nước Bà Nguyễn Thị Kim Ngân, Chủ tịch mới của Quốc hội,

thường xuyên đứng đầu trong các cuộc thăm dò chính trị phổ quát Bà là một bộtrưởng được việc về vấn đề an sinh xã hội

Trang 9

=> Dưới nhiệm kỳ thứ hai của ông Dũng, ông Phúc có phối hợp công việc nội

các và sau đó là 1 trong 5 phó thủ tướng Ông được coi là một nhà lãnh đạo có khả năng, và rõ ràng là một người luôn đi theo đường lối của đảng Cựu Bộ trưởng Bộ Công an, tướng công an Trần Đại Quang, sẽ giữ chức vụ Chủ tịch

nước Bà Nguyễn Thị Kim Ngân, Chủ tịch mới của Quốc hội, thường xuyên đứng đầu trong các cuộc thăm dò chính trị phổ quát Bà là một bộ trưởng được việc về vấn đề an sinh xã hội

Week 15: Translation assessment 2 Task 1:

Information background

Trong một khóa tập huấn dành cho những người làm công tác phòng chốngtham nhũng của Việt Nam, có một bài tập mà trong đó giảng viên người Úc yêucầu học viên VN đọc kỹ tài liệu và

(i) nhận diện tất cả các hiện tượng mà họ thấy là “tiêu cực” hoặc “có vấn đề” vềliêm khiết hay đạo đức nghề nghiệp, hay có thể dẫn tới “tham nhũng”;

(ii) xác định nguyên nhân; và

(iii) nêu cách phòng tránh trong tương lai

Cơ sở để học viên thảo luận là tình huống dưới đây bằng tiếng Anh, được dịchsang tiếng Việt

Vietnamese translated version: Original text in English

Trang 10

Một cán bộ quản lý công tác vệ sinh

trong một trường đại học nhỏ là người

chịu trách nhiệm ký các hợp đồng

dịch vụ vệ sinh ký với các nhà cung

cấp dịch vụ tư nhân bên ngoài trường

A Cleaning Manager for a smallUniversity was responsible for thecontracts for cleaning services, whichwere contracted out to privateproviders

Tháng 7 năm 2007, người quét dọn vệ

sinh cho các văn phòng của Phó Hiệu

trưởng nghỉ việc nhưng chỉ báo trước

trong thời gian ngắn, do vậy trường

có nhu cầu cấp thiết tuyển một người

làm vệ sinh mới

In July2007, the existing cleaner ofthe Vice-Chancellor‘s offices becameunavailable at short notice, creating

an urgent need for a new cleaner

Bà quản lý công tác vệ sinh nhận thấy

tình trạng khẩn thiết này là một cơ hội

tốt; bà đã ra yêu cầu và nâng giá đơn

Tiếp đến bà quản lý nộp đề xuất này

lên cấp trên và đã được cấp trên phê

duyệt Và thế là công ty của bà được

trường đại học này sử dụng dịch vụ

She then submitted the requisition toher supervisor, who subsequentlyapproved it This was the first timeher company had ever been used bythe University

Trang 11

Trong thời gian giữa năm 2007 và

2009, bà quản lý vệ sinh đã trao hợp

đồng trị giá hơn $355,843 cho công

ty Bà ta không bao giờ hé lộ với

trường về việc mình sở hữu công ty

Between 2007and 2009, the cleaningmanager awarded contracts worthmore than $355,843 to the company.She never disclosed to the universityher ownership of the company

- bên ngoài nhà trường (bỏ)

- người làm vệ sinh - nhân viên vệ sinh

- khẩn thiết - cần thiết (khẩn thiết - cấp thiết & nguy bách: trong tình huốngnguy cấp)

- và (bỏ)

- dành cho - đối với

- cấp trên - lãnh đạo/nhân viên giám sát

- hé lộ - để lộ ra

Trang 12

What I consider to be essentially wrong and must be corrected; otherwise, the results of the discussion might be compromised:

- Và thế là công ty của bà được trường đại học này sử dụng dịch vụ →Và

đó là lần đầu tiên công ty của bà được trường đại học này sử dụng dịch vụTask 2:

1 As predictably as the annual

monsoon sweeps across the

South China Sea, the question of

which country, or countries, own

which parts of the maritime

region has grown annually more

vexing

Cũng giống như có thể dự đoán đượchàng năm về những cơn gió mùa thổiqua Biển Đông, câu hỏi nước nào, haynhững nước nào, sở hữu phần nào trênBiển Đông, đang ngày càng trở nênphiền phức qua mỗi năm

- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding

“câu hỏi nước nào, hay những nướcnào, sở hữu phần nào trên Biển Đông,đang ngày càng trở nên phiền phứcqua mỗi năm”

→ Câu hỏi trở nên phiền phức?

- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly

“Cũng giống như có thể dự đoán đượchàng năm về những cơn gió mùa thổi

Trang 13

qua Biển Đông”

→ Cũng giống như việc dự đoán đượchàng năm về những cơn gió mùa thổiqua Biển Đông

2 The typhoon season ends, the

fishing fleets set sail and efforts

to find oil and gas beneath the

seabed resume A series of tense

face-offs ensue between China

and Vietnam or China and the

Philippines Diplomats enjoin all

parties to refrain from acts that

will inflame the situation

Qua mùa bão, những đội tàu đánh cálại nhổ neo và các dự án thăm dò dầukhí dưới đáy biển lại tiếp tục Thế làmột loạt những đối đầu căng thẳng đãxảy ra giữa Trung Quốc và Việt Nam,hoặc giữa Trung Quốc và Philippines.Các nhà ngoại giao yêu cầu tất cả cácbên tự kiềm chế, cố gắng xa tránhnhững hành động đổ dầu vào lửa

- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding

dự án → nỗ lực

- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly

cố gắng xa tránh → cố gắng tránh xa

đổ dầu vào lửa → thêm dầu vào lửa

Trang 14

3 The story by now seems so

familiar, and the tangle of claims

so perplexing, that readers can

hardly be faulted for mousing

over to another story The truth

is, however, that recent events

have altered experts' assessment

of the South China Sea disputes

and may yet show the way to a

game-changing initiative

Câu chuyện rất quen thuộc, và cả mộtloạt đòi hỏi thách thức của các bênđều quá phức tạp, đến mức độc giả rất

có thể muốn chuyển sang đọc mộtchuyện gì khác Tuy nhiên, sự thực lànhững vụ việc gần đây đã làm thayđổi đánh giá của giới chuyên gia vềtranh chấp trên Biển Đông, và có thểcho thấy con đường đi tới một sángkiến có ý nghĩa thay đổi cả ván cờ

- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding

“chuyển sang đọc một chuyện gìkhác”

→ “ nhầm lẫn với một chuyện khác”

- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly

“ Câu chuyện rất quen thuộc, và cảmột loạt đòi hỏi thách thức của cácbên đều quá phức tạp, đến mức độcgiả rất có thể muốn chuyển sang đọcmột chuyện gì khác”

→ Câu chuyện giờ đây dường như đã

Trang 15

quá quen thuộc, và hàng đống nhữngyêu sách khiến người đọc khó khôngthể tránh khỏi bị nhầm từ chuyện nàysang chuyện khác.

“và có thể cho thấy con đường đi tớimột sáng kiến có ý nghĩa thay đổi cảván cờ”

→ và có thể mở đường cho một sángkiến thay đổi cục diện

4 Going back several years now,

China's behavior vis-à-vis

Vietnam and the Philippines has

been so egregiously assertive

that even the friendliest of

"China hands" are hard put to

find excuses Until recently,

Washington's wisdom was that

China is a bumptious new

superpower that if carefully and

respectfully handled can be

"partnership"

Vài năm gần đây, cách hành xử củaTrung Quốc với Việt Nam vàPhilippines quá đỗi hiếu chiến, đếnmức ngay cả những chuyên gia thânthiện nhất của Trung Quốc cũng khótìm được lời biện hộ cho họ Tới gầnđây, tính toán khôn ngoan củaWashington vẫn chỉ là, Trung Quốc làmột siêu cường mới nổi, tự mãn, nếuđối xử cẩn thận và tôn kính đối với họthì có thể thuyết phục họ trở thành

"đối tác chín chắn"

- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding

Trang 16

“cho họ”

- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly

“Tới gần đây, tính toán khôn ngoancủa Washington vẫn chỉ là”

→ “Tới gần đây, Washington vẫn chorằng”

5 However, Beijing's insistence

that its claim to ownership of the

South China Sea running nearly

up to the beaches of Singapore is

"absolute" just doesn't fit the

model Nor does its unrelenting

harassment of Filipino and

Vietnamese fishermen or its

semi-successful efforts to

intimidate oil companies under

contract by Manila or Hanoi to

explore their offshore economic

zones Acts like these don't jibe

with China's claim that its

objective is regional peace and

stability

Tuy nhiên, việc Bắc Kinh khăngkhăng yêu sách rằng họ có chủ quyền

"tuyệt đối" trên Biển Đông, tới tận gần

bờ biển Singapore, là không phù hợpvới mô hình này Mà cũng chẳngtương thích với hành động quấy rốikhông ngớt của họ nhằm vào ngư dânPhilippines và Việt Nam, hay các nỗlực phần nào thành công của họ nhằm

đe dọa những công ty dầu khí nào có

ký hợp đồng với Manila hay Hà Nội

để thăm dò trong vùng đặc quyền kinh

tế của hai nước Những hành độngnhư thế không thể đi cùng với tuyên

bố của Trung Quốc, cho rằng mục tiêucủa họ là hòa bình và ổn định khuvực

Trang 17

- What you think needs to be correctedbecause the translation is incorrect andcan cause misunderstanding

“không phù hợp với mô hình này”(mô hình nào?)

“Mà cũng chẳng tương thích với” (cái

gì không tương thích?)

- What you think is not really wrong,but should be translated differently toread more smoothly

“Những hành động như thế không thể

đi cùng với tuyên bố của Trung Quốc”

→ “Những hành động như thế khôngphù hợp với tuyên bố của TrungQuốc”

6 Profound disillusionment has set

in with and within the

Association of Southeast Asian

Nations (ASEAN) The

10-nation group has proven a

wholly inadequate foil to China's

challenge Though the US,

Japan, Australia and other

over-the-horizon powers would much

Mộng ước tan vỡ đã bắt đầu vớiASEAN và từ bên trong ASEAN.Nhóm 10 nước này cho thấy chưa đủđoàn kết để đương đầu với nhữngthách thức của Trung Quốc Mặc dù

Mỹ, Nhật Bản, Úc và một loạt cácnước khác mong muốn ủng hộ một lốitiếp cận mang tính khu vực nhằm bảo

vệ hòa bình, nhưng ASEAN không thể

Trang 18

prefer to support a regional

approach to preserving the

peace, ASEAN just can't get out

in front The grouping works on

the principle of consensus;

unfortunately for Manila and

Hanoi, ASEAN's current

chairman is China's client,

Cambodia Thailand, Myanmar

and Laos are also notably averse

to crossing Beijing

tiến lên phía trước được Họ hoạtđộng trên nguyên tắc đồng thuận; thậtkhông may cho Manila và Hà Nội,chủ tịch đương nhiệm của ASEAN lại

lệ thuộc vào Trung Quốc, tức làCampuchia Đáng chú ý, Thái Lan,Myanmar và Lào cũng không thích vachạm với Bắc Kinh

➔ Nhóm 10 quốc gia này chothấy… Mặc dù Mỹ, Nhật Bản,

Úc và một loạt các cường quốckhác mong muốn hỗ trợ mộtcách tiếp cận khu vực để gìngiữ hòa bình, nhưng ASEANkhông thể đứng ngoài cuộcđược… Các nước ASEAN hoạtđộng trên nguyên tắc đồngthuận; thật không may choManila và Hà Nội, chủ tịchđương nhiệm của ASEAN lại lệthuộc vào Trung Quốc vàCampuchia Đáng chú ý, TháiLan, Myanmar và Lào cũngkhông thích đối đầu với BắcKinh

7 ASEAN has been trying to forge Các nước ASEAN đã và đang cố gắng

Trang 19

a consensus on a binding "code

of conduct" for the South China

Sea On July 9, heading into the

annual ASEAN Regional Forum

(ARF) with the US, China and

other dialogue partners, there

were reports that ASEAN senior

officials had at last reached

agreement on a draft code

Instead, the meeting ended in

chaos; participants couldn't even

agree to issue a wrap-up

communique

thúc đẩy đồng thuận về một “bộ quytắc ứng xử” có tính ràng buộc trênBiển Đông Vào ngày 9 tháng 7, trướcngày khai mạc Diễn đàn Khu vựcASEAN (ARF) thường niên với sựtham dự của Mỹ, Trung Quốc và cácđối tác đối thoại khác, có những thôngtin cho rằng các quan chức cấp caoASEAN cuối cùng đã đạt được thỏathuận về bản dự thảo quy tắc ứng xử.Tuy nhiên, ngược lại, hội nghị đã kếtthúc trong hỗn loạn; các bên tham giathậm chí không nhất trí nổi với nhau

để cho ra một thông cáo chung

8 "Utterly irresponsible," muttered

Indonesia's Foreign Minister

Marty Natalegawa to reporters

"China bought the chair, simple

as that," summarized another

“Cực kỳ vô trách nhiệm” – Ngoạitrưởng Indonesia cằn nhằn với báogiới “Trung Quốc đã mua ghế [chủtịch], chỉ đơn giản có thế thôi” – một

vị quan chức ẩn danh cho biết

Ngày đăng: 24/01/2022, 23:32

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w