gone with the wind audiobook part 1

(LUẬN VĂN THẠC SĨ) A study on connotative equivalence between Gone with the wind and its translation in Vietnamese by Duong Tuong . M.A Thesis Linguistics 60 22 1

(LUẬN VĂN THẠC SĨ) A study on connotative equivalence between Gone with the wind and its translation in Vietnamese by Duong Tuong . M.A Thesis Linguistics 60 22 1

... 22 1.6.2 The novel "Gone with the wind"………………………………26 1.7 The translator and the translation…………………………………… 29 1.7.1 The translator Dương Tường………………………………… 29 1.7.2 The translation "Cuống theo ... DEVELOPMENT……………………………………… 31 2.1 Connotations of socially determined usage……………………………31 2.1.1 The language of the upper class ………………………………31 2.1.2 The language of the slaves…………………………………… 35 ... “Gone with the wind” for a good translation These aims can be formulated into the following research questions What types of connotative equivalence achieved between the novel "Gone with the wind"

Ngày tải lên: 28/06/2022, 08:50

77 9 0
Luận văn thạc sĩ VNU ULIS a study on connotative equivalence between gone with the wind and its translation in vietnamese by duong tuong   m a thesis linguistics 60 22 1

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS a study on connotative equivalence between gone with the wind and its translation in vietnamese by duong tuong m a thesis linguistics 60 22 1

... 22 1.6.2 The novel "Gone with the wind"………………………………26 1.7 The translator and the translation…………………………………… 29 1.7.1 The translator Dương Tường………………………………… 29 1.7.2 The translation "Cuống theo ... DEVELOPMENT……………………………………… 31 2.1 Connotations of socially determined usage……………………………31 2.1.1 The language of the upper class ………………………………31 2.1.2 The language of the slaves…………………………………… 35 ... “Gone with the wind” for a good translation These aims can be formulated into the following research questions What types of connotative equivalence achieved between the novel "Gone with the wind"

Ngày tải lên: 05/12/2022, 22:17

77 14 0
(LUẬN VĂN THẠC SĨ) A study on connotative equivalence between Gone with the wind and its translation in Vietnamese by Duong Tuong M A Thesis Linguistics 60 22 1

(LUẬN VĂN THẠC SĨ) A study on connotative equivalence between Gone with the wind and its translation in Vietnamese by Duong Tuong M A Thesis Linguistics 60 22 1

... equivalence……….12 1.2.6 Koller's theory of equivalence……… 13 1.3 Translation of literature ………15 1.4 Translation methods……… 17 1.5 Translation procedures……….19 1.6 The author and the novel ……….22 Trang 41.7.2 ... 41.7.2 The translation "Cuống theo chiều gió"……….30 CHAPTER 2: DEVELOPMENT……… 31 2.1 Connotations of socially determined usage………31 2.1.1 The language of the upper class ………31 2.1.2 The ... the above - mentioned procedures respectively for dealing with a single problem They are particularly common for cultural words 1.6 The author Margaret Mitchell and the novel “Gone with the wind”

Ngày tải lên: 17/12/2023, 02:38

77 9 0
A study on some english negative structures and their vietnamese equivelents in gone with the wind

A study on some english negative structures and their vietnamese equivelents in gone with the wind

... NEGATION IN “GONE WITH THE WIND” AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS 39 3.1 The structures of negations used in ‘Gone with the wind’ 39 3.1.1 The frequency of using the negators in the novel and in ... questions in the preceding part have already implied that the research is focused on negation in the novel “Gone with the Wind” rather than in the other literary works To be more specific, the study ... analyzed on the basis of grammatical and pragmatic theories Trang 116 Design of the study The study is divided into three parts Part A is the Introduction of the study It includes the rationale

Ngày tải lên: 17/07/2015, 11:03

78 910 1
Nghiên cứu từ ngữ xưng hô qua lời thoại nhân vật trong tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió (TT)

Nghiên cứu từ ngữ xưng hô qua lời thoại nhân vật trong tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió (TT)

... lệ Tỉnh lược Tỉ lệ DTXH Tỉ lệ BTXH Tỉ lệ I: 4315 2493 57,8% 1035 24% 766 17,7% 21 0,5% Me: 1659 1047 63,1% 335 20,2% 226 13,6% 51 3,1% Trang 112.2.2 Chuyển dịch đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất ... người Anh 1.2.4 Vài nét giới thiệu tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió Gone with the wind [I] là tiểu thuyết nổi tiếng của tác giả Margaret Mitchell, xuất bản năm 1936, ... hô qua lời thoại nhân vật trong tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió để đi sâu nghiên cứu 1.2 Cơ sở lý thuyết của đề tài 1.2.1 Khái quát về từ xưng hô TXH bao gồm các

Ngày tải lên: 23/05/2016, 09:01

27 542 2
ADDRESS TERMS IN THE NOVEL GONE WITH THE WIND AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE TRANSLATION CUON THEO CHIEU GIO

ADDRESS TERMS IN THE NOVEL GONE WITH THE WIND AND THEIR EQUIVALENTS IN VIETNAMESE TRANSLATION CUON THEO CHIEU GIO

... Percentage NA Percentage EA Percentage I: 4315 2493 57,8% 1035 24% 766 17,7% 21 0,5% Me: 1659 1047 63,1% 335 20,2% 226 13,6% 51 3,1% Trang 112.2.2 Translation of the first plural personal pronoun we, ... characters in the orginal novel Gone with the wind and equivalent translation in Cuon theo chieu gio Chapter 3: Nouns of address were used by characters in the orginal novel Gone with the wind and ... the use of AT in Vietnamese has unique cultural meanings, which is different from the use of AT in English 1.2.4 Introduction of Gone with the wind and the translation Cuốn theo chiều gió Gone

Ngày tải lên: 23/05/2016, 09:01

28 334 0
Nghiên cứu từ ngữ xưng hô qua lời thoại nhân vật trong tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió

Nghiên cứu từ ngữ xưng hô qua lời thoại nhân vật trong tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió

... giới thiệu tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió 35 1.3 Tiểu kết chương 1 36 Chương 2 ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG QUA LỜI THOẠI NHÂN VẬT TRONG BẢN GỐC GONE WITH THE WIND VÀ NHỮNG ĐƠN ... Việt 8 1.2 Cơ sở lý thuyết của đề tài 11 1.2.1 Khái quát về từ xưng hô 11 1.2.2 Khái quát về giao tiếp 25 1.2.3 Một số vấn đề liên quan đến đơn vị tương đương trong chuyển dịch 29 1.2.4 Vài ... gôc Gone with the wind (tiếng Anh) và bản dịch Cuốn theo chiều gió (tiếng Việt) Ứng dụng kết quả nghiên cứu từ ngữ xưng hô trong tác phẩm Gone with the wind (tiếng Anh) và bản dịch Cuốn theo

Ngày tải lên: 23/05/2016, 09:01

176 530 0
A TRANSITIVITY ANALYSIS OF THE NOVEL GONE WITH THE WIND BY MARGARET MITCHELL

A TRANSITIVITY ANALYSIS OF THE NOVEL GONE WITH THE WIND BY MARGARET MITCHELL

... CHAPTER OF THE NOVEL "GONE WITH THE WIND" 31 4.1 Process Types of Transitivity used in Chapter of the novel "Gone with the Wind" 31 4.2 The significance of the identified ... 2.1 Main systems of the metafunctions (Wilcock, 1993, p.19) .10 Figure 2.1 Layers of the metafunctions (Wilcock, 1993, p.19) .12 Table 2.1 Summary of processes and participants 15 ... Grammar is my priotity over any other topics with the following justifications The first motive for the study is based on the very book "Gone with the Wind" This is the only novel by American modern

Ngày tải lên: 19/09/2019, 23:46

125 171 2
English nominal clauses and their vietnamese translation version in “gone with the wind” novel

English nominal clauses and their vietnamese translation version in “gone with the wind” novel

... INTRODUCTION 11 1.1 Rationale 11 1.2 Aims and objectives of the study 11 1.3 Research questions 12 1.4 Methods of the study 12 1.5 Scope of the study 12 1.6 Significance of the study 12 1.7 ... clause The data were taken from the “Gone with the wind” novel, one of the most famous novel written by Margaret Mitchell The thesis only covers the part 1 of the “Gone with the wind” novel with ... in the “Gone with the wind” novel for each type of their functions for translation into Vietnamese Because there are many types of English Nominal Clauses in the “Gone with the wind” novel, the

Ngày tải lên: 19/09/2019, 23:46

64 301 1
English nominal clauses and their vietnamese translation version in “gone with the wind” novel

English nominal clauses and their vietnamese translation version in “gone with the wind” novel

... INTRODUCTION 11 1.1 Rationale 11 1.2 Aims and objectives of the study 11 1.3 Research questions 12 1.4 Methods of the study 12 1.5 Scope of the study 12 1.6 Significance of the study 12 1.7 ... clause The data were taken from the “Gone with the wind” novel, one of the most famous novel written by Margaret Mitchell The thesis only covers the part 1 of the “Gone with the wind” novel with ... in the “Gone with the wind” novel for each type of their functions for translation into Vietnamese Because there are many types of English Nominal Clauses in the “Gone with the wind” novel, the

Ngày tải lên: 27/10/2019, 20:46

64 234 1
A TRANSITIVITY ANALYSIS OF THE NOVEL GONE WITH THE WIND BY MARGARET MITCHELL

A TRANSITIVITY ANALYSIS OF THE NOVEL GONE WITH THE WIND BY MARGARET MITCHELL

... CHAPTER OF THE NOVEL "GONE WITH THE WIND" 31 4.1 Process Types of Transitivity used in Chapter of the novel "Gone with the Wind" 31 4.2 The significance of the identified ... 2.1 Main systems of the metafunctions (Wilcock, 1993, p.19) .10 Figure 2.1 Layers of the metafunctions (Wilcock, 1993, p.19) .12 Table 2.1 Summary of processes and participants 15 ... Grammar is my priotity over any other topics with the following justifications The first motive for the study is based on the very book "Gone with the Wind" This is the only novel by American modern

Ngày tải lên: 27/10/2019, 20:46

125 134 0
THE POLYSEMY OF THE ENGLISH VERB OPENCLOSE IN “GONE WITH THE WIND” WITH REFERENCE TO VIETNAMESE

THE POLYSEMY OF THE ENGLISH VERB OPENCLOSE IN “GONE WITH THE WIND” WITH REFERENCE TO VIETNAMESE

... CHAPTER 1: INTRODUCTION I 1.1 Rationale 1 1.2 Aims and objectives of the study 2 1.3.Research questions 2 1.4.Methods of the study 3 1.5.Scope of the study 3 1.6 Significance of the study 4 1.7.Design ... terms their meanings 51 3.4.Summary 54 Trang 10viii CHAPTER 4: THE TRANSLATION OF THE VERB OPEN/ CLOSE IN “GONE ……… 56 4.1 The English verb open and their Vietnamese equivalents in “gone with the ... 77 5.1.Concluding remarks 77 5.2 Limitation of the study 80 5.3.Suggestions for further study 81 REFERENCES 82 APPENDICES 85 Trang 11i Trang 121 CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 Rationale The

Ngày tải lên: 25/04/2020, 14:48

122 73 0
(Luận án tiến sĩ) Nghiên cứu từ ngữ xưng hô qua lời thoại nhân vật trong tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió

(Luận án tiến sĩ) Nghiên cứu từ ngữ xưng hô qua lời thoại nhân vật trong tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió

... giới thiệu tác phẩm Gone with the wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió 35 1.3 Tiểu kết chương 1 36 Chương 2 ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG QUA LỜI THOẠI NHÂN VẬT TRONG BẢN GỐC GONE WITH THE WIND VÀ NHỮNG ĐƠN ... Việt 8 1.2 Cơ sở lý thuyết của đề tài 11 1.2.1 Khái quát về từ xưng hô 11 1.2.2 Khái quát về giao tiếp 25 1.2.3 Một số vấn đề liên quan đến đơn vị tương đương trong chuyển dịch 29 1.2.4 Vài ... gôc Gone with the wind (tiếng Anh) và bản dịch Cuốn theo chiều gió (tiếng Việt) Ứng dụng kết quả nghiên cứu từ ngữ xưng hô trong tác phẩm Gone with the wind (tiếng Anh) và bản dịch Cuốn theo

Ngày tải lên: 18/11/2020, 09:00

176 63 0
Ellipsis in complex sentences in the novel “gone with the wind” in english and their vietnamese equivalents in  translated version

Ellipsis in complex sentences in the novel “gone with the wind” in english and their vietnamese equivalents in translated version

... in the novel “Gone with the wind” in English and their Vietnamese equivalents in translated version by Vu Kim Thu 31 4.2 English elliptical noun phrase in the novel “Gone witht the Wind” and its ... 1.1 Rationale 1.2 Aims and objectives 1.3 Research questions 1.4 Methods of the study 1.5 Scope of the study .3 1.6 Significance of the ... not have had the courage to accomplish this study Thank you so much ii ABSTRACT This thesis deals with the ellipsis in complex sentences collected from the novel “Gone with the wind” in English

Ngày tải lên: 22/12/2020, 00:46

96 71 0
Ellipsis in complex sentences in the novel “gone with the wind” in english and their vietnamese equivalents in translated version

Ellipsis in complex sentences in the novel “gone with the wind” in english and their vietnamese equivalents in translated version

... in the novel “Gone with the wind” in English and their Vietnamese equivalents in translated version by Vu Kim Thu 31 4.2 English elliptical noun phrase in the novel “Gone witht the Wind” and its ... 1.1 Rationale 1.2 Aims and objectives 1.3 Research questions 1.4 Methods of the study 1.5 Scope of the study .3 1.6 Significance of the ... not have had the courage to accomplish this study Thank you so much ii ABSTRACT This thesis deals with the ellipsis in complex sentences collected from the novel “Gone with the wind” in English

Ngày tải lên: 07/02/2021, 15:04

96 25 0
English refusals with reference to the vietnamese equivalents based on the bilingual novel “gone with the wind’’

English refusals with reference to the vietnamese equivalents based on the bilingual novel “gone with the wind’’

... study 1 1.2.1 The aims of the study 1 1.2.2 Objectives of the study 2 1.3 Research questions 2 1.4 Methods of the study 2 1.5 Scope of the study 2 1.6 Significances of the study 3 1.7 ... ACTS IN THE BILINGUAL STORY “GONE WITH THE WIND” 41 4.1 Means of direct refusal acts (DRA) in English compared with Vietnamese41 4.1.1 The Direct refusal act with the nuclear 43 4.1.2 The direct ... Organization 11 2.4 Theories of refusals 14 2.4.1 Definition of refusals 14 2.4.2.1 The characteristics of the means expressing direct refusal acts 16 2.4.2.2 Types of direct refusal acts 17

Ngày tải lên: 07/02/2021, 15:04

133 6 0
A comparative study of english and vietnamese modal verbs based on the novel  gone with the wind  and its vietnamese translated version

A comparative study of english and vietnamese modal verbs based on the novel gone with the wind and its vietnamese translated version

... Chapter 1: INTRODUCTION 1 1.1 Rationale 1 1.2 Aims and objectives of the study 2 1.2.1 Aims of the study 2 1.2.2 Objectives of the study 2 1.3 Research questions 2 1.4 Methods of the study ... BASED ON THE NOVEL “GONE WITH THE WIND” AND ITS VIETNAMESE TRANSLATED VERSION 25 3.1 Syntactic features of English modal verbs and their Vietnamese equivalents 25 3.1.1 Affirmatives with modal ... effective way based on the novel ‘Gone with the wind’ and its Vietnamese- translated version 1.2.2 Objectives of the study To achieve the above-mentioned aim, the study must fulfil the following objectives:

Ngày tải lên: 13/04/2021, 22:15

107 39 1
A study on compound adjectives in the novel gone with the wind by margaret michell=nghiên cứu tính từ ghép trong tiểu thuyết cuốn theo chiều gió của margaret michell

A study on compound adjectives in the novel gone with the wind by margaret michell=nghiên cứu tính từ ghép trong tiểu thuyết cuốn theo chiều gió của margaret michell

... Chapter III is “Compound adjectives in the novel: “gone with the wind” presents the way of using compound adjectives in the novel: “Gone with the wind” The fourth chapter give suggested exercise ... contains three main parts and references: Chapter I: Introduction deal with the reasons, the aims, the methods, the scope and the format of the study Chapter II Entiled “Theoretical background” ... INTRODUCTIONScope of the StudyThis study focuses on the use of compound adjectives in the novel "Gone with the Wind" by Margaret Mitchell, highlighting their frequent occurrence in literature,

Ngày tải lên: 09/09/2021, 20:58

81 42 0
AN ANALYSIS OF LANGUAGE OF EVALUATION IN THE FILM “GONE WITH THE WIND” FROM THE PERSPECTIVE OF APPRAISAL

AN ANALYSIS OF LANGUAGE OF EVALUATION IN THE FILM “GONE WITH THE WIND” FROM THE PERSPECTIVE OF APPRAISAL

... Graduation and their functions expressed in the language ofthe film “Gone with the Wind” Then, the main objective was to compare thefrequencies of occurrence of these values to reveal the choice ... studies, the gap for investigation wasfound out The theoretical framework of Appraisal Theory for analyzing thedata was chosen Next, the film transcript “Gone with the Wind” wascollected from the ... limitation, the data was just limited in the first part ofthe film, which is about 8,500 words long on the website Scripts.com (2019) 1.5 Significance of the study Theoretically, this study emphasizes the

Ngày tải lên: 20/11/2021, 17:10

83 17 0
(Luận văn thạc sĩ) AN ANALYSIS OF LANGUAGE OF EVALUATION IN THE FILM “GONE WITH THE WIND” FROM THE PERSPECTIVE OF APPRAISAL

(Luận văn thạc sĩ) AN ANALYSIS OF LANGUAGE OF EVALUATION IN THE FILM “GONE WITH THE WIND” FROM THE PERSPECTIVE OF APPRAISAL

... studies, the gap for investigation was found out The theoretical framework of Appraisal Theory for analyzing the data was chosen Next, the film transcript “Gone with the Wind” was collected from the ... values To answer the research questions, qualitative and quantitative methods were employed The data was just limited in the language of the first part of the film “Gone with the Wind”, which is ... from the perspective of Appraisal Theory by Martin and White (2005) namely Attitude, Engagement and Graduation and their functions expressed in the language of the film “Gone with the Wind” Then,

Ngày tải lên: 22/11/2021, 19:41

80 8 0

Bạn có muốn tìm thêm với từ khóa:

w