Die Dichtringe werden nach Material/ Wirkung gekennzeichnet durch schiedliche Farben und Form unter-schieden: Unterscheidung nach Material/Wirkung – Siehe Tabelle Dichtungsart Farbe Beme
Trang 1Bosch Rexroth AG D-97424 Schweinfurt, Germany
2.01.03.125 Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X
ZEV B
A
1
C
1 Einteilung nach
Muttern-typen/Montagearten
☞ Diese Anleitung gilt für alle
Kugel-gewindetriebe Je nach Ausführung
sind die Dichtungen jedoch
unter-schiedlich einzusetzen
Die Muttern lassen sich entsprechend
den Montagearten in 3 Typklassen
einteilen:
Typ A:
– Muttern ohne Umlenkkappen FEM,
SEM, ZEM, FDM (standardmäßig mit
montierten Dichtungen geliefert)
Typ B:
– Muttern mit Umlenkkappen FSZ, FEP
(standardmäßig mit montierten
Dichtungen geliefert)
Typ C:
– Einschraubmuttern ZEV
(standard-mäßig ohne Dichtungen geliefert)
Spindelarten:
SN-F (gefinisht)
SN-R (gerollt)
2
Dichtungsarten/Ausführun-gen
☞ Da die Dichtungen ringförmig sind,
wird der Begriff „Dichtring“ synonym
verwendet
Die Dichtringe werden nach Material/
Wirkung (gekennzeichnet durch
schiedliche Farben) und Form
unter-schieden:
Unterscheidung nach Material/Wirkung
– Siehe Tabelle
Dichtungsart Farbe Bemerkung / Besonderheit Seal type Color Remarks / special features Type de racleur Couleur Remarque / particularité Tipo di guarnizione Colore Nota / particolarità Standarddichtung schwarz - Standardmäßig montiert (außer ZEV) Standard seal black - Mounted as standard (except for ZEV) Racleur standard noir - Monté en standard (sauf ZEV) Guarnizione standard nera - Montaggio standard (eccetto ZEV) Verstärkte Dichtung grün - Nur für gerollte Spindeln SN-R
Erhöhtes Leerlaufdrehmoment Reinforced seal green - Only for rolled screws SN-R
Increased idling torque Racleur renforcé vert - Pour vis roulées SN-R uniquement
Couple à vide augmenté Guarnizione rinforzata verde - Solo per viti rullate SN-R
(opale) Coppia di attrito elevata Leichtlaufdichtung rotbraun - Lippendichtung mit verringerter Reibung und
Dichtwirkung Low-friction seal red-brown - Lip seal with reduced friction and sealing action Racleur à faible friction marron- - Racleur à lèvres à friction réduite et effet
rouge d’étanchéité Guarnizione scorrevole rosso- - Guarnizione a labbro con attrito e azione di
bruna tenuta ridotti
Anleitung Kugelgewindetriebe
Dichtungen
Unterscheidung nach Form
(siehe Bild 1.2):
1 Dichtring für eingängige Spindeln
SN-F und SN-R mit kleinen
Steigun-gen
2 Dichtring für zweigängige Spindeln
SN-R mit mittleren Steigungen
3 Dichtring für viergängige Spindeln
SN-R mit hohen Steigungen
Trang 21 Classification according to
nut types / mounting types
☞ These instructions apply to all ball
screw drives However, depending
on the version, different seals have
to be used
The nuts can be classified into 3 types
according to the mounting type:
Type A:
– Nuts without recirculation caps FEM,
SEM, ZEM, FDM (come standard
with mounted seals)
Type B:
– Nuts with recirculation caps FSZ,
FEP (come standard with mounted
seals)
Type C:
– Screw-in nuts ZEV (come standard
without seals)
Screw types:
SN-F (finished)
SN-R (rolled)
Instructions for Ball Screw Drives
Seals
2 Seal types / versions
☞ Since the seals are ring-shaped, the
term “ring seal” is used as a
syno-nym
The ring seals are distinguished
accord-ing to material / effect (identified by
different colors) and shape:
Differences in material / effect
– see table
Differences in shape
(see Fig 1.2):
1 Ring seal for 1-track screws, SN-F
and SN-R with small leads
2 Ring seal for 2-track screws, SN-R
with medium leads
3 Ring seal for 4-track screws, SN-R
with large leads
1 Classement selon les types d’écrous / de montage
☞ Les présentes instructions sont vala-bles pour tous les entraînements par vis à billes Utiliser des racleurs dif-férents selon le type d’exécution
Selon le type de montage, les écrous peuvent être classifiés en 3 classes de types :
Type A : – Ecrous sans capot de renvoi FEM, SEM, ZEM, FDM (livrés en standard avec racleurs montés)
Type B : – Ecrous avec capot de renvoi FSZ, FEP (livrés en standard avec racleurs montés)
Type C : – Ecrous à visser ZEV (livrés en stan-dard sans racleurs)
Type de vis : SN-F (finies) SN-R (roulées)
2 Types de racleurs / exécution
☞ Les racleurs étant annulaires, nous les appellerons par synonymie éga-lement « bagues d’étanchéité »
Les racleurs sont classifiés selon le matériau / l’effet (marquage par couleurs différentes) et la forme :
Classification selon le matériau / l’effet – voir le tableau
Instructions pour vis à billes
Racleurs
Classification selon la forme (voir l’illustration 1.2) :
1 Racleur pour vis SN-F et SN-R à filet unique de pas faible
2 Racleur pour vis SN-R à deux filets
de pas moyen
3 Racleur pour vis SN-R à quatre filets
de pas élevé
1 Suddivisione secondo tipi di chiocciola / tipi di montaggio
☞ Le presenti istruzioni sono valide per tutte le viti a sfere Tuttavia, a seconda del modello, si possono avere differenti tipi di guarnizione Conformemente ai tipi di montaggio
le chiocciole si lasciano suddividere
in 3 classi:
tipo A:
– chiocciole senza calotte di ricircolo FEM, SEM, ZEM, FDM (fornitura standard con guarnizioni montate) tipo B:
– chiocciole con calotte di ricircolo FSZ, FEP (fornitura standard con guarnizioni montate)
tipo C:
– chiocciole filettate ZEV (fornitura standard senza guarnizioni) Tipi di vite:
SN-F (di precisione) SN-R (rullate)
2 Tipi di guarnizioni / esecuzioni
☞ Poiché le guarnizioni hanno una forma ad anello, viene utilizzato il termine « guarnizione ad anello » come sinonimo
Le guarnizioni ad anello vengono distinte secondo materiale / attrito (contrasse-gnate da colori differenti) e forma: Distinzione secondo materiale / attrito – vedere tabella
Istruzioni per viti a sfere
Guarnizioni
Distinzione secondo forma (vedere figura 1.2):
1 Guarnizione ad anello per viti ad un principio SN-F e SN-R con passi piccoli
2 Guarnizione ad anello per viti a due principi SN-R con passi medi
3 Guarnizione ad anello per viti a
Trang 3Bosch Rexroth AG D-97424 Schweinfurt, Germany
2.01.03.125 Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X
4 Montage
Die Montage erfolgt abhängig davon, ob
die Muttern standardmäßig mit oder
ohne Dichtungen geliefert werden Siehe
bei den einzelnen Unterpunkten
Die Mutter wird mit je einer Dichtung auf
beiden Seiten abgedichtet
3 Kennzeichnung der
Dichtungen
Auf der abgeschrägten Seite der
Dichtlippe ist die Dichtung mit der
Materialnummer (1) beschriftet
Zum Teil sind nur die letzten drei Ziffern
vorhanden
☞ Bei der Montage in die Mutter muss
die beschriftete Seite nach innen
ausgerichtet sein
3 0
TPE
<
Innen Inside Intérieur Interno
1
3
5 6
B A
3
4 2
4.1 Austausch der Dichtungen –
Mutter auf Montagehülse
☞ Diese Anleitung gilt, wenn die
schwarzen Standarddichtungen
bereits vor der Mutternmontage
durch verstärkte oder
Leichtlauf-dichtungen ersetzt werden sollen
4.1.1 Muttern Typ A und B
Neue Dichtung muss allseitig
gratfrei sein! Kugelgewinde der
Mutter darf nicht über den
Gewinde-anfang hinaus bewegt werden! Sonst
Verlust der Kugeln möglich!
• Transportsicherung (Gummiring) (2)
einseitig von Montagehülse ziehen
• Mutter vorsichtig bis an den Rand
der Montagehülse schieben
• Kleinen Schraubendreher oder
ähnliches Werkzeug an der
Verdreh-sicherung („Nase“) (3) ansetzen und
Dichtring (5) aus der Dichtungsnut
(6) der Mutter aushebeln
Bei Typ B: Dichtring an einer der
Schraubensenkungen (4) aushebeln
• Neuen Dichtring mit der
gekenn-zeichneten Innenseite (! 3.) (1) zur
Mutter und mit der Verdrehsicherung
(3) in die Aussparung einlegen
Bei Typ B beachten: Aussparung für
Verdrehsicherung (3) nicht mit
Schraubensenkungen (4)
verwech-seln
• Dichtring ringsherum mit stumpfem
Werkzeug in die Dichtungsnut (6)
eindrücken
• Transportsicherung (Gummiring) (2)
wieder auf Montagehülse
aufschie-ben und für den zweiten Dichtring
wie oben verfahren
Außen Outside Extérieur Esterno
Trang 44 Mounting
The mounting procedure depends on
whether the nuts come standard with
ready-mounted seals or not Please refer
to the relevant sections The nuts require
a seal at each end
3 Identification of the seals
The material number (1) is printed on the
ring seal on the beveled side of the seal
lip In some cases, only the last three
digits are shown
☞ When the seals are inserted in the
nut, the side with the lettering must
face inward
4.1 Replacing seals – nut on
mounting arbor
☞ These instructions apply when
the standard black seals are to
be replaced by reinforced or
low-friction seals before the nut itself
is mounted
4.1.1 Nut types A and B
New seals must be free of burrs
on all sides! The ball track of the nut
must always remain completely on
the screw thread, otherwise balls
may be lost!
• Remove the transport safety feature
(rubber ring) (2) from one side of the
mounting arbor
• Carefully push the nut up to the edge
of the mounting arbor
• Use a small screwdriver or similar
tool to prize up the anti-rotation
fea-ture (“nose”) (3) and lever the ring
seal (5) out of the seal groove (6)
of the nut
For type B: Lever out the ring seal at
one of the screw countersinks (4)
• Insert a new ring seal with the
letter-ed side inward (! 3.) (1), laying the
anti-rotation feature (3) in the recess
For type B: Do not confuse the
re-cess for the anti-rotation feature (3)
with the screw countersinks (4)
• Press the ring seal down into the
seal groove (6) on all sides using
a blunt tool
• Push the transport safety feature
(rubber ring) (2) back onto the end
of the mounting arbor and proceed in
the same way to replace the second
ring seal
4 Montage
Le montage est effectué selon que l’écrou concerné est livré en standard avec ou sans racleur Etanchéifier les écrous par un racleur de chaque côté
3 Marquage des racleurs
La référence (1) du racleur est portée sur le côté oblique de la lèvre d’étan-chéité En partie, seuls les trois derniers chiffres y apparaissent
☞ Lors du montage dans l’écrou, le côté portant la référence doit être orienté vers l’intérieur
4.1 Remplacement des racleurs – Ecrou sur tube de montage
☞ Les présentes instructions sont vala-bles lorsque les racleurs standard noirs doivent être remplacés par des racleurs renforcés ou à faible friction avant le montage de l’écrou
4.1.1 Ecrous des types A et B
Le nouveau racleur ne doit présenter aucune bavure ! Le filet
de l’écrou ne doit pas être dévissé au-delà du début du filetage : dan-ger de perte de billes !
• Retirer la fixation pour le transport (bague en caoutchouc) (2) d’un côté
du tube de montage
• Pousser l’écrou prudemment jus-qu’au bord du tube de montage
• Introduire un petit tournevis ou un outil similaire sur la fixation en rota-tion (« ergot ») (3) et soulever le ra-cleur (5) de la rainure (6) de l’écrou
Pour le type B : soulever le racleur sur l’un des lamages pour vis (4)
• Poser le nouveau racleur avec le côté intérieur marqué (! 3.) (1) vers
l’écrou avec la fixation en rotation (3) dans le dégagement
Attention pour le type B : ne pas con-fondre le dégagement pour la fixation
en rotation (3) avec les lamages pour vis (4)
• Introduire le racleur dans la rainure
de racleur (6) par pression sur le pourtour à l’aide d’un objet conton-dant
• Remettre la fixation pour le transport (bague en caoutchouc) (2) sur le tube de montage Répéter les opé-rations ci-dessus pour le deuxième racleur
4 Montaggio
Il montaggio varia a seconda del tipo standard di chiocciole fornite (con o senza guarnizioni) Vedere i singoli sot-topunti La chiocciola viene ermetizzata con una guarnizione su entrambi i lati
3 Contrassegno delle guarnizioni
Sul lato smussato del labbro della guar-nizione è riportata la scritta del numero identificativo (1) della guarnizione In qualche caso sono indicate soltanto le ultime tre cifre
☞ Durante il montaggio la parte che riporta la scritta deve essere rivolta verso l’interno della chiocciola
4.1 Sostituzione delle guarnizioni con chiocciola su bussola di montaggio
☞ Le presenti istruzioni sono valide quando le guarnizioni standard nere devono essere sostituite con guarni-zioni rinforzate o scorrevoli già prima del montaggio della chiocciola
4.1.1 Chiocciole tipo A e B
La nuova guarnizione non deve presentare bave su nessun lato! La filettatura per le sfere della
chioccio-la non deve essere spostata oltre il limite della filettatura della vite! Diversamente si possono perdere le sfere!
• Sfilare su un lato l’anello di gomma (2) dalla bussola
• Spingere la chiocciola con cautela fino all’estremità della bussola di montaggio
• Puntare un piccolo cacciavite o un attrezzo simile nella sicura
antitorsio-ne (« nasello ») (3) e disimpegnare la guarnizione ad anello (5) dalla scana-latura della guarnizione (6) della chiocciola
Tipo B: Disimpegnare la guarnizione
ad anello in una delle svasature della vite (4)
• Posizionare una nuova guarnizione
ad anello con la parte scritta verso l’interno (! 3.) (1) della chiocciola
ed introdurla con la sicura antitor-sione (3) nella rientranza
Da osservare per il tipo B: non scam-biare la rientranza per la sicura anti-torsione (3) con le svasature della vite (4)
• Premere la guarnizione ad anello tutt’ intorno con un utensile smussato fino
a farla rientrare nella sede scanala-tura (6)
• Calzare nuovamente l’anello di
gom-ma (2) sulla bussola e per la
secon-da guarnizione ad anello procedere come sopra
Trang 5Bosch Rexroth AG D-97424 Schweinfurt, Germany
2.01.03.125 Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X
3
5 6
B A
3
4
6 5
C
4.2 Austausch der Dichtung –
Mutter bereits auf Spindel
☞ Diese Anleitung gilt, wenn die
montierten Dichtungen bei montierter
Mutter durch neue oder alternative
Dichtungen ersetzt werden sollen
4.2.1 Austausch bei Muttern Typ A
und B
Kugelgewinde der Mutter darf
nicht über den Gewindeanfang
hinaus gedreht werden! Sonst
Verlust der Kugeln möglich!
• Mutter nur so weit über den
Gewindeanfang der Spindel
heraus-drehen, bis die Dichtungsnut (6) frei
zugänglich ist
• Kleinen Schraubendreher oder
ähnliches Werkzeug an der
Verdreh-sicherung („Nase“) (3) ansetzen und
Dichtring (5) aus der Dichtungsnut
(6) der Mutter aushebeln
Bei Typ B: Dichtring an einer der
Schraubensenkungen (4) aushebeln
• Neuen Dichtring mit der
gekenn-zeichneten Seite nach innen (! 3.)
(1) und mit der Verdrehsicherung (3)
in die Aussparung einlegen
Bei Typ B beachten: Aussparung für
Verdrehsicherung (3) nicht mit
Schraubensenkungen (4)
verwech-seln!
• Mutter wieder auf das
Spindel-gewinde zurückdrehen Dabei
Dichtlippe beobachten und Dichtung
bei Bedarf ausrichten – dazu auf die
Stirnseite des Dichtringes drücken
Dichtlippe nicht beschädigen
• Mutter bis zum anderen Spindelende
drehen und für den zweiten Dichtring
wie oben verfahren
4.3 Montage Typ C – ZEV
• Wenn gewünscht Dichtungen
einbauen (auf Anfrage lieferbar)
☞ Die Mutter wird mit je einer Dichtung
auf beiden Seiten abgedichtet
• Mutter nur so weit über den
Gewindeanfang der Spindel
herausdrehen, bis die
Dichtungs-nut (6) frei zugänglich ist
ACHTUNG: Kugelgewinde der
Mutter darf nicht über den
Gewinde-anfang hinaus gedreht werden!
Sonst Verlusst der Kugeln möglich!
• Dichtring (5) mit der Schriftseite
nach innen einlegen
• Dichtring (5)eindrücken, bis er in
die Dichtungsnut (6) einrastet
• Mutter wieder auf das
Spindel-gewinde zurückdrehen Dabei
Dichtlippe beobachten und
Dichtung bei Bedarf ausrichten –
dazu auf die Stirnseite des
Dichtringes drücken Dichtlippe
nicht beschädigen
Trang 64.2 Replacing the seals –
nut already on screw
☞ These instructions apply when the
installed seals in a ready-mounted
nut are to be replaced by new or
alternative seals
4.2.1 Replacing the seals in nut
types A and B
The ball track of the nut must
always remain completely on the
screw thread, otherwise balls may
be lost!
• Only unscrew the nut from the screw
thread end far enough for the seal
groove (6) to become accessible
• Use a small screwdriver or similar
tool to prize up the anti-rotation
fea-ture (“nose”) (3) and lever the ring
seal (5) out of the seal groove (6) of
the nut
For type B: Lever out the ring seal at
one of the screw countersinks (4)
• Insert a new ring seal with the
letter-ed side inward (! 3.) (1), laying the
anti-rotation feature (3) in the recess
For type B: Do not confuse the
recess for the anti-rotation feature
(3) with the screw countersinks (4)!
• Screw the nut back onto the screw
thread While doing so, observe the
seal lip and align the seal if
neces-sary To do this, press against the
end face of the ring seal Do not
damage the seal lip
• Turn the nut until it reaches the other
screw end and proceed as above to
replace the second ring seal
4.3 Mounting for type C – ZEV
• If desired, install seals (available
upon request)
☞ The nut requires a seal at each end
• Only unscrew the nut from the
screw thread end far enough for
the seal groove (6) to become
accessible
CAUTION: The ball track of the nut
must always remain completely on
the screw thread, otherwise balls
may be lost!
• Insert the ring seal (5) with the
lettering facing inward
• Press in the ring seal (5) until it
snaps into the seal groove (6)
• Screw the nut back onto the
screw thread While doing so,
observe the seal lip and align
the seal if necessary To do this,
press against the end face of the
ring seal Do not damage the seal
lip
4.2 Remplacement des racleurs – écrou déjà sur la vis
☞ Les présentes instructions sont vala-bles lorsque les racleurs montés sur l’écrou en place doivent être rempla-cés par de nouveaux racleurs ou des racleurs de type différent
4.2.1 Remplacement pour les écrous des types A et B
Le filet de l’écrou ne doit pas être dévissé au-delà du début du filetage : danger de perte de billes !
• Ne dévisser l’écrou de l’extrémité de
la vis que jusqu’à ce que la rainure
de racleur (6) soit accessible
• Introduire un petit tournevis ou un outil similaire sur la fixation en rota-tion (« ergot ») (3) et soulever le ra-cleur (5) de la rainure (6) de l’écrou
Pour le type B : soulever le racleur sur l’un des lamages pour vis (4)
• Poser le nouveau racleur avec le côté intérieur marqué (! 3.) (1) vers
l’écrou avec la fixation en rotation (3) dans le dégagement
Attention pour le type B : ne pas con-fondre le dégagement pour la fixation
en rotation (3) avec les lamages pour vis (4)
• Revisser l’écrou sur le filetage de la vis Contrôler la lèvre d’étanchéité
et aligner le racleur le cas échéant – pour ce faire, appuyer sur la face avant Ne pas endommager la lèvre
• Déplacer l’écrou jusqu’à la deuxième extrémité de la vis et répéter les opé-rations ci-dessus pour le deuxième racleur
4.3 Montage type C – ZEV
• Le cas échéant monter les racleurs (disponibles sur demande)
☞ L’écrou est étanchéifié par un racleur
à chaque extrémité
• Ne dévisser l’écrou de l’extrémité
de la vis que jusqu’à ce que la rainure de racleur (6) soit acces-sible
ATTENTION : le filet de l’écrou ne doit pas être dévissé au-delà du début du filetage : danger de perte
de billes !
• Poser le joint d’étanchéité (5) avec le côté référencé vers l’intérieur
• Appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la rainure de joint (6)
• Revisser l’écrou sur le filetage de
la vis Contrôler la lèvre d’étan-chéité et aligner le racleur le cas échéant – pour ce faire, appuyer sur la face avant Ne pas endom-mager la lèvre
4.2 Sostituzione della guarnizione con chiocciola già sulla vite
☞ Queste istruzioni sono valide quando
le guarnizioni montate devono essere sostituite su di una chiocciola montata con guarnizioni nuove o alternative
4.2.1 Sostituzione in chiocciole del tipo A e B
La filettatura per le sfere della chiocciola non deve essere spostata oltre il limite della filettatura della vite! Diversamente si possono perdere le sfere!
• Posizionare la chiocciola distante dal limite della filettatura solo il tanto necessario per avere libero accesso alla scanalatura della guarnizione (6)
• Puntare un piccolo cacciavite o un utensile simile nella sicura antitorsione (« nasello ») (3) e disimpegnare la guar-nizione ad anello (5) dalla scanalatura della guarnizione (6) della chiocciola Tipo B: Disimpegnare la guarnizione
ad anello in una delle svasature della vite (4)
• Posizionare una nuova guarnizione
ad anello con la parte scritta verso l’interno (! 3.) (1) della chiocciola
ed introdurla con la sicura antitor-sione (3) nella rientranza
Da osservare per il tipo B: non scam-biare la rientranza per la sicura antitor-sione (3) con le svasature della vite (4)
• Ruotare nuovamente la chiocciola
sul-la filettatura delsul-la vite per verificare il corretto posizionamento del labbro della guarnizione e, se necessario, al-lineare la guarnizione – a tale scopo premere la parte frontale della guarni-zione ad anello Badare che il labbro non venga danneggiato
• Ruotare la chiocciola fino all’altro
limi-te della filettatura e per la seconda guarnizione ad anello procedere come sopra
4.3 Montaggio del tipo C – ZEV
• Se lo si desidera, si possono montare
le guarnizioni (disponibili su richiesta)
☞ La chiocciola viene ermetizzata con una guarnizione ad anello su entrambi i lati
• Posizionare la chiocciola distante dal limite della filettatura solo il tanto necessario per avere libero accesso alla scanalatura della guarnizione (6)
ATTENZIONE: La filettatura a sfere della chiocciola non deve essere po-sizionata oltre il limite della filettatura della vite! Diversamente si possono perdere le sfere!
• Posizionare la guarnizione ad
anel-lo (5) con la parte scritta verso l’interno della chiocciola
• Premere tutta la guarnizione ad anello (5) fino a farla entrare nella sede scanalatura (6)
• Ruotare nuovamente la chiocciola sulla vite per verificare il corretto posizionamento del labbro della guarnizione sulla filettatura e, se necessario, allineare la guarnizione