1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tài liệu IDIOMS LESSON 223 pptx

3 234 1
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 30 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Trong bài học trước, chúng tôi có trình bày 3 thành ngữ trong đó có từ Drop nghĩa là đánh rơi, hay rớt xuốùng đất.. TEXT: TRANG: “Drop the ball” nghĩa đen là đánh rơi quả banh, điều mà n

Trang 1

LESSON #223: Drop the ball, At the drop of the hat, A drop in the bucket.

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả Trong bài học trước, chúng tôi có trình bày 3 thành ngữ trong đó có từ Drop nghĩa là đánh rơi, hay rớt xuốùng đất Hôm nay chúng tôi xin giới thiệu 3 thành ngữ mới cũng có từ Drop Anh bạn Don Benson xin đọc thành ngữ thứ nhất

VOICE: (DON): The first idiom is “Drop the ball”, “ Drop the ball”

TEXT: (TRANG): “Drop the ball” nghĩa đen là đánh rơi quả banh, điều mà người ta rất thường thấy trong lãnh vực thể thao như quần vợt hay môn bóng chầy chẳng hạn Khi một vận động viên đánh rơi banh thì người đó bị coi là phạm lỗi và bị thua Vì thế thành ngữ này có nghĩa là phạm phải một lổi lầm nào đó, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây

VOICE: (DON): We’re all upset with Lee We were sure we’d get the big contract with this customer to build a new factory but Lee dropped the ball He made mistakes in figuring the budget and now the customer doesn’t want to do business with us

TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Tất cả chúng tôi đều tức giận anh Lee Chúng tôi đã tin chắc là sẽ dành được bản hợp đồng lớn với một khách hàng để xây một xưởng máy mới, nhưng anh Lee đã phạm lỗi Anh ta tính sai ngân sách dành cho dự án này và giờ đây khách hàng này không muốn giao dịch với chúng tôi nữa

Có vài từ mới đáng chú ý là: Upset đánh vần là U-P-S-E-T có nghĩa là tức giận, bực mình To figure F-I-G-U-R-E có nghĩa là tính toán, và customer đánh vần là C-U-S-T-O-M-E-R có nghĩa là khách hàng Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này

VOICE: (DON): We’re all upset with Lee We were sure we’d get the big contract with this customer to build a new factory but Lee dropped the ball He made mistakes in figuring the budget and now the customer doesn’t want to do business with us

TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây anh bạn chúng ta xin đọc thành ngữ thứ hai

VOICE: (DON): The second idioms is “At the drop of a hat”, “ At the drop of a hat”

TEXT: (TRANG): At the drop of a hat, nghĩa đen là bỏ cái nón hay cái mũ xuống đất, và nghĩa bóng là làm một điều gì ngay tức khắc mà không bị ai xúi giục hay bắt buộc Thành ngữ này xuất

xứ từ khoảng 200 năm trước, vào thời mà người Mỹ thích đội nón, và trước khi khởi đầu một cuộc

Trang 2

chạy đua họ phải vứt nón ngay xuống đất để chạy cho nhanh Trong thí dụ sau đây anh bạn chúng

ta nói về em của anh tên Jack như sau

VOICE: (DON): Jack was small for his age but he had a quick temper and was always getting into fights with the other boys at the drop of a hat Mother and dad used to worry about this, but he learned to control his temper by the time he got to high school

TEXT: (TRANG): Jack là một cậu bé nhỏ con so với tuổi của em nhưng em rất nóng tính và lúc nào cũng nhanh chóng đánh nhau với các trẻ khác Bố mẹ tôi thường lo lắng về vấn đề này nhưng Jack đã biết cách kiềm chế tính nóng của em khi em bắt đầu học trung học

Có vài từ mới mà ta cần biết la ø: Temper T-E-M-P-E-R nghĩa là tính nóng nẩy, và To control đánh vần là C-O-N-T-R-O-L nghĩa là kiểm soát, kiềm chế Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí

dụ này

VOICE: (DON): Jack was small for his age but he had a quick temper and was always getting into fights with the other boys at the drop of a hat Mother and dad used to worry about this, but he learned to control his temper by the time he got to high school

TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây anh bạn chúng ta xin đọc thành ngữ thứ ba

VOICE: (DON): The third idiom is, “A drop in the bucket”, “ A drop in the bucket”

TEXT: (TRANG): A drop in the bucket nghĩa đen là một giọt nước trong một cái thùng Drop ở đây là một danh từ và có nghĩa là một giọt, và Bucket B-U-C-K-E-T là cái thùng hay cái xô để múc nước Thành ngữ này tương đuơng với câu hạt muối bỏ biển trong tiếng Việt, khi người ta muốn nói tới một cái gì quá ít ỏi, nhất là tiền bạc , như quý vị nghe trong câu của một ông chồng nói với bà vợ sau đây

VOICE: (DON): Honey, that first house would be perfect for us But I’m afraid we can’t really afford it right now The money we’ve been saving to make the down payment is nothing but a drop in the bucket compared to what they’re asking

TEXT: (TRANG): Ông chồng nói: Này em, cái nhà đầøu tiên mà chúng mình xem có thể là căn nhà lý tưởng của chúng ta Nhưng anh e rằng chúng ta thực sự không đủ sức để mua nó vào lúc này Số tiền mà chúng ta dành dụm để trả trước một phần chỉ là hạt muối bỏ biển so với số tiền mà chủ nhà đòi hỏi

Có vài từ mới đáng chú ý là: Perfect P-E-R-F-E-C-T nghĩa là toàn hảo hay lý tưởng, To afford A-F-F-O-R-D nghĩa là đủ khả năng, hay đủ tiền bạc Down payment D-O-W-N và P-A-Y-M-E-N-T

Trang 3

nghĩa là tiền mặt trả trước, và phần còn lại thì vay của ngân hàng Và bây giờ anh bạn chúng ta xin đọc lại thí dụ này

VOICE: (DON): Honey, that first house would be perfect for us But I’m afraid we can’t really afford it right now The money we’ve been saving to make the down payment is nothing but a drop in the bucket compared to what they’re asking

TEXT (TRANG): Thí dụ mà quý vị vừa nghe đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay của chúng tôi Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới Một là Drop the ball nghĩa là phạm lỗi, hai là At the drop of a hat nghĩa là ngay tức khắc, và ba là A drop in the bucket nghĩa là hạt muối bỏ biển Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp

Ngày đăng: 17/01/2014, 01:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w