UNIT 6 – PARTICIPLE CLAUSE Task 1 1. After years of isolation, Vietnam can look forward in the next few years to receiving an expanding volume of foreign aid. Properly utilized, this assistance can make a large contribution to Vietnams socioeconomic development. Sau nhiều năm bị cô lập, Việt Nam có thể mong chờ vào nguồn viện trợ nước ngoài ngày càng nhiều trong vài năm tới. Nguồn viện trợ này nếu được sử dụng hợp lý có thể đóng góp quan trọng vào sự phát triển kinh tế xã hội của Việt Nam. 2. Vietnam has good social indicators for a lowincome country reflecting the priority that the government has placed on providing health and education to the whole population. Việt Nam có các chỉ số xã hội tốt đối với một quốc gia có thu nhập thấp, điều này thể hiện sự ưu tiên của chính phủ trong việc chăm sóc sức khoẻ và giáo dục toàn dân. 3. Rapid urbanization, accompanying with weakness in strategic urban planning, is increasing the stress on already inadequate sanitation, drainage, sewerage, and water supply systems, and is the source of most of the countrys serious environmental problems. Quá trình đô thị hóa diễn ra nhanh chóng, cùng với sự yếu kém trong quy hoạch đô thị chiến lược đang tạo ra sức ép lên hệ thống vệ sinh, thoát nước, cống rảnh và hệ thống cung cấp nước vốn không đảm bảo, đồng thời đây cũng là nguyên nhân gây ra các vấn đề môi trường nghiêm trọng của đất nước.
Trang 1UNIT 6 – PARTICIPLE CLAUSE
Task 1
1 After years of isolation, Vietnam can
look forward in the next few years to
receiving an expanding volume of
foreign aid Properly utilized, this
assistance can make a large
contribution to Vietnam's
socio-economic development
Sau nhiều năm bị cô lập, Việt Nam có thể mong chờ vào nguồn viện trợ nước ngoài ngày càng nhiều trong vài năm tới Nguồn viện trợ này nếu được sử dụng hợp lý có thể đóng góp quan trọng vào sự phát triển kinh tế - xã hội của Việt Nam
2 Vietnam has good social indicators
for a low-income country reflecting
the priority that the government has
placed on providing health and
education to the whole population
Việt Nam có các chỉ số xã hội tốt đối với một quốc gia có thu nhập thấp, điều này thể hiện sự ưu tiên của chính phủ trong việc chăm sóc sức khoẻ và giáo dục toàn dân
3 Rapid urbanization, accompanying
with weakness in strategic urban
planning, is increasing the stress on
already inadequate sanitation, drainage,
sewerage, and water supply systems,
and is the source of most of the
country's serious environmental
problems
Quá trình đô thị hóa diễn ra nhanh chóng, cùng với sự yếu kém trong quy hoạch đô thị chiến lược đang tạo ra sức
ép lên hệ thống vệ sinh, thoát nước, cống rảnh và hệ thống cung cấp nước vốn không đảm bảo, đồng thời đây cũng là nguyên nhân gây ra các vấn đề môi trường nghiêm trọng của đất nước
4 The World Bank is working on
several fronts to assist Vietnam in
managing its natural resources and
protect its environment, including
management of water resources, the
conservation of forested uplands, and
the protection of ecologically
important coastal zones The Bank has
done some work on strengthening the
protection of remaining forests,
wetland and coastal and integrating
Ngân hàng Thế giới đang làm việc trên một số lĩnh vực để hỗ trợ Việt Nam trong việc quản lý tài nguyên thiên nhiên và bảo vệ môi trường, bao gồm quản lý tài nguyên nước, bảo tồn rừng núi cao và bảo vệ các vùng sinh thái ven biển quan trọng Ngân hàng Thế giới cũng đã thực hiện một số biện pháp tăng cường bảo vệ các khu rừng còn lại, đầm lầy và vùng duyên hải ven biển cũng như lồng ghép việc bảo tồn,
Trang 2conservation of priority habitats by
protecting areas with local economic
development
bảo vệ các sinh cảnh được ưu tiên với phát triển kinh tế địa phương
5 The Vietnam Forest Protection
project, approved in October 1997,
plans to reduce the rate of deforestation
in Vietnam - estimated on average to
be 350,000 hectares (ha) per year - and
the loss of valuable biodiversity, by
helping to protect and manage
protected areas while promoting rural
development
Dự án Kiểm lâm Việt Nam được phê duyệt vào tháng 10 năm 1997 dự kiến
sẽ giúp giảm tỷ lệ phá rừng ở Việt Nam
- ước tính trung bình là 350.000 ha (ha) mỗi năm cũng như giảm sự mất đa dạng sinh học thông qua việc hổ trợ công tác bảo vệ và quản lý các khu bảo tồn đồng thời thúc đẩy phát triển nông thôn
6 The Inland Waterways and Port
Rehabilitation project is instrumental
in promoting a sustainable path for
modernizing the Vietnamese
waterways which will benefit farmers,
vessel operators, agro-industries, and
business, and greatly improve the lives
of the people in the Mekong Delta
Dự án Cải tạo Cảng và Đường thủy Nội địa đóng vai trò là phương tiện thúc đẩy sự nghiệp hiện đại hóa đường thủy bền vững của Việt Nam Dự án này sẽ mang lại nhiều lợi ích cho nông dân, thuỷ thủ, các ngành nông nghiệp, kinh doanh và cải thiện đáng kể đời sống của người dân Đồng bằng sông Cửu Long
7 Vietnam has made remarkable
strides in educating and improving
the well-being of its population
reflected by increased government
spending on the social sectors and the
country's rising social indicators for
such poor levels of income By
deepened and better-targeted
investment in a well-educated, healthy
population and workforce, Vietnam can
maintain its competitiveness and
improve the welfare of its people
Việt Nam đã đạt được những bước tiến đáng kể trong công cuộc giáo dục và cải thiện đời sống của người Điều này được thể hiện qua mức tăng trong chi tiêu chính phủ cho các lĩnh vực xã hội
và sự tăng lên của các các chỉ số xã hội đối với một đất nước với mức thu nhập thấp Việt Nam có thể duy trì khả năng cạnh tranh và cải thiện phúc lợi của người dân bằng cách đầu tư sâu mạnh hơn và có mục tiêu tốt hơn vào lực lượng lao động và dân số được giáo dục tốt, khỏe mạnh
8 Haiduong Province, in northern
Vietnam, was one of the first areas to
Tỉnh Hải Dương nằm ở miền Bắc Việt Nam là một trong những khu vực đầu
Trang 3benefit from Bank assistance to the
healthcare sector With children in
school uniforms waving flags of
welcome, and village officials
delivering speeches of thanks, the
Hong Phuc commune turned out
recently for the inauguration of the
new health center and delivery of the
new ambulance
tiên được hưởng lợi từ sự hỗ trợ của Ngân hàng nhà nước Việt Nam cho lĩnh vực chăm sóc sức khoẻ Với sự tham dự của các em nhỏ mặc đồng phục học sinh vẫy cờ chào mừng và các quan chức địa phương phát biểu cảm ơn, mới đây xã Hồng Phúc đã tổ chức lễ khánh thành trung tâm y tế và bàn giao xe cứu thương mới
9 Its transport network, in poor
physical condition from a legacy of
war and economic stagnation, is unable
to support the demands created by a
rapidly growing economy In urban
areas, main highways are limited in
their capacity to handle increasing
traffic flows brought on by rising
personal incomes, mobility, and trade
Trong điều kiện vật chất tồi tàn do hậu quả của chiến tranh và sự đình trệ của nền kinh tế, mạng lưới đường cao tốc không thể đáp ứng các nhu cầu phát sinh do nền kinh tế phát triển nhanh chóng Tại các khu vực đô thị, các tuyến đường cao tốc chính còn bị hạn chế khi chưa thể xử lý các luồng giao thông ngày càng tăng do sư gia tăng thu nhập cá nhân, hoạt động lưu chuyển và hoạt động thương mại
10 In addition to improving the
provision of key transport
infrastructure and upgrading road
networks, there need to be adequate
funds allocated for road maintenance
and management, development of a
financing strategy, and to undertake
reform of major SOES in transport
sector
Ngoài việc cải thiện việc cung cấp cơ
sở hạ tầng giao thông quan trọng và nâng cấp mạng lưới đường bộ, cần phân bổ đủ nguồn vốn để bảo trì và quản lý đường bộ, xây dựng chiến lược tài chính và tiến hành cải cách các DNNN chính trong ngành giao thông vận tải
Task 2
1 For the first time people began to
see nature for itself, instead of how it
might be tailored to serve human
purpose Love of the wild fared
especially well in the cities, with New
Lần đầu tiên con người cảm thấy vẻ đẹp thực sự của tự nhiên thay vì được điều chỉnh để phục vụ mục đích của con người Nững người sống ở thàn phố đặc biệt có tình yêu thiên nhiên
Trang 4York and San Francisco setting aside
parks as green hearts for the urban
streets and buildings soon to come
hoang dã New York và San Francisco dành các công viên được ví như những lá phổi xanh cho việc xây dựng các đường phố đô thị và các tòa nhà
2 The rain had stopped for a moment
as he drove across the square by the
cinema, and the whole pace came
suddenly to life, with people rushing
out of shops and houses to take
advantage of the respile - servants on
errands, women bound for the bazaar,
merchants bartering, washerwomen
hurrying to the great tank
Cơn mưa tạnh trong giây lát khi anh lái xe ngang qua quảng trường cạnh rạp chiếu phim, nhịp sống lại tiếp tục với hình ảnh đoàn người lao ra khỏi các cửa hàng và trung tâm để tranh thủ thời gian nghỉ ngơi - những người hầu làm việc vặt, những người phụ nữ bán hàng ở chợ, thương nhân đổi chác, những người phụ nữ giặt giũ vội vã đến bể nước lớn
3 With industry becoming more and
more concentrated into large
companies or wealthy family firms,
and with an economy in which prices
were rising so quickly that by 1911 the
real value of wages was falling, both
the well-paid and the poorly-paid
became concerned to protect their
interests
Việc ngành công nghiệp tập trung nhiều hơn vào các công ty lớn hoặc các công ty hộ gia đình giàu có cùng với một nền kinh tế mà giá cả tăng nhanh đến mức vào năm 1911, giá trị thực của tiền lương giảm xuống, cả những người được trả lương cao và những người được trả lương thấp trở nên quan tâm tới vấn đề tiền lương để bảo vệ lợi ích của họ
4 Rearmament from the mid-1930s
ensured a fresh flow of orders,
particularly for the aircraft industry,
with cities such as Coventry and
Bristol becoming major centres of
production
Việc hiện đại hoá vũ trang từ giữa những năm 1930 đảm bảo đáp ứng một lượng đơn đặt hàng liên tục, đặc biệt cho ngành công nghiệp máy bay, các thành phố như Coventry và Bristol trở thành các trung tâm sản xuất lớn
5 Just over two years ago Diane
Hughes wanted to return to work
With her children growing up there
was less need for her to be present 24
Diane Hughes đã muốn trở lại làm việc từ hơn hai năm trước Khi các con cô lớn lên, cô không cần phải có mặt ở nhà 24 giờ một ngày Vấn đề là
Trang 5hours a day The problem was that in
Menai Bridge, her home, there was no
nursery, and no nursery meant no
return to work Mrs Hughes was not
one to sit back and accept the
inevitable, though She set up her own
nursery and within 18 months it was
full
ở Cầu Menai, chỗ nhà của cô ấy lại không có nhà trẻ, điều này đồng nghĩa với việc cô không thể quay lại làm việc Tuy nhiên, bà Hughes không phải là kiểu người thích ở nhà
mà chấp nhận hoàn cảnh Cô ấy đã thành lập nhà trẻ của riêng mình và nhận đủ trẻ trong vòng 18 tháng
6 Political stability and social
cohesion, features usually missing in
other transition experiences, have been
hallmarks of Vietnam's reform as the
government gave attention to
consensus and equity issues early in
the process and undertook early
reforms that spread the returns of
growth across a wide segment of the
population With 80 percent of
households engaged in agricultural
activities, decollectivization of farms
and price liberalization resulted in
higher incomes and improved living
standards for most Vietnamese, thus
garnering broad support for the reform
program
Sự ổn định chính trị và gắn kết xã hội, những đặc điểm thường thiếu trong các lần chuyển đổi khác là những dấu ấn của chương trình cải cách tại Việt Nam khi chính phủ sớm chú ý đến các vấn đề đồng thuận và công bằng trong quá trình quyển đổi
và tiến hành các cải cách sớm nhằm
mở rộng quy mô lợi nhuận tăng trưởng trên phạm vi dân số rộng Với 80% hộ gia đình tham gia vào các hoạt động nông nghiệp, việc phi tập thể hóa trang trại và tự do hóa giá cả
đã mang lại thu nhập cao hơn và cải thiện mức sống cho hầu hết người Việt Nam, do đó chương trình cải cách nhận được sự ủng hộ rộng rãi
Task 3
1 Việc tiếp tục tiến hành cải cách kinh
tế - xã hội cũng là yếu tố quan trọng
để đạt được những mục tiêu kinh tế
-xã hội của Chính phủ Chính phủ hy
vọng sẽ xoá bỏ được tình trạng đói
kinh niên trong một vài năm tới và
tình trạng nghèo khổ hiện nay vào
Continued implementation of socio-economic reform is also an important factor in achieving the government's socio-economic goals The government expects to eradicate chronic hunger in the next few years and current poverty by 2010 and
Trang 6năm 2010, cũng như phấn đấu tăng
mức thu nhập thực tế / đầu người gấp
8 đến 10 lần hiện nay vào năm 2020,
đồng thời vẫn đảm bảo ổn định, công
bằng và chủ quyền Những mục tiêu
này là khá cao song có thể thực hiện
được trong một môi trường chính sách
có hiệu quả và với những biện pháp
xóa đói giảm nghèo đúng trọng điểm
strives to increase real income per capita by eight to ten times by 2020 while ensuring stability, equity and sovereignty Though ambitious, these goals can be achieved with an effective policy environment and targeted poverty reduction measures
2 Một điều đặc biệt quan trọng là cần
tăng thêm khả năng tiếp cận của dân
nghèo thông thôn với tri thức và thông
tin bổ ích cũng như việc tham gia của
họ trong vấn đề chi tiêu công cộng và
quá trình ra quyết định ở địa phương
Ở nông thôn, việc cung cấp thông tin
kịp thời về tình hình biến động của thị
trường đối với các sản phẩm nông
nghiệp và phi nông nghiệp sẽ tạo điều
kiện tốt hơn cho công tác lập kế hoạch
sản xuất, tiếp thị và tiêu thụ sản phẩm
nh và chi tiêu ngân sách của chính
quyền địa phương sẽ khuyến khích các
khoản đầu tư có hiệu quả hơn trong
việc xây dựng cơ sở hạ tầng nông
thôn, đồng thời giảm đáng kể tình
trạng lãng phí
It is extremely important to increase the rural poor's access to useful knowledge and information as well as their participation in public expenditure and residential decision-making process In rural areas, providing timely information on market fluctuations for agricultural and non-agricultural products will better facilitate production planning, marketing and consumption Increased openness in local government's decision-making process and budget spending will encourage more effective investments
in rural infrastructure construction and simultaneously reduce wastefulness
3 Một thành tựu vô hình song lại cực
kỳ quan trọng của hội nhập là các
doanh nghiệp Việt Nam có điều kiện
cọ sát trên thị trường thế giới, từ đó
nâng cao kỹ năng kinh doanh và khả
năng cạnh tranh Tuy nhiên, trong quá
trình hội nhập Việt Nam cũng phải đối
mặt với không ít thách thức Như trên
đã nói, không may Việt Nam gia nhập
WTO vào thời kỳ nền kinh tế thế giới
An intangible yet extremely important achievement of integration
is that Vietnamese enterprises can get exposed to the world market, thereby improving their business skills and competitiveness However, in the integration process, Vietnam has also
Unfortunately, as mentioned above, Vietnam joined the WTO in the
Trang 7trải qua nhiều sóng gió, tác động tiêu
cực đến tình hình kinh tế trong nước,
góp phần đẩy nạn lạm phát lên cao
trong 2 năm gần đây Thách thức
nghiêm trọng nhất là sự cạnh tranh
diễn ra gay gắt cả ở tầm quốc gia lẫn
doanh nghiệp và hàng hoá, dịch vụ
period when the world economy experienced many ups and downs, negatively affecting the domestic economic situation and contributing
to high inflation in the last 2 years The most serious challenge is the fierce competition at both the national level and for businesses and goods and services