Đánh giá kinh tế Việt Nam năm 2007 Tốc độ tăng trưởng kinh tế Việt Nam năm 2007 đạt 8,5%, năm thứ ba liên tiếp kinh tế Việt Nam đạt tốc độ tăng trưởng 8% Hoạt động kinh doanh Việt Nam tiếp tục cải thiện, tỷ lệ đầu tư kinh tế đạt 40,4% so với GDP Sự tăng trưởng thúc đẩy nhân tố tư nhân, có 59 nghìn doanh nghiệp thành lập năm qua, tăng 26% so với năm trước Vốn đầu cam kết đầu tư trực tiếp nước (FDI) tăng gần gấp đơi, lên 20,3 tỷ USD Trong đó, tính đến năm 2007, vốn hoá thị trường chứng khoán đạt 43% GDP (hai năm trước đạt 1,5% GDP) Mức dự trữ ngoại hối tăng từ 10 tỷ lên 21,6 tỷ USD, tương đương 30,2 % GDP hay 3,3 tháng nhập Xuất (khơng tính dầu thơ) tăng 27%, đưa tổng kim ngạch xuất đạt 48,5 tỷ USD, đạt 68% GDP Tuy nhiên, kinh tế xuất số vấn đề “nóng bỏng” lạm phát, cán cân toán thiếu hụt, tăng nóng lĩnh vực tín dụng, mức tăng trưởng nhanh thị trường chứng khoán tăng mạnh thị trường bất động sản tạo nguy “bong bóng”
Trang 1Đánh giá kinh tế Việt Nam năm 2007
Tốc độ tăng trưởng kinh tế Việt Nam năm 2007 đạt 8,5%, như vậy đây là năm thứ ba liên tiếp kinh tế Việt Nam đạt tốc độ tăng trưởng trên 8%.
Hoạt động kinh doanh tại Việt Nam vẫn tiếp tục được cải thiện, tỷ lệ đầu tư của nền kinh tế đạt 40,4% so với GDP Sự tăng trưởng đã được thúc đẩy bởi nhân tố tư nhân, trong đó có 59 nghìn doanh nghiệp được thành lập trong năm qua, tăng 26% so với năm trước Vốn đầu cam kết đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) tăng gần gấp đôi, lên 20,3 tỷ USD.
Trong khi đó, tính đến năm 2007, vốn hoá thị trường chứng khoán đạt 43% GDP (hai năm trước mới đạt 1,5% GDP) Mức dự trữ ngoại hối đã tăng từ 10 tỷ lên 21,6 tỷ USD, tương đương 30,2 % GDP hay 3,3 tháng nhập khẩu.
Xuất khẩu (không tính dầu thô) tăng 27%, đưa tổng kim ngạch xuất khẩu đạt 48,5 tỷ USD, đạt hơn 68% GDP.
Tuy nhiên, nền kinh tế cũng xuất hiện một số vấn đề “nóng bỏng” như lạm phát, cán cân thanh toán thiếu hụt, sự tăng nóng của lĩnh vực tín dụng, mức tăng trưởng nhanh của thị trường chứng khoán và sự tăng mạnh của thị trường bất động sản đang tạo ra nguy cơ
% tỷ lệ nợ nước ngoài so với GDP 31,5 31,6 30,5 30,2
Trang 2Bài 4: Hơn một năm Việt Nam gia nhập WTO
Nhiều tác động tích cực và tiêu cực đến nền kinh tế
Tại hội thảo “Tác động từ việc gia nhập WTO tới kinh tế và xã hội Việt Nam” do Bộ Công Thương phối hợp với Uỷ ban châu Âu (EC) tổ chức tại Hà Nội ngày 2/4/2008, các diễn giả gồm các chuyên gia kinh tế trong và ngoài nước đã phân tích và đánh giá về tất cả những tác động tích cực và tiêu cực đến nền kinh tế nước ta sau hơn một năm Việt Nam là thành viên của WTO.
Đánh giá tác động: không chỉ xem xét từ việc gia nhập WTO
Theo Bộ trưởng Bộ Công thương Nguyễn Thành Biên, Bên cạnh những chuyển biến hết sức tích cực của nền kinh tế Việt Nam trong năm 2007 như tăng trưởng GDP, xuất khẩu, sản lượng công nghiệp tăng mạnh, vốn đầu tư nước ngoài đạt kỷ lục, thị trường chứng khoán phát triển mạnh…., chúng ta đã và đang phải đối mặt với những vấn đề hết sức khó khăn như tỷ lệ lạm phát phi mã, thâm hụt thương mại tăng kỷ lục Năm 2008, những khó khăn này dường như trầm trọng hơn cùng với nhịp biến động hàng ngày của các chỉ số kinh tế thế giới.
Theo quan điểm chung của các chuyên gia kinh tế, không thể đánh giá được tác động từ việc gia nhập WTO đến kinh tế và xã hội Việt Nam nếu chỉ xem xét từ tác động của việc gia nhập WTO Theo ông Antonio Berenguer, Tham tán thương mại Phái đoàn EC tại Việt Nam thì Đánh giá tác động đến kinh tế, nhất là về thương mại là điều không thể, bởi trước khi gia nhập WTO, Việt Nam đã ký nhiều hiệp định thương mại song phương và đa phương như Hiệp định thương mại Việt – Mỹ, mở cửa thị trường với EU… Hơn một nửa luồng thương mại vào Việt Nam là từ một số hiệp định ngoài WTO như Hiệp định định AFTA Do vậy, rất khó có thể tách bạch được đâu là tác động từ WTO, đâu là tác động từ các hiệp định thương mại song phương và khu vực Ngoài ra, còn có nhiều yếu tố không liên quan nhưng lại tác động đến thương mại, chẳng hạn như những biến động về giá cả trên thế giới, suy thoái kinh
tế Mỹ hay sự sụt giảm của thị trường chứng khoán
Tiến sỹ Lê Đăng Doanh cũng nhận định rằng Rất khó tách bạch đâu là thuần tuý tác động của WTO, đâu là tác động của Hiệp định thương mại Việt – Mỹ, đâu là tác động của lịch trình AFTA, đâu là tác động của quan hệ Việt-Trung Trong các tác động tích cực và tiêu cực thì cũng rất khó phân biệt được đâu là tác động thuần tuý của Tổ chức WTO, đâu là tác động của giá dầu tăng, giá lương thực tăng và giá của nhiều mặt hàng cũng tăng.
Tác động chủ yếu là tích cực
Tuy nhiên, nhìn chung các ý kiến đều cho rằng các tác động của việc gia nhập WTO đối với kinh tế và xã hội Việt Nam chủ yếu là tích cực Theo tiến sỹ Lê Đăng Doanh, tích cực thứ nhất là khả năng tiếp cận thị trường của Việt Nam đã mở hơn trước Thứ hai là Chính phủ đã cam kết và bày tỏ quyết tâm, có chương trình hành động để tiếp tục cải cách, chấp nhận cạnh tranh quốc tế với các nguyên tắc đối xử quốc gia bình đẳng hơn Một thuận lợi nữa là vị thế về mặt pháp lý của các doanh nghiệp Việt Nam khi gặp tranh chấp về thương mại mà được giải quyết không thoả đáng thì có thể đưa ra Hội đồng giải quyết tranh chấp của WTO Luồng vốn nước ngoài vào Việt Nam tăng lên rõ rệt, đầu tư trong nước cũng tăng lên mạnh
mẽ, chất lượng đầu tư cũng cao hơn…
Ông Antonio Berenguer cũng nhận xét rằng Nếu nhìn nhận ở khía cạnh khả quan và tích cực thì nhiều nước trên thế giới đánh giá tốt về Việt Nam vì Việt Nam đã nhận được 20,7 tỷ USD đầu tư trực tiếp nước ngoài trong năm đầu tiên gia nhập WTO Bên cạnh đó, vốn đầu tư gián tiếp cũng rất lớn, và còn có 5-7 tỷ USD kiều hối từ nước ngoài gửi về, tổng cộng đạt trên 30
tỷ USD.Con số này lớn hơn cả của Ấn Độ - một nước rộng lớn hơn Việt Nam rất nhiều.
Trang 3Đánh giá về những tác động tiêu cực, các chuyên gia đều cho rằng tác động thấy rõ nhất là Việt Nam chưa sẵn sàng để tiêu thụ được một khối lượng vốn lớn, kết cấu hạ tầng còn nhiều bất cập Từ một đất nước có nhiều lao động được đánh giá cao, Việt Nam trở thành một nước khan hiếm về lao động; tương tự, Việt Nam từ một nước thiếu vốn trở thành một nước
ứ đọng vốn không “tiêu hoá” được.
Do chuẩn bị về mặt cạnh tranh chưa được tốt nên một số doanh nghiệp, chẳng hạn như các doanh nghiệp điện tử, dệt may, đã bắt đầu gặp khó khăn ngay; khung pháp luật cũng chưa đầy đủ, chẳng hạn như các siêu thị được mở rộng tới đâu, các rào cản kỹ thuật như thế nào Trong khi đó, các nước khác như Nhật Bản, Hàn Quốc vào WTO từ lâu nhưng không có một siêu thị nào của nước ngoài vào được bởi họ đưa ra những quy định kỹ thuật, và trong thời gian đưa ra những quy định kỹ thuật ấy thì họ thúc đẩy trong nước đầu tư vào siêu thị Chẳng hạn, Nhật Bản quy định siêu thị này phải cách siêu thị kia 60 km, khi các rào cản kỹ thuật hết hiệu lực thì hệ thống siêu thị đã ổn định, các nhà đầu tư nước ngoài không thể chen chân vào được nữa.
Giáo sư Claudio Dordi, chuyên gia EU đã tóm lược như sau: Những tác động tích cực từ việc gia nhập WTO thường không lượng hoá được, còn những tác động tiêu cực lại là mặt trái của tấm huy chương Cải cách do yêu cầu của WTO làm nền kinh tế Việt Nam tự do hơn nhưng lại càng nhạy cảm và dễ bị ảnh hưởng bởi các cú sốc bên ngoài, ví dụ như lạm phát
và cạnh tranh tăng lên Gia nhập WTO và hội nhập đầy đủ vào nền kinh tế thế giới buộc Chính phủ Việt Nam phải cẩn trọng trong việc hoạch định chính sách kinh tế và thương mại.
Tất nhiên, tự do hoá thương mại qua kênh đa phương WTO hoặc qua các kênh hội nhập khu vực và song phương khác mang lại nhiều lợi ích chung cho nền kinh tế nhưng kèm theo đó là những nghịch lý về lợi ích Đó là nghịch lý giữa việc có được những sản phẩm nhập khẩu rẻ hơn cho người tiêu dùng, người sản xuất và nhu cầu phát triển sản xuất trong nước, tạo việc làm cho người lao động; đó là khả năng mở rộng thị trường cho những ngành xuất khẩu có lợi thế và nguy cơ mất thị trường cho những ngành kém khả năng cạnh tranh; đó là nhiều người có cơ hội giàu nhanh nhưng cũng có nhiều người nghèo đi…Vì vậy, các chuyên gia cho rằng cần phải có những phân tích, đánh giá kịp thời về tác động của WTO và các yếu tố khác để Chính phủ có những chính sách quản lý kịp thời, nhằm hài hoà các nhóm lợi ích, phát huy tối đa cơ hội của tiến trình hội nhập và giảm thiểu rủi ro (Thời báo kinh tế Việt Nam ngày 3/4/2008)
Tình hình kinh tế thế giới và triển vọng (WESP) là một sản phẩm chung của Bộ Kinh
tế và Xã hội, Hội nghị Liên Hiệp Quốc về Thương mại và Phát triển và năm ủy ban Liên Hiệp Quốc trong khu vực It provides an overview of recent global economic performance and short-term prospects for the world economy and of some key global economic policy and development issues Nó cung cấp một tổng quan về hiệu suất gần đây kinh tế toàn cầu và triển vọng ngắn hạn cho nền kinh tế thế giới và của một
số chính sách kinh tế trọng điểm toàn cầu và vấn đề phát triển One of its purposes is
to serve as a point of reference for discussions on economic, social and related issues taking place in various United Nations entities during the year Một trong những mục đích của nó là phục vụ như là một điểm tham chiếu cho các cuộc thảo luận về kinh tế, các vấn đề xã hội và liên quan diễn ra trong các thực thể khác nhau, Hoa Quốc trong năm
World Economic Situation and Prospects 2010 Tình hình kinh tế thế giới và triển vọng năm 2010
The world economy is on the mend Kinh tế thế giới hiện đang vá After a sharp, broad and synchronized global downturn in late 2008 and early 2009, an increasing number of countries have registered positive quarterly growth of gross domestic product (GDP), along with a notable recovery in international trade and global
Trang 4industrial production Sau một suy thoái, sắc nét trên toàn cầu rộng lớn và đồng bộ vào cuối năm 2008 và đầu năm 2009, một số lượng ngày càng tăng của các nước đã đăng ký tích cực tăng trưởng hàng quý của sản phẩm trong nước (GDP), cùng với sự phục hồi đáng chú ý trong thương mại quốc tế và sản xuất công nghiệp toàn cầu World equity markets have also rebounded and risk premiums on borrowing have fallen thị trường vốn cổ phần Thế giới cũng đã nhanh chóng hồi phục và phí bảo hiểm rủi ro về vay đã giảm
World gross product (WGP) is estimated to fall by 2.2 per cent for 2009, the first actual contraction since the Second World War Tổng sản phẩm thế giới (WGP) dự kiến giảm 2,2 phần trăm cho năm 2009, lần đầu tiên kể từ khi thực tế co Thế chiến thứhai Premised on a continued supportive policy stance worldwide, a mild growth of 2.4 per cent is forecast in the baseline scenario for 2010 Premised trên toàn thế giới tiếp tục ủng hộ lập trường chính sách, tăng nhẹ 2,4 phần trăm được dự báo trong kịch bản đường cơ sở cho năm 2010 According to this scenario, the level of world
economic activity will be 7 per cent below where it might have been had pre-crisis growth continued Theo kịch bản này, mức độ hoạt động kinh tế thế giới sẽ được 7 phần trăm dưới đây, nơi nó có thể đã có sự tăng trưởng trước khủng hoảng tiếp tục
The report cautions that despite these more encouraging headline figures, the recovery
is uneven and conditions for sustained growth remain fragile Báo cáo này cảnh cáo rằng bất chấp những số liệu này nhiều hơn tiêu đề khuyến khích, thu hồi là không đồng đều và điều kiện cho sự tăng trưởng bền vững vẫn còn mong manh Credit conditions are still tight in major developed economies, where many major financial institutions need to continue the process of deleveraging and cleansing their balance-sheets Điều kiện tín dụng vẫn chặt chẽ trong nền kinh tế lớn phát triển, nơi rất nhiều các tổ chức tài chính lớn cần phải tiếp tục quá trình làm sạch deleveraging và cân bằng của họ-tờ The rebound in domestic demand remains tentative at best in many economies and is far from self-sustaining Việc tăng trở lại trong nhu cầu trong nước vẫn còn dự kiến lúc tốt nhất trong nhiều nền kinh tế và là xa tự duy trì Much of the rebound in the real economy is due to the strong fiscal stimulus provided by
Governments in a large number of developed and developing countries and to the restocking of inventories by industries worldwide Nhiều phục hồi trong nền kinh tế thực sự là do sự kích thích tài chính mạnh mẽ được cung cấp bởi Chính phủ các nước trong một số lượng lớn các phát triển và các nước phát triển và đến restocking của hàng tồn kho của ngành công nghiệp trên toàn thế giới Consumption and investment demand remain weak, however, as unemployment and underemployment rates
continue to rise and output gaps remain wide in most countries Tiêu dùng và nhu cầu đầu tư vẫn còn yếu, tuy nhiên, thất nghiệp và tỷ lệ thiếu việc tiếp tục tăng và sản lượng vẫn còn những khoảng trống rộng rãi trong hầu hết các nước In the outlook, the global economic recovery is expected to remain sluggish, employment prospects will remain bleak and inflation will stay low Trong triển vọng, sự hồi phục kinh tế toàn cầu dự kiến sẽ vẫn còn chậm chạp, triển vọng việc làm sẽ vẫn ảm đạm và lạm phát sẽ ở mức thấp
The report also highlights a number of risks and uncertainties to the outlook,
including a premature exit from the stimulus measures and a hard landing of the dollardue to the renewed widening of the global imbalances Báo cáo cũng nêu bật một số rủi ro và bất trắc để nhìn, trong đó có một lối ra sớm từ các biện pháp kích thích kinh
tế và hạ cánh một khó khăn của đồng đô la do sự mở rộng mới của sự mất cân bằng
Trang 5toàn cầu In terms of policy measures, the report recommends continued fiscal
stimulus measures in the short run, a continued focus on the rebalancing of economic growth in a number of respects, better policy coordination, strengthened global governance and more decisive reforms of the global financial system Về biện pháp chính sách, báo cáo đề nghị tiếp tục các biện pháp kích thích tài chính trong ngắn hạn,tiếp tục tập trung vào cân đối lại tăng trưởng kinh tế ở một số tôn trọng, tốt hơn chính sách điều phối, tăng cường quản trị toàn cầu và cải cách nhiều hơn quyết định của hệ thống tài chính toàn cầu
DESA / UNCTAD: Tình hình kinh tế thế giới và triển vọng năm 2010
Share Chia
Related articles Các bài liên quan
Facts for Life: 4th editionSự kiện cho cuộc sống: 4 bản
FAO: Key Findings of the Global Forest Resource Assessment 2010FAO: Kết
quả tìm hiểu của các tài nguyên rừng đánh giá toàn cầu 2010
ILO: Global Employment Trends, January 2010ILO: Xu hướng Việc làm toàn cầu, tháng 1 2010
UNESCO: 2010 Education for All Global Monitoring ReportUNESCO:
2010 Giáo dục cho Mọi Báo cáo Giám sát toàn cầu
The World Economic Situation and Prospects 2010 (WESP), produced at the
beginning of each year jointly by the UN Department of Economic and Social Affairs (UN DESA), the United Nations Conference for Trade and Development (UNCTAD) and the five United Nations regional commissions, finds that the world economy is
recovering from the global financial and economic crisis Tình hình kinh tế Thế giới
và triển vọng 2010 (WESP), được sản xuất vào đầu mỗi năm phối hợp của Cục Kinh
tế Liên Hợp Quốc và Xã hội (UN DESA), Liên Hiệp Quốc Hội nghị Thương mại và Phát triển (UNCTAD) và năm Liên Hiệp Quốc trong khu vực hoa hồng, thấy rằng nềnkinh tế thế giới đang hồi phục từ cuộc khủng hoảng tài chính và kinh tế toàn cầu A mild global growth of 2.4% is forecast for 2010, after a slump of 2.2% in 2009 Một nhẹ toàn cầu tăng trưởng 2,4% được dự báo cho năm 2010, sau khi sụt giảm 2,2% trong năm 2009
However, the report cautions that the recovery is uneven, conditions for sustained growth remain fragile, and the global imbalances may widen again Tuy nhiên, báo cáo cảnh báo rằng phục hồi là không đồng đều, điều kiện cho sự tăng trưởng bền vữngvẫn còn mong manh, và sự mất cân bằng toàn cầu có thể mở rộng một lần nữa Looking ahead, global economic recovery is expected to remain sluggish,
unemployment rates will stay up and inflation will remain low Nhìn về phía trước, toàn cầu phục hồi kinh tế dự kiến sẽ vẫn còn chậm chạp, tỷ lệ thất nghiệp sẽ ở lại và lạm phát sẽ vẫn ở mức thấp The immediate challenge for policy makers will be to determine how much longer the fiscal stimulus should continue Thách thức trước mắtcho các nhà hoạch định chính sách sẽ được xác định bao nhiêu lâu hơn các kích thích
Trang 6tài chính nên tiếp tục The report recommends that the stimulus should continue at least until there are clearer signals of a more robust recovery of employment growth and private sector demand Báo cáo khuyến nghị rằng các kích thích nên tiếp tục ít nhất cho đến khi có tín hiệu rõ ràng hơn về sự phục hồi mạnh mẽ của tăng trưởng việclàm và nhu cầu khu vực tư nhân
Along with continued fiscal stimulus measures in the short run, the report
recommends a focus on the rebalancing of economic growth in the medium run, to be supported by better international policy coordination, strengthened global governance and more decisive reforms of the global financial system Cùng với việc tiếp tục các biện pháp kích thích tài chính trong ngắn hạn, báo cáo đề nghị nên tập trung vào việc cân đối lại tăng trưởng kinh tế trong chạy trung bình, được hỗ trợ bởi sự phối hợp tốt hơn chính sách quốc tế, tăng cường quản trị toàn cầu và cải cách nhiều hơn quyết địnhcủa hệ thống tài chính toàn cầu
Developing countries, especially in Asia, are expected to show the strongest growth in
2010 nước đang phát triển, đặc biệt là ở châu Á, dự kiến sẽ cho thấy sự tăng trưởng mạnh nhất trong năm 2010 The UN report predicts output growth in developing countries will reach 5.3% in 2010, up from 1.9% in 2009 Báo cáo của LHQ dự báo tăng trưởng sản lượng ở các nước đang phát triển sẽ đạt 5,3% vào năm 2010, tăng từ 1,9% trong năm 2009 Yet, economic growth in the developing world will remain wellbelow the pre-crisis pace of more than 7% per annum Tuy nhiên, tăng trưởng kinh tế trong thế giới đang phát triển sẽ vẫn ở dưới tốc độ trước cuộc khủng hoảng của hơn 7% / năm China's and India's economies are expected to grow at 8.8 and 6.5%
respectively in 2010, but also below potential Trung Quốc và các nền kinh tế Ấn Độ
dự kiến sẽ tăng trưởng 8,8 và 6,5% tương ứng trong năm 2010, mà còn dưới tiềm năng The Russian Federation is leading the turnaround among economies in
transition as its economy is expected to grow at 1.5% in 2010 after a severe decline by7% in 2009 Liên bang Nga đang dẫn đầu quay vòng giữa các nền kinh tế đang chuyển đổi như nền kinh tế dự kiến sẽ tăng trưởng 1,5% vào năm 2010 sau khi một sựsuy giảm nghiêm trọng bởi 7% trong năm 2009
WESP 2010 projects a visible turnaround in the industrialized world as well, but with
economic growth in 2010 remaining well below potential WESP 2.010 dự án một
quay vòng được nhìn thấy trong thế giới công nghiệp là tốt, nhưng với tốc độ tăng trưởng kinh tế trong năm 2010 cũng còn dưới tiềm năng The economy of the United States is expected to grow by 2.1% in 2010, following an estimated downturn of 2.5%
in 2009 Nền kinh tế của Hoa Kỳ dự kiến sẽ tăng 2,1% trong năm 2010, sau một tình trạng suy thoái dự kiến 2,5% vào năm 2009 Recovery in both the European Union and Japan is projected to be much weaker, reaching GDP growth of no more than 0.6 and 0.9%, respectively, in 2010 Phục hồi trong cả hai Liên minh châu Âu và Nhật Bản dự kiến được nhiều yếu, đạt tăng trưởng GDP không quá 0,6 và 0,9%, tương ứng trong năm 2010 At this pace of recovery, the major developed economies are not expected to provide a strong impulse to global growth in the near-term outlook Vào lúc này tốc độ phục hồi, các nền kinh tế phát triển lớn không dự kiến sẽ cung cấp một xung mạnh mẽ để tăng trưởng toàn cầu trong triển vọng ngắn hạn
Many of the least developed countries (LDCs) are expected to see a much slower economic performance in the years ahead as compared with the robust growth they witnessed in the years before the crisis Nhiều người trong số các quốc gia kém phát
Trang 7triển nhất (LDC) dự kiến sẽ thấy một hiệu suất kinh tế chậm hơn nhiều trong những năm tới so với sự tăng trưởng mạnh mẽ họ đã chứng kiến trong những năm trước khủng hoảng In 2009, about 60 developing countries suffered declining per capita incomes Trong năm 2009, khoảng 60 nước đang phát triển bị suy giảm thu nhập bình quân đầu người Thanks to the recovery, this number is expected to drop to 10
countries in 2010, but at the same time only 21 developing countries are expected to achieve growth rates of 3% or more, which is taken as the minimum rate needed to ensure substantial poverty reduction Nhờ thu hồi, con số này dự kiến sẽ giảm xuống
10 quốc gia vào năm 2010, nhưng đồng thời chỉ 21 nước đang phát triển dự kiến sẽ đạt được tốc độ tăng trưởng của 3% hoặc nhiều hơn, mà được lấy là tỷ lệ tối thiểu cần thiết để bảo đảm giảm nghèo đáng kể giảm Hence, over 2009-2010 significant setbacks in the progress towards poverty reduction are expected Do đó, hơn 2009-
2010 thất bại đáng kể trong tiến trình hướng tới xóa đói giảm nghèo được kỳ vọng
The report therefore calls for three “rebalancing acts” to avoid a return to the
unsustainable pattern of growth that led to the global crisis Báo cáo do đó các cuộc gọi trong ba hành vi cân đối lại "" để tránh quay trở lại với mô hình không bền vững của sự tăng trưởng đó đã dẫn đến cuộc khủng hoảng toàn cầu First, while continued fiscal stimulus is needed in the short run, over time private sector demand growth willhave to replace government spending to uphold global aggregate demand Trước tiên, trong khi tiếp tục kích thích tài chính là cần thiết trong ngắn hạn, qua thời gian khu vực tư nhân tăng trưởng nhu cầu sẽ phải thay thế chi tiêu chính phủ để duy trì tổng cầu toàn cầu Second, the first rebalancing act should be achieved by ensuring much more of stimulus measures are oriented at long-term investments to support future productivity growth, but especially to initiate the transformative investments needed
to meet the challenge of climate change and “crowd-in” private investments for this purpose as well Thứ hai, hành động cân đối lại đầu tiên cần được thực hiện bằng cáchbảo đảm nhiều hơn nữa các biện pháp kích thích kinh tế được định hướng lúc đầu tư dài hạn để hỗ trợ tăng trưởng năng suất trong tương lai, nhưng đặc biệt là để bắt đầu đầu tư biến đổi cần thiết để đáp ứng các thách thức của biến đổi khí hậu và "đám đông-in" tư nhân đầu tư cho mục đích này là tốt Third, demand across countries will need to be rebalanced, involving a shift towards external demand (net exports) in major deficit countries, such as the United States, and towards domestic demand in the major surplus countries, especially in Asia Thứ ba, nhu cầu giữa các nước sẽ cần phải được cân bằng lại, liên quan đến một sự thay đổi đối với nhu cầu bên ngoài (net xuất khẩu) ở các nước nhập siêu lớn, như Hoa Kỳ, và hướng tới nhu cầu trong nước trong các quốc gia thặng dư lớn, đặc biệt là ở châu Á Again part of this rebalancing act could build on the suggested sustainable growth path with major developed countries exporting capital goods and finance to developing countries to facilitate large scale investments in clean energy and sustainable development in poor nations Một lần nữa một phần của hành động này cân đối lại có thể xây dựng trên con đường tăng trưởng bền vững đề nghị với các nước lớn phát triển xuất khẩu hàng hóa vốn và tài chính cho các nước đang phát triển để tạo điều kiện đầu tư quy mô lớn về năng lượng sạch và phát triển bền vững ở các nước nghèo
These three rebalancing acts will require close policy coordination as they are
strongly interdependent WESP 2010 indicates that the framework for “strong,
sustainable and balanced growth” launched by the G20 leaders at the Pittsburgh summit in September 2009 could prove an important step in the right direction Các cân đối lại hành vi ba sẽ yêu cầu phối hợp chính sách gần như là họ đang mạnh mẽ
Trang 8cho thấy phụ thuộc lẫn nhau WESP 2010 là khuôn khổ cho "mạnh mẽ, và cân bằng sự
tăng trưởng bền vững" đưa ra bởi các nhà lãnh đạo G20 tại hội nghị Pittsburgh trong tháng chín năm 2009 có thể chứng minh một bước quan trọng ở bên phải hướng The success of this framework, however, will require strengthened mechanisms for
international policy coordination which are more inclusive and legitimate than the present ad-hoc process Sự thành công của khuôn khổ này, tuy nhiên, sẽ đòi hỏi các cơchế tăng cường phối hợp chính sách quốc tế mà là toàn diện và hợp pháp với quy trìnhad-hoc nay It will also depend on further reforms of the international financial
architecture, including reforms of the global reserve system to a system less reliant onthe US dollar as is presently the case Nó cũng sẽ phụ thuộc vào cải cách hơn nữa của các kiến trúc tài chính quốc tế, bao gồm cải cách của hệ thống dự trữ toàn cầu để một
hệ thống ít phụ thuộc vào đồng đô la Mỹ như là hiện nay các trường hợp The report offers concrete suggestions on each of these counts Báo cáo này cung cấp các đề xuất
cụ thể về từng tính
Click here for the Executive Summary Click vào đây để Tóm tắt điều hành
The full report is available at: http://www.un.org/esa/policy/wess/wesp.html Bản báocáo đầy đủ có sẵn tại: http://www.un.org/esa/policy/wess/wesp.html
Click here for the pdf version Click ở đây cho các phiên bản pdf
Keywords:
Tóm tắt
The global economic outlook Các triển vọng kinh tế toàn cầu
The global economy is on the mend … Nền kinh tế toàn cầu đang trên hàn gắn
The world economy is on the mend Kinh tế thế giới hiện đang vá After a sharp, broad and synchronized global Sau khi một sắc nét, rộng và đồng bộ toàn cầu
downturn in late 2008 and early 2009, an increasing number of countries have
registered suy thoái vào cuối năm 2008 và đầu năm 2009, một số lượng ngày càng tăng của các nước đã đăng ký
positive quarterly growth of gross domestic product (GDP), along with a notable recovery tích cực tăng trưởng hàng quý của sản phẩm trong nước (GDP), cùng với sự phục hồi đáng chú ý
in international trade and global industrial production trong thương mại quốc tế và sản xuất công nghiệp toàn cầu World equity markets have also Thị trường chứng khoán thế giới cũng đã có
rebounded and risk premiums on borrowing have fallen nhanh chóng hồi phục và phí bảo hiểm rủi ro về vay đã giảm
… but recovery is fragile Nhưng phục hồi mong manh
The recovery is uneven and conditions for sustained growth remain fragile phục hồi
là không đồng đều và điều kiện cho sự tăng trưởng bền vững vẫn còn mong manh Credit condi- Tín dụng condi-
tions are still tight in major developed economies, where many major financial tions vẫn chặt chẽ trong phát triển nền kinh tế lớn, nơi mà nhiều chính institu-tài chính
institu-tions need to continue the process of deleveraging and cleansing their balance-sheets tions cần phải tiếp tục quá trình làm sạch deleveraging và cân bằng của họ-tờ
Trang 9The rebound in domestic demand remains tentative at best in many economies and is Việc tăng trở lại trong nhu cầu trong nước vẫn còn dự kiến lúc tốt nhất trong nhiều nền kinh tế và là
far from self-sustaining xa tự duy trì Much of the rebound in the real economy is due
to the strong Nhiều phục hồi trong nền kinh tế thực sự là do sự mạnh mẽ
fiscal stimulus provided by Governments in a large number of developed and
developing kích thích tài chính được cung cấp bởi Chính phủ các nước trong một số lượng lớn các phát triển và đang phát triển
countries and to the restocking of inventories by industries worldwide quốc gia và đến restocking của hàng tồn kho của ngành công nghiệp trên toàn thế giới
Consumption and Tiêu dùng và
investment demand remain weak, however, as unemployment and underemployment rates nhu cầu đầu tư vẫn còn yếu, tuy nhiên, tỷ lệ thất nghiệp và thiếu việc
continue to rise and output gaps remain wide in most countries tiếp tục tăng và sản lượng vẫn còn những khoảng trống rộng rãi trong hầu hết các nước
In the outlook, global economic recovery is expected to remain sluggish, em- Trong triển vọng, phục hồi kinh tế toàn cầu dự kiến sẽ vẫn còn chậm chạp, em-
ployment prospects will remain bleak and inflation will stay low ployment triển vọng
tual contraction since the Second World War tual co kể từ Thế chiến thứ hai
Premised on a continued supportive policy Premised về một chính sách hỗ trợ tiếp tụcstance worldwide, a mild growth of 2.4 per cent is forecast in the baseline scenario forlập trường trên toàn thế giới, một sự tăng trưởng nhẹ của 2,4 phần trăm được dự báo trong kịch bản đường cơ sở cho
2010 Năm 2010 According to this scenario, the level of world economic activity will
be 7 per cent Theo kịch bản này, mức độ hoạt động kinh tế thế giới sẽ được 7 phần trăm
below where it might have been had pre-crisis growth continued dưới đây, nơi nó có thể đã bị khủng hoảng đã tăng trưởng trước khi tiếp tục
… with little impetus from developed economies Với động lực từ các nền kinh tế ít phát triển
In developed economies, consumer and investment demand remains subdued as a result Trong nền kinh tế phát triển, người tiêu dùng và nhu cầu đầu tư vẫn thờ ơ như vậy
of a continued rise in unemployment rates, efforts by households to restore their financial của sự gia tăng tỷ lệ thất nghiệp tiếp tục, nỗ lực của các hộ gia đình để phục hồi của họ về tài chính
balances following the wealth losses incurred during the crisis, and the reluctance of firms số dư sau những tổn thất tài sản phát sinh trong cuộc khủng hoảng, và miễn cưỡng của các công ty
to invest while capacity utilization rates are low and credit supplies remain tight đầu
tư, trong khi công suất sử dụng mức giá thấp và nguồn cung cấp tín dụng vẫn chặt chẽ Further- Hơn nữa,
Trang 10more, the impetus from the stimulus measures and the turn in the inventory cycle are ex- nhiều hơn, các động lực từ các biện pháp kích thích kinh tế và biến trong chu kỳ kiểm kê được cựu
pected to diminish over time không ngờ tới để giảm bớt theo thời gian The major developed economies are not expected to provide Các nền kinh tế phát triển lớn không dự kiến sẽ cung cấp
a strong impulse to global growth in the near term, growing at a moderate 1.3 per cent
on một thúc đẩy mạnh mẽ để tăng trưởng toàn cầu trong tương lai gần, tăng trưởng với trung bình 1,3 phần trăm trên
average in 2010 (a nonetheless visible rebound from the decline of 3.5 per cent in 2009) trung bình trong năm 2010 (một thể nhìn thấy dù sao phục hồi từ sự suy giảm của 3,5 phần trăm trong năm 2009)
Output growth in the developing countries, in contrast, is expected to recover at a faster Kết quả tăng trưởng trong các quốc gia đang phát triển, ngược lại, dự kiến sẽ phục hồi tại một nhanh hơn
pace but, at a projected 5.3 per cent in 2010, will remain well below the pre-crisis pace tốc độ nhưng, tại một dự kiến 5,3 phần trăm vào năm 2010, sẽ vẫn ở dưới tốc độ trước khi khủng hoảng
of more than 7 per cent per annum hơn 7 phần trăm / năm Some developing
economies have rebounded sooner Một số nền kinh tế phát triển đã nhanh chóng hồi phục sớm hơn
than others hơn những người khác Fiscal stimulus and resumption of trade in
manufactures pulled up economies Kích thích tài chính và nối lại thương mại trong sản xuất kéo lên các nền kinh tế
in Asia in particular ở châu Á nói riêng Economies in transition are expected to see a turnaround from the Các nền kinh tế đang chuyển đổi dự kiến sẽ nhìn thấy một thay đổi hoàn toàn từ
steep decline (of 6.5 per cent) in 2009, but growth in the outlook for 2010 will be verydốc suy giảm (trong 6,5 phần trăm) trong năm 2009, nhưng triển vọng tăng trưởng cho năm 2010 sẽ rất
weak, at 1.6 per cent yếu, ở 1,6 phần trăm
Growth in most developing countries and economies in transition remains Tăng trưởng ở hầu hết các nước đang phát triển và các nền kinh tế đang chuyển đổi vẫn cònhighly dependent upon movements in international trade, commodity prices and capital cao phụ thuộc vào các phong trào trong thương mại quốc tế, giá cả hàng hóa
và vốn
Trang 11flows chảy These conditions have improved as part of the global recovery, but a further rebound Các điều kiện này đã được cải thiện như là một phần của sự phục hồi toàn cầu, nhưng một rebound thêm
will be strongly contingent upon the strength of the recovery in the developed
countries sẽ được đội ngũ mạnh khi sức mạnh của sự hồi phục ở các nước phát triển
In the outlook, conditions for international trade and finance will remain challenging Trong triển vọng, điều kiện cho thương mại quốc tế và tài chính sẽ vẫn đầy thử thách This will affect the low-income countries in particular Điều này sẽ ảnh hưởng đến cácnước có thu nhập thấp nói riêng While country-specific conditions Trong khi các quốc gia cụ thể điều kiện
differ markedly, the global crisis has undermined investments and, hence, the growth khác biệt rõ rệt, cuộc khủng hoảng toàn cầu đã làm suy yếu các khoản đầu tư và, do
đó, sự tăng trưởng
potential of their economies tiềm năng của nền kinh tế của họ Many of the least developed countries (LDCs) are expected Nhiều nước phát triển nhất (LDC) được kỳ vọng
to see a much slower economic performance in the years ahead compared with the robust cho thấy một hiệu suất kinh tế chậm hơn nhiều trong những năm tới so với mạnh mẽ
growth they witnessed in the years before the crisis họ đã chứng kiến sự tăng trưởng trong những năm trước khủng hoảng
The outlook for employment, Triển vọng về việc làm,
poverty and inflation nghèo đói và lạm phát
Unemployment rates are still on the rise tỷ lệ thất nghiệp vẫn gia tăng
The number of unemployed is rising in most economies Số lượng người thất nghiệp đang gia tăng ở hầu hết các nền kinh tế Among developed economies, the Trong số các nền kinh tế phát triển,
number of unemployed has more than doubled in the United States of America since the số thất nghiệp đã tăng gấp đôi ở Hoa Kỳ kể từ khi
beginning of the recession in December 2007 khởi đầu của suy thoái kinh tế trong tháng 12 năm 2007 The unemployment rates in the euro area Các tỷ lệ thất nghiệp ở khu vực đồng euro
and Japan have also increased notably và Nhật Bản cũng tăng lên đáng chú ý The actual situation is even worse as it does not in- Tình hình thực tế thậm chí còn tồi tệ hơn vì nó không trong
clude unemployment data for discouraged workers who are unemployed but not currently clude dữ liệu thất nghiệp cho công nhân nản lòng những người đang thất nghiệp nhưng hiện chưa
looking for work because they believe no jobs are available for them tìm việc làm bởi
vì họ tin rằng không có công ăn việc làm có sẵn cho chúng Unemployment rates Tỷ
lệ thất nghiệp
in transition economies and developing countries have also moved higher, in
particular in trong quá trình chuyển đổi nền kinh tế và các nước đang phát triển cũng
đã di chuyển cao hơn, đặc biệt trong
the Commonwealth of Independent States (CIS) and Central and South-eastern Europe Cộng đồng các Quốc gia Độc lập (CIS) và Trung và Nam-Đông Âu
Developing countries are seeing increases in nước đang phát triển đang nhìn thấy gia tăng
vulnerable employment and working poverty việc làm dễ bị tổn thương và làm việc nghèo
Trang 12In developing countries, while most job losses are in export sectors, a greater concern lies Ở các nước phát triển, trong khi thiệt hại công việc nhất là trong các lĩnh vực xuấtkhẩu, một mối quan tâm lớn hơn nằm
with the stark increase in vulnerable employment and working poverty với sự gia tăng mạnh mẽ trong việc làm dễ bị tổn thương và nghèo đói làm việc In East and South Ở Đông và Nam
Asia, vulnerable employment affects about 70 per cent of the workforce and available data Châu Á, dễ bị tổn thương làm ảnh hưởng đến khoảng 70 phần trăm lực lượng laođộng và có sẵn dữ liệu
suggest that this share has increased significantly as a consequence of the crisis đề nghị chia sẻ này đã tăng lên đáng kể do kết quả của cuộc khủng hoảng Similarly, Tương tự như vậy,
in sub-Saharan Africa, an important share of the region's labour force is engaged in sub- ở châu Phi cận Sahara, một phần quan trọng của lực lượng lao động của khu vực này tham gia vào các tiểu
sistence agriculture and other low-productivity economic activities without any form
of sistence nông nghiệp và kinh tế khác hoạt động năng suất thấp mà không cần bất
kỳ hình thức
social protection bảo trợ xã hội In the developing world at large, the share of
working poor is estimated Trong thế giới đang phát triển rộng lớn, những chia sẻ của người lao động nghèo được ước tính
to have increased to 64 per cent in 2009, up from 59 per cent in 2007 đã tăng lên đến
64 phần trăm trong năm 2009, tăng từ 59 phần trăm trong năm 2007
in employment opportunities, in particular for women, who are more often involved introng cơ hội việc làm, đặc biệt đối với phụ nữ, những người thường xuyên tham gia vào
temporary employment and jobs in export-oriented manufacturing industries in tạm thời việc làm và việc làm trong các ngành công nghiệp theo định hướng sản xuất-xuất khẩu tại devel-
devel-oping countries devel-oping quốc gia Worldwide, unemployment among youth (those
24 years of age) is Trên thế giới, tỷ lệ thất nghiệp trong thanh niên (những người
16-24 tuổi) là
expected to increase from a rate of 12.2 per cent in 2008 to about 14 per cent in 2009
on dự kiến sẽ tăng từ mức 12,2 phần trăm trong năm 2008 lên khoảng 14 phần trăm trong năm 2009, ngày
average trung bình The rate of youth unemployment in the European Union (EU) increased by 4 Tỷ lệ thanh niên thất nghiệp trong Liên minh châu Âu (EU) tăng 4 percentage points in the past year, reaching 19.7 per cent, and in the United States it went điểm phần trăm trong năm qua, đạt 19,7 phần trăm, và ở Hoa Kỳ nó đã đi
Trang 13up by 5 percentage points, reaching 18 per cent in 2009 tăng 5 điểm phần trăm, đạt
18 phần trăm trong năm 2009 In developed and developing Trong phát triển và đang phát triển
countries alike, an increasing number of new college graduates continue to face enormous các nước như nhau, một số lượng ngày càng tăng của sinh viên tốt nghiệp đại học mới tiếp tục phải đối mặt rất lớn
difficulties in finding employment khó khăn trong việc tìm kiếm việc làm
Labour markets will remain weak in 2010 Thị trường lao động sẽ vẫn yếu trong năm
2010
Labour markets will remain weak in the outlook Thị trường lao động sẽ vẫn yếu trong triển vọng The experience of previous recessions Kinh nghiệm của suy thoái trước đây
shows that employment recovery typically lags output growth by a significant margin,and cho thấy rằng việc làm thường phục hồi chậm tăng trưởng sản lượng bằng lãi đáng kể, và
this margin has been growing over time margin này đã được phát triển theo thời gian.The recovery from the present crisis has only just Việc thu hồi từ cuộc khủng hoảng hiện nay chỉ có chỉ
begun and large output gaps remain characteristic of the situation in most major econo- bắt đầu và khoảng cách về sản lượng lớn vẫn còn đặc trưng của tình hình trongkinh tế lớn nhất
mies Mies This will slow new hiring until output growth has become more robust Điều này sẽ làm chậm việc thuê mới cho đến khi tốc độ tăng trưởng sản lượng đã trở nên mạnh mẽ hơn
The employment situation in developing countries is also expected to remain Tình hình việc làm ở các nước đang phát triển cũng dự kiến sẽ vẫn
difficult in the outlook khó khăn trong triển vọng In particular, jobs that were shed inexport-oriented manufac- Đặc biệt, công việc đã được đổ ra trong định hướng xuất khẩu manufac-
turing sectors are expected to come back only very slowly Turing ngành dự kiến sẽ chỉ trở lại rất chậm W orkers who have shifted to W orkers nh ng ng i đã chuy n ữ ườ ểsang
informal sector jobs during the crisis in developing countries are expected to remain there ngành công ăn việc làm chính thức trong cuộc khủng hoảng ở các nước đang phát triển dự kiến sẽ vẫn còn ở đó
for quite a long time cho một thời gian khá dài On top of vulnerable employment, social protection coverage is Ngày đầu làm việc dễ bị tổn thương, phạm vi bảo hiểm
là bảo vệ xã hội
relatively limited in most developing countries, and working poverty levels will therefore tương đối hạn chế trong hầu hết các nước đang phát triển, và mức độ đói nghèo làm việc sẽ do đó
increase tăng This will be difficult to reverse, as observed in previous crises Điều này s r t khó đ đ o ng c, nh quan sátẽ ấ ể ả ượ ư trong các cuộc khủng hoảng trước đây
The adverse impacts on poverty and Các tác động bất lợi về nghèo đói và
human development could be long-lasting phát triển con người có thể được lâu dài
Between 47 and 84 million more people are estimated to remain poor or to have fallenGiữa 47 và 84.000.000 nhiều người ước tính vẫn còn nghèo hoặc đã giảm
into extreme poverty in developing countries than would have been the case had the crisis vào đói nghèo cùng cực ở các nước phát triển hơn đã có trường hợp đã có cuộc khủng hoảng
Trang 14not occurred không xảy ra Major setbacks in the progress towards the achievement
of the other Millen- Thụt lùi lớn trong tiến trình hướng tới việc đạt được các khác Millen-
nium Development Goals (MDGs) are also to be expected, especially for the
vulnerable nium Mục tiêu Phát triển (MDGs) cũng được mong đợi, đặc biệt là cho dễ
bị tổn thương
populations in low-income countries dân số tại các nước thu nhập thấp Despite the signs of economic recovery, many people Mặc dù có dấu hiệu phục hồi kinh tế, nhiều người
are still facing declines in household incomes, rising unemployment and pressure on social vẫn còn phải đối mặt với sự sụt giảm trong thu nhập hộ gia đình, tăng thất nghiệp và áp lực xã hội
services because of dwindling Government revenue dịch vụ do suy giảm doanh thu của Chính phủ Where these adverse impacts cannot Trường hợp các tác động xấu có thể không
be countered because of weak social safety nets and lack of fiscal space to protect social được phản vì an toàn lưới xã hội còn yếu và thiếu không gian tài chính để bảo
vệ xã hội
spending and promote job creation, there are high risks of long-lasting setbacks in human chi tiêu và thúc đẩy tạo việc làm, có rủi ro cao dài lâu trong con người thất bại development phát triển
Inflationary pressures are expected to remain low áp lực lạm phát dự kiến vẫn thấp
The majority of countries have experienced significantly lower inflation rates
(disinflation) Phần lớn các nước đã trải qua lạm phát mức giá thấp hơn đáng kể (disinflation)
in 2009, while a growing number of economies, mainly developed countries and a few trong năm 2009, một số ngày càng tăng của nền kinh tế, chủ yếu là các nước phát triển trong khi và một vài
emerging economies in Asia, actually experienced deflation as general price indices fell các nền kinh tế mới nổi ở châu Á, kinh nghiệm thực tế giảm phát là chỉ số giá chung giảm xuống
The continued increase in unemployment rates and large output gaps suggest inflation
is Việc tăng tỷ lệ thất nghiệp tiếp tục và sản lượng khoảng trống lớn cho thấy lạm phátlikely to remain low in the outlook despite continued expansionary monetary policies,
as nhiều khả năng vẫn thấp triển vọng mặc dù vẫn tiếp tục chính sách tiền tệ mở rộng,như
of primary commodities are expected to be limited, while high unemployment rates and của hàng hóa cơ bản dự kiến sẽ được hạn chế, trong khi thất nghiệp cao và tỷ giá continued efforts by the business sector to curb costs will keep wage pressures down tiếp tục nỗ lực của khu vực doanh nghiệp để hạn chế chi phí sẽ giữ áp lực lương xuống In- In-
Trang 15flationary pressures as a consequence of the ballooning government deficits and the ample flationary áp lực như một hệ quả của mức thâm hụt của chính phủ lưu niệm và phong phú
liquidity injected during the crisis, if they emerge, will be more of an issue in the medium tiêm trong thời gian khủng hoảng thanh khoản, nếu họ xuất hiện, sẽ được thêm của một vấn đề trong môi trường
run, after the recovery has become more solid, and should not be of immediate
concern chạy, sau khi phục hồi đã trở nên vững chắc hơn, và không nên được quan tâm ngay lập tức
Trade and financing conditions Thương mại và điều kiện tài chính
of developing countries của các nước đang phát triển
Trade volumes have rebounded after a free fall in early 2009 khối lượng thương mại
đã nhanh chóng hồi phục sau khi rơi tự do vào đầu năm 2009
The financial crisis caused a free fall in world trade volumes from the end of 2008 up
to Cuộc khủng hoảng tài chính gây ra miễn phí vào mùa thu một khối lượng thương mại thế giới từ cuối năm 2008 lên đến
the second quarter of 2009, triggered especially by collapsing import demand in developed quý II năm 2009, gây ra đặc biệt là bởi bị sụp đổ nhu cầu nhập khẩu trong phát triển
countries quốc gia Trade flows fell at annualized rates of between 30 and 50 per centduring that Chảy thương mại đã giảm ở mức hàng năm từ 30 và 50 phần trăm trong
đó
period, with Asian exporters being hit hardest thời gian, với các nhà xuất khẩu châu
Á đang khó nhất World trade rebounded somewhat there- Thương mại thế giới nhanhchóng hồi phục phần nào có-
after, but for the year 2009 volume fell by almost 13 per cent sau, nhưng trong năm
2009 khối lượng giảm gần 13 phần trăm The severe decline in global Sự suy giảm nghiêm trọng trong toàn cầu
aggregate demand was compounded by a considerable strain in global financial markets, tổng cầu đã được pha trộn bởi một chủng đáng kể trong thị trường tài chính toàn cầu,
resulting primarily in increased borrowing costs and a shortage of trade credits kết quả chủ yếu trong chi phí đi vay tăng và sự thiếu hụt tín dụng thương mại Trade in Thương mại
services exhibited the same pattern as merchandise trade, with maritime transport and dịch vụ trưng bày cùng một khuôn mẫu như thương mại hàng hóa, với vận tải hàng hải và
tourism being particularly hard hit du lịch đang được đặc biệt nhấn cứng
A mild growth of 5 per cent in world trade volume is forecast for 2010 given Một sự tăng trưởng nhẹ của 5 phần trăm khối lượng thương mại thế giới được dự báo cho năm 2010 cho
the moderate recovery of global output việc thu hồi sản lượng trung bình của toàn cầu
Trang 16The financial crisis also caused a collapse in the prices of oil and non-oil primary com- Cuộc khủng hoảng tài chính cũng gây ra một sự sụp đổ trong giá dầu, dầu khôngchính com-
modities modities By early 2009, oil prices plummeted by as much as 70 per cent from their peak Đến đầu năm 2009, giá dầu giảm mạnh do nhiều như 70 phần trăm từ cao điểm của họ
levels of mid-2008 before rebounding to about $80 per barrel in November 2009 (which is mức giữa năm 2008 trước khi rebounding đến khoảng $ 80 USD / thùng trong tháng 11 năm 2009 (được
still about 45 per cent below the high) vẫn còn khoảng 45 phần trăm dưới mức cao) During the same period, prices of metals declined Trong cùng kỳ, giá kim loại giảm even more sharply, to about one third of their peak levels mạnh hơn, đến khoảng một phần ba mức cao nhất của họ Prices of agricultural products, Giá các sản phẩm nông nghiệp,
including basic grains, also declined significantly bao gồm các hạt cơ bản, cũng giảm đáng kể The downward trend came to a halt in Xu hướng đi xuống đến để ngăn chặn một trong
the first quarter of 2009 and rebounded thereafter quý đầu tiên của năm 2009 và nhanh chóng hồi phục sau đó By mid-2009, real agricultural com- Đến giữa năm
primary commodities chính hàng hoá With the measurable rebound in the prices of most primary com- Với sự phục hồi có thể đo lường trong giá của hầu hết các tiểu com-
modities since March 2009, the room for further increase is limited in the outlook for modities kể từ Tháng Ba năm 2009, các phòng cho tăng thêm là hạn chế trong triển vọng cho
2010 Năm 2010 The slack in supply of these commodities is not expected to close inthe foreseeable Các slack trong việc cung cấp các mặt hàng này có thể sẽ không phải đóng cửa trong có thể dự báo
future, and only a mild recovery in demand is likely trong tương lai, và chỉ phục hồi nhẹ một nhu cầu có khả năng However, the close linkage between Tuy nhiên, mối liên kết chặt chẽ giữa
the prices of primary commodities and the financial markets, including the exchange rates giá các hàng hóa cơ bản và các thị trường tài chính, bao gồm cả tỷ giá hối đoái
of the United States dollar, will likely make these prices highly volatile của đồng đô
la Mỹ, sẽ có khả năng làm cho những giá rất dễ bay hơi
Many developing countries experienced large swings in their terms of trade Nhiều nước đang phát triển có kinh nghiệm đu lớn trong điều khoản của họ về thương mại
Many developing countries have suffered strong swings in their terms of trade Nhiều nước đang phát triển đã bị thay đổi tính mạnh mẽ trong điều khoản của họ về thương mại Net export- Net xuất
ers of oil and minerals, in particular, felt very strong adverse export price shocks on top of ers dầu và khoáng chất, đặc biệt, cảm thấy rất mạnh mẽ những cú sốc bất lợi vềgiá xuất khẩu đầu
Trang 17the falloff in global demand as part of the recession, but some ground has been
regained các falloff trong nhu cầu toàn cầu như một phần của cuộc suy thoái, nhưng một số mặt đất đã được lấy lại
recently thời gian gần đây Net importers of food and energy saw their import bills fall during the crisis, but, Net nhà nhập khẩu thực phẩm và năng lượng nhìn thấy hóa đơn của họ giảm nhập khẩu trong thời gian khủng hoảng, nhưng,
in general, the related terms-of-trade gain was more than offset by the steep drop in the nói chung, các điều khoản liên quan-of-thương mại đạt được nhiều hơn bù đắp bằng cách thả dốc trong
demand for their exports at the height of the global recession nhu cầu xuất khẩu của
họ ở đỉnh cao của cuộc suy thoái toàn cầu The more recent reversal in Các đảo ngượcgần đây hơn trong
their terms of trade will slow their recovery điều khoản của họ về thương mại sẽ làm chậm hồi phục của họ More generally, however, high terms-of-trade Tổng quát hơn, tuy nhiên, điều khoản cao-of-thương mại
volatility makes macroeconomic management more challenging and enhances
economic quản lý kinh tế vĩ mô biến động làm cho khó khăn hơn và tăng cường kinh
direct State support to industries, bailouts, other subsidies and “buy/lend/invest/hire local” Nhà nước trực tiếp hỗ trợ cho ngành công nghiệp, cứu trợ, trợ cấp khác và
"mua / mượn / đầu tư / thuê địa phương"
conditions—that favour spending on domestic goods and services điều kiện, mà ủng
hộ chi tiêu vào hàng hóa trong nước và dịch vụ Several of these support Một số hỗ trợ các
measures may infringe upon fair trade practices, distort competitive conditions and influ- các biện pháp có thể xâm phạm thông lệ thương mại công bằng, làm sai lệch các điều kiện cạnh tranh và influ-
ence decisions on the location of investment and production with implications for many ence quyết định vị trí của đầu tư và sản xuất có ý nghĩa đối với nhiều người years to come năm tới Many developing countries that lack the capacity to engage such support Nhiều nước đang phát triển thiếu khả năng tham gia hỗ trợ như vậy measures may suffer undue losses in competitiveness as a consequence các biện pháp
có thể bị thiệt hại không đáng có trong khả năng cạnh tranh như vậy
These protectionist measures were taken despite pledges, especially by the Những biện pháp bảo hộ được chụp mặc dù cam kết, đặc biệt là do
Governments of the Group of Twenty (G20) nations, to resist them Chính phủ của Nhóm Hai mươi (G20) các quốc gia, để chống lại chúng Thus far, however, Như vậy đến nay, tuy nhiên,
Trang 18these measures may be characterized as forms of “low-intensity” protectionism and remain những biện pháp này có thể được mô tả như là hình thức "cường độ" bảo hộ thấp và vẫn còn
far from the beggar-thy-neighbour responses that partly led to the Great Depression ofthe xa-thy-hàng xóm ăn xin trả lời rằng một phần dẫn tới cuộc Đại suy thoái của 1930s Năm 1930 In general, Governments have avoided resorting to widespread trade restrictions in Nhìn chung, các chính phủ có thể tránh dùng đến những hạn chế thương mại rộng rãi trong
their anti-crisis strategies cuộc khủng hoảng của họ chống chiến lược
đa phương vào giữa
2008 failed over disagreements on various issues, especially on the special safeguard mech- 2008 không qua bất đồng về nhiều vấn đề, đặc biệt là về bảo vệ đặc biệt-Cơ khianism (SSM) for agriculture in developing countries anism (SSM) cho nông nghiệp ởcác nước đang phát triển This preceded the financial crisis Điều này trước cuộc khủng hoảng tài chính
which sent global trade into a deep decline mà gửi thương mại toàn cầu vào một sự suy giảm sâu In response to the crisis, countries have relied Để đối phó với cuộc khủng hoảng, các quốc gia đã dựa
much more on safeguard mechanisms nhiều hơn nữa về cơ chế tự vệ related deliverables that were origi- Phát triển liên quan đến phân phôi được origi- nally expected of the Round (such as the SSM which aims to preserve the necessary policy nally dự kiến của Vòng (như SSM nhằm bảo vệ chính sách cần thiết
Development-space against adverse external shocks) should logically be accorded more focus in future không gian bên ngoài chống lại những cú sốc bất lợi) hợp lý cần được accordedtập trung nhiều hơn trong tương lai
towards a rebalancing of the global economy hướng tới một cân đối lại của nền kinh
tế toàn cầu But good intentions may not be enough Nhưng ý định tốt có thể không
đủ As Như
the global economy starts to recover and the risks of proliferation of bilateral
agreements nền kinh tế toàn cầu bắt đầu phục hồi và những rủi ro của sự gia tăng của các thỏa thuận song phương
re-emerge, trade negotiations in the context of the Doha Round should press ahead táixuất hiện, đàm phán thương mại trong bối cảnh vòng đàm phán Doha nên bấm ở phía trước How- Làm thế nào
Trang 19ever, a sustainable rebalancing of the global economy would require, inter alia,
assurances bao giờ hết, một cân đối lại bền vững của nền kinh tế toàn cầu sẽ yêu cầu, liên alia, bảo đảm
that the outcomes of the new multilateral trading regime actually will be conducive to rằng kết quả của chế độ kinh doanh đa phương mới thực sự sẽ được thuận lợi cho meeting the development objectives central to the conception of the Round đáp ứng các mục tiêu phát triển trung ương đến quan niệm của Vòng Furthermore, Hơn nữa,
a shift to place greater focus on implementation, policy review and the enhancement
of một sự thay đổi đến nơi tập trung nhiều hơn vào thực hiện, xem xét lại chính sách
và tăng cường các
trade-related capacities would perhaps be necessary to avoid the risk of
non-implementa- Liên quan đến năng lực thương mại có lẽ sẽ là cần thiết để tránh nguy cơkhông việc thực
tion and disputes tion và tranh chấp
Net financial resources continue to flow from poor to rich countries Net nguồn lực tài chính tiếp tục dòng chảy từ các nước giàu nghèo
Developing countries as a group are expected to have continued to provide net
financial nước đang phát triển như là một nhóm dự kiến sẽ tiếp tục cung cấp cho lưới tài chính
transfers to developed countries in 2009 at a level of $568 billion chuyển đến các nước phát triển trong năm 2009 ở mức độ của 568.000.000.000 $ While still
substantial, Trong khi vẫn còn đáng kể,
payments) reflects the tentative narrowing of the global imbalances as a consequence
of the các khoản thanh toán) phản ánh thu hẹp dự kiến của sự mất cân bằng toàn cầu như là một hệ quả của
ongoing global financial and economic crisis toàn cầu đang diễn ra cuộc khủng hoảngtài chính và kinh tế
Private capital flows have declined sharply dòng vốn tư nhân đã giảm mạnh
Private capital flows to developing countries declined sharply from the second half of Dòng chảy vốn tư nhân cho các nước đang phát triển giảm mạnh từ nửa cuối
2008 2.008 The sharpest drop was in international bank lending, with a substantial net inflow Thả sắc nét nhất là trong cho vay của ngân hàng quốc tế, với một lưu lượngvào lưới đáng kể
to emerging and developing economies turning into a net outflow in 2009 để phát triển nền kinh tế đang nổi lên và biến thành một dòng chảy ròng vào năm 2009 The economies Các nền kinh tế
in transition experienced the most dramatic reversal, having been heavily dependent
on trong quá trình chuyển đổi kinh nghiệm các đảo ngược kịch tính nhất, đã được phụthuộc nhiều vào
Trang 20bank financing and feeling the consequences of worldwide deleveraging as a
consequence tài chính ngân hàng và cảm thấy những hậu quả của deleveraging trên toàn thế giới như vậy
of the financial crisis của cuộc khủng hoảng tài chính All other forms of private capital flows also declined, including Tất cả các hình thức khác của dòng vốn tư nhân cũng từ chối, bao gồm cả
foreign direct investment (FDI), which fell by 30 per cent in 2009 đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI), trong đó giảm 30 phần trăm trong năm 2009 Countries with large Các nước có đông
current-account deficits, and therefore the most dependent on foreign capital, were hard- Thâm hụt tài khoản hiện tại, và do đó hầu hết phụ thuộc vào vốn nước ngoài, đã được cứng
est hit by the substantial tightening of credit conditions in international markets est hit do thắt chặt đáng kể các điều kiện tín dụng trong thị trường quốc tế But Nhưng even middle-income countries with current-account surplus positions were
substantially thậm chí thu nhập trung bình quốc gia có thặng dư tài khoản hiện tại vị trí-được đáng kể
affected by the global financial crisis, since a sell-off in assets triggered a marked deprecia- bị ảnh hưởng bởi cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu, vì một bán-off vào tài sản gây ra một đánh dấu deprecia-
tion of exchange rates in a large number of economies tion của tỷ giá hối đoái tại một
số lượng lớn các nền kinh tế
These flows have recuperated markedly since March 2009, however, along with Những dòng có recuperated rõ rệt kể từ tháng ba năm 2009, tuy nhiên, cùng với the rebound in stock markets in both developed and most emerging economies sự tăng trở lại trong thị trường chứng khoán ở cả hai phát triển và hầu hết các nền kinh tếmới nổi In the Trong
outlook for 2010, FDI flows are expected to grow by about 20 per cent Nhận định cho năm 2010, dòng chảy FDI dự kiến tăng khoảng 20 phần trăm Access to bank Truy cập vào ngân hàng
lending, however, is expected to remain limited for most developing countries and econo- cho vay, tuy nhiên, dự kiến sẽ vẫn hạn chế cho hầu hết các nước đang phát triển và kinh tế
mies in transition in 2010 as global credit supply conditions are expected to remain tight Mies trong quá trình chuyển đổi vào năm 2010 như là điều kiện cung cấp tín dụng toàn cầu dự kiến sẽ vẫn chặt chẽ
Given the sluggishness in the recovery of global output, there is also a fear that returning Do sự chậm chạp trong việc thu hồi sản lượng toàn cầu, đó cũng là một nỗi
sợ hãi mà trở về
portfolio flows could reflect a renewed appetite for riskier assets các luồng danh mục đầu tư có thể phản ánh một sự thèm ăn mới cho tài sản rủi ro The speculative motivesCác suy đoán động cơ
associated with this could become a source of increased volatility in exchange rates and liên kết với điều này có thể trở thành một nguồn bất ổn gia tăng trong tỷ lệ trao đổi và
assets prices and, hence, of renewed macroeconomic instability giá tài sản và, do đó,
sự bất ổn định kinh tế vĩ mô của gia hạn
Delivery on development aid commitments continues to fall short Giao hàng đúng cam kết viện trợ phát triển tiếp tục giảm ngắn
Trang 21Net official flows to a number of emerging and other developing countries have increased Net chảy chính thức cho một số mới nổi và các nước đang phát triển khác
đã tăng lên
in 2009, especially after the International Monetary Fund (IMF) and other multilateraltrong năm 2009, đặc biệt sau khi Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF) và đa phương khác financial institutions significantly expanded their lending capacity and started to disburse tổ chức tài chính mở rộng đáng kể khả năng cho vay của họ và bắt đầu giải ngân
lending cho vay Emerging Europe received the lion's share of these additional resources in the Châu Âu đang nổi lên đã nhận được chia sẻ của sư tử của các nguồn lực bổ sung trong
form of emergency financing hình thức tài trợ khẩn cấp Meanwhile, bilateral official,non-concessional flows also Trong khi đó, song phương chính thức, không ưu đãi cũng chảy
increased as central banks arranged foreign-exchange swaps to deal with the lack of in- tăng như ngân hàng trung ương bố trí hoán đổi ngoại tệ để đối phó với việc thiếu trong
ternational liquidity ternational thanh khoản Yet, in the aggregate, net official flows
to developing countries are Tuy nhiên, trong, chính thức tổng hợp net chảy sang các nước đang phát triển
expected to remain negative in 2009 and 2010, continuing the trend of the past
decade dự kiến sẽ vẫn còn tiêu cực trong năm 2009 và 2010, tiếp tục xu hướng của thập kỷ qua
Much of the outflow comes from developing Asia, while Africa and Latin America and the Phần lớn chảy ra chủ yếu từ phát triển châu Á, trong khi châu Phi và châu Mỹ Latinh và
Caribbean are expected to be net recipients with positive inflows of about $14 billion and Caribbean dự kiến sẽ được người nhận net với luồng tích cực của khoảng $
14000000000 và
$27 billion, respectively, in 2009; in both cases substantial increases from 2008 levels
27000000000 $, tương ứng trong năm 2009, trong cả hai trường hợp tăng đáng kể từ năm 2008 các cấp
Net official development assistance (ODA) to developing countries increased Net hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) để phát triển các quốc gia tăng
in 2008, but aid delivery still fell well short of international commitments trong năm
2008, nhưng vẫn giao hàng viện trợ đã đạt được đủ các cam kết quốc tế ngắn Net aid flows Net viện trợ chảy
are expected to fall in absolute terms in 2009-2010 as the global crisis has put
pressure dự kiến sẽ giảm một cách tuyệt đối trong 2009-2010 là cuộc khủng hoảng toàn cầu đã gây áp lực
on the aid budgets of major donors, several of which target ODA as a percentage of their vào ngân sách viện trợ của các nhà tài trợ chính, một số trong đó mục tiêu ODA như là một tỷ lệ phần trăm của họ
gross national income (GNI) tổng thu nhập quốc dân (GNI) For low-income
countries with weak fiscal space, in par- Đối với các nước có thu nhập thấp với khônggian tài chính yếu, trong mệnh-
ticular, more limited access to aid would not only make it more difficult for them to meet ticular, hạn chế quyền truy cập vào viện trợ sẽ không chỉ làm cho nó khó khăn hơn cho họ để đáp ứng
Trang 22counter-cyclical policies chính sách phản chu kỳ This is recognized by the
international donor community, which Điều này được công nhận bởi cộng đồng các nhà tài trợ quốc tế, trong đó
has pledged at various platforms during 2009 to honour existing commitments to substan- đã cam kết tại các nền tảng khác nhau trong năm 2009 để tôn vinh các cam kết hiện có để substan-
tially increase development assistance tially tăng hỗ trợ phát triển
New challenges have presented themselves những thách thức mới đã trình bày bản thân
after notable progress on debt relief sau khi tiến bộ đáng kể về giảm nợ
Since the adoption of the Monterrey Consensus in 2002, the international community
Kể từ khi thông qua Đồng thuận Monterrey năm 2002, cộng đồng quốc tế
has made notable progress in reducing the external debt burden of developing
countries đã có những tiến bộ đáng kể trong việc giảm gánh nặng nợ nước ngoài của các nước đang phát triển
The ratio of debt-service payments of the 35 post-decision-point heavily indebted poor Tỷ lệ nợ-dịch vụ thanh toán của bài 35-point quyết định rất nhiều người nghèo mắc nợ
countries (HIPCs)—those qualified for debt relief—declined from 3.2 per cent of GDP quốc gia (HIPCs)-những người đủ điều kiện để giảm nợ, giảm từ 3,2 phần trăm GDP
in 2001 to 1.1 per cent of GDP in 2008 trong 2.001-1,1 phần trăm GDP trong năm
2008 Nevertheless, owing to the global financial crisis, Tuy nhiên, do khủng hoảng tài chính toàn cầu,
a large number of developing countries are facing renewed fiscal stress and
challenges: một số lượng lớn các nước đang phát triển đang đối mặt với sự căng thẳngtài chính mới và thách thức:
external financing conditions from public and private sectors tightened, revenues declined điều kiện tài chính bên ngoài và tư nhân từ khu vực nhà nước thắt chặt, doanh thu giảm
and currencies depreciated và tiền tệ mất giá All these factors pose serious risks to the debt sustainability of Tất cả những yếu tố này gây ra rủi ro nghiêm trọng đến tính bền vững nợ của
developing countries and their capacity to service or roll over external debt nước đang phát triển và năng lực của mình để phục vụ hoặc cuộn qua nợ bên ngoài
Uncertainties and risks Bất trắc và rủi ro
Even the mild recovery, as projected in the baseline outlook, is subject to high risks and Ngay cả việc thu hồi nhẹ, như dự kiến trong outlook đường cơ sở, chịu rủi ro cao
và
uncertainties, mainly on the downside không chắc chắn, chủ yếu là trên mặt trái
A premature exit from the stimulus measures Một lối ra sớm từ các biện pháp kích thích kinh tế
could cause a double-dip recession có thể gây ra một đôi dip suy thoái
Trang 23The first risk is associated with a premature exit from the strong stimulus measures that Nguy cơ đầu tiên là liên kết với một lối ra sớm từ các biện pháp kích thích mạnh
mẽ rằng
helped halt the free fall of the global economy and that are supporting the incipient giúp ngăn chặn sự rơi tự do của nền kinh tế toàn cầu và được hỗ trợ mới khởi sự lại bound bị ràng buộc A premature withdrawal of the stimulus and financial sector support measures Một rút trước thời hạn của các kích thích và hỗ trợ ngành tài chính các biện pháp
re-could cut short the still feeble recovery có thể cắt ngắn các yếu phục hồi vẫn còn Thestronger-than-expected rebound in equity Các hơn dự kiến phục hồi mạnh mẽ hơn trong vốn chủ sở hữu
prices worldwide may belie the fact that there are still problems remaining in financialgiá trên toàn thế giới có thể ngược lại thực tế là vẫn còn có những vấn đề còn lại trongtài chính
sectors in major economies which continue to constrain credit availability and could lead các lĩnh vực trong nền kinh tế lớn mà tiếp tục hạn chế sẵn có tín dụng và có thể dẫn
to more failures of financial institutions in the near future đến thất bại nhiều hơn của các tổ chức tài chính trong tương lai gần Furthermore, policymakers Hơn nữa, hoạch định chính sách
should be cautious in supposing that the recent rebound in trade and industry is sufficient nên thận trọng trong giả như rằng bật gần đây trong thương mại và công nghiệp là đủ
evidence that strong recovery is on its way phục hồi mạnh mẽ bằng chứng cho thấy làtrên đường In fact, levels of trade flows and industrial pro- Trong thực tế, mức độ củadòng chảy thương mại và công nghiệp ủng hộ
duction are still well below the pre-crisis peaks and, as analysed in the present report, the duction vẫn còn ở dưới đỉnh trước khủng hoảng và, như đã phân tích trong báo cáo Hiện nay,
rebound is related more to a turnaround in the global inventory cycle than to a
recovery of Sức bật có liên quan nhiều hơn đến một quay vòng trong chu kỳ kiểm kê toàn cầu hơn là sự phục hồi của
private consumption and investment tư nhân tiêu thụ và đầu tư
Understandably, there is increasing concern that the substantial widening of Rất dễ hiểu, ngày càng có mối quan tâm là mở rộng đáng kể
fiscal deficits and mounting public debt could become a drag on future growth, and fiscal thâm hụt tài chính và nợ công lắp có thể trở thành một kéo về tăng trưởng trong tương lai, và tài chính
consolidation may therefore be needed sooner rather than later hợp nhất do đó có thể cần thiết sớm hơn là sau đó Such concerns are present mối quan tâm như vậy có mặt particularly in developed countries, where the average public debt-to-GDP ratio is ex- đặc biệt là ở các nước phát triển, nơi mà tỷ lệ trung bình công nợ-to-GDP tỷ lệ là cựu pected to exceed 100 per cent in 2010 and to move even higher thereafter không ngờ tới vượt quá 100 phần trăm trong năm 2010 và để di chuyển lên cao hơn sau đó While such concerns are justified, a premature withdrawal of the stimulus Trong khi mối quan tâm đó được chứng minh, một rút trước thời hạn của kích thích các
could prove to be counterproductive có thể chứng minh được phản tác dụng The immediate concerns of policymakers should be Các mối quan tâm trực tiếp của hoạch định chính sách nên được
Trang 24focused on addressing the continued weakness in financial sectors, stimulating
demand tập trung vào giải quyết những yếu kém tiếp tục trong các lĩnh vực tài chính, kích thích nhu cầu
in order to reduce the persistent large output gaps and reversing the upward trend in
để giảm khoảng cách sản lượng lớn và liên tục đảo chiều xu hướng trở lên trong
during 2010, these weaknesses in the global economy could be exacerbated and a double- trong năm 2010, những điểm yếu trong nền kinh tế toàn cầu có thể làm trầm trọng hơn và một đôi
dip recession could emerge, leading equally to a rise in public debt ratios and further ngâm suy thoái có thể nổi lên, dẫn như nhau đối với một gia tăng tỷ lệ nợ công và xa hơn nữa
declines in GDP and tax revenue suy giảm trong GDP và thu thuế
Renewed widening of the global imbalances Đổi mới mở rộng của sự mất cân bằng toàn cầu
could cause a hard landing of the dollar có thể gây ra một cuộc đổ bộ khó khăn của đồng đô la
There is also a risk of a return to widening global imbalances Ngoài ra còn có một nguy cơ quay trở lại để mở rộng sự mất cân bằng toàn cầu The global financial crisis Các cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu
and the worldwide recession have led to a recessionary adjustment of imbalances in cur- và suy thoái trên toàn thế giới đã dẫn đến một sự điều chỉnh của sự mất cân bằng trong recessionary hay gây-
rent accounts across countries, with imports falling steeply in deficit countries (led by the tiền thuê tài khoản giữa các nước, với hàng nhập khẩu sụt giảm mạnh ở các nước nhập siêu (do
United States) and export earnings collapsing in most surplus countries Hoa Kỳ) và thu nhập xuất khẩu bị sụp đổ ở các nước đang dư thừa nhất However, as the Tuy nhiên, khi
financial crisis is abating and global growth tentatively recovers, the imbalances couldkhủng hoảng tài chính là ngơi và hồi phục tăng trưởng toàn cầu dự kiến, các sự mất cân bằng có thể
widen again substantially mở rộng trở lại đáng kể In most surplus countries,
especially in developing Asia, growth Ở các nước dư thừa nhất, đặc biệt là trong việc phát triển châu Á, tăng trưởng
continues to rely heavily on exports and high savings rates, leading to relatively weak do- tiếp tục dựa nhiều vào xuất khẩu và tỷ lệ tiết kiệm cao, dẫn đến tương đối yếu do- mestic demand and high reserve accumulation mestic nhu cầu và tích lũy dự trữ cao
In the major deficit countries, particularly Trong các nước thâm hụt lớn, đặc biệt the United States, private savings have increased as consumers have become more cautious, Hoa Kỳ, tiết kiệm tư nhân đã tăng lên như người tiêu dùng đã trở nên thận trọng hơn,
Trang 25but not by a sufficient margin to cover widening fiscal deficits and prevent mounting pub- nhưng không bằng lãi đủ để trang trải thâm hụt tài khóa mở rộng và ngăn chặn lắp pub-
lic indebtedness Lic nợ The external deficit is therefore expected to widen again Thâm hụt bên ngoài do đó dự kiến sẽ mở rộng một lần nữa
The level of external indebtedness of the United States has increased substan- Mức độ
nợ bên ngoài của Hoa Kỳ đã tăng substan-
tially, reaching $3.8 trillion in 2009, and is expected to increase further in 2010 tially,đạt 3800000000000 $ trong năm 2009, và dự kiến sẽ tăng hơn nữa trong năm 2010 Strong Strong
downward pressure on the dollar is thus anticipated to continue in the outlook giảm
áp lực lên đồng đô la là như vậy, dự kiến sẽ tiếp tục có triển vọng The value Giá trị
of the dollar had been on a downward trend since 2002, but it rebounded in the secondcủa đồng đô la đã được trên một xu hướng đi xuống kể từ năm 2002, nhưng nó nhanh chóng hồi phục trong lần thứ hai
half of 2008 through the end of the first quarter of 2009 một nửa của năm 2008 cho đến cuối quý I năm 2009 This sharp appreciation of the Điều này đánh giá cao sắc nétcủa
dollar was mainly driven by flight to safety effects as the global financial crisis heightened đồng đô la chủ yếu là do tác dụng an toàn các chuyến bay đến khi cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu tăng cao
risk aversion and caused a massive move of financial assets worldwide into United States ác cảm và nguy cơ gây ra một động thái lớn của tài sản tài chính trên toàn thế giới vào Hoa Kỳ
Treasury bills Trái phiếu kho bạc Since March 2009, however, the dollar has
resumed its downturn as a result Kể từ tháng 3 năm 2009, tuy nhiên, đồng đô la đã tiếp tục suy giảm của nó như là một kết quả
of the stabilizing conditions in global financial markets các điều kiện ổn định trong thị trường tài chính toàn cầu This moderated the deleveraging Điều này kiểm duyệt các deleveraging
process of major financial institutions as well as the flight to safety effects quá trình
tổ chức tài chính lớn cũng như các chuyến bay đến các hiệu ứng an toàn At the same Tại cùng một
time, investors started to become increasingly concerned about the rise in the budget defi- thời gian, các nhà đầu tư bắt đầu để trở thành ngày càng quan tâm về sự gia tăng trong ngân sách defi-
cit and the worsening of the net foreign investment position of the United States thuế TNDN và xấu đi của đầu tư nước ngoài vị trí thực của Hoa Kỳ If this Nếu điều này were to cause a gradual depreciation of the dollar, it could form part of an orderly rebal- đã gây ra một khấu hao dần dần của đồng đô la, nó có thể tạo thành một phần của một trật tự rebal-
ancing of the global economy ancing của nền kinh tế toàn cầu In all probability, however, such an adjustment would not Trong tất cả các xác suất, tuy nhiên, như vậy
sẽ không điều chỉnh
be gradual and eroding confidence in the world's major reserve currency would first lead được dần dần và làm xói mòn lòng tin vào chính tiền tệ dự trữ của thế giới đầu tiên sẽ dẫn
to substantial exchange-rate volatility which could subsequently escalate into more abrupt để biến động tỷ giá đáng kể mà sau đó có thể đột ngột leo thang thành hơn declines and a hard landing of the dollar giảm và khó hạ cánh một của đồng đô la
Trang 26Policy responses and challenges Chính sách phản ứng và thách thức
The response to the crisis has been bold and Phản ứng về cuộc khủng hoảng đã được
actions hành động Massive public funding has been made available to recapitalize banks, taking Massive tài trợ công cộng đã được làm sẵn để tái cơ cấu vốn các ngân hàng, lấy
partial or full Government ownership of ailing financial institutions and providing ample một phần hoặc toàn bộ quyền sở hữu của Chính phủ tổ chức tài chính ốm yếu
và cung cấp dư dật
guarantees on bank deposits and other financial assets bảo lãnh tiền gửi ngân hàng vàtài sản tài chính khác Worldwide, publicly guaranteed Trên thế giới, đảm bảo công khai
funding for financial sector rescue operations is estimated to amount to about $20 kinh phí cho hoạt động ứng cứu ngành tài chính được ước tính số tiền khoảng $ 20
have been strongly counter-cyclical in most major economies, as has been reflected inthe đã mạnh mẽ phản chu kỳ ở hầu hết các nền kinh tế lớn, như đã được phản ánh trong
drastic cuts in policy interest rates and massive liquidity injections and fiscal stimulus quyết liệt cắt giảm lãi suất chính sách và tiêm thanh khoản lớn và kích thích tài chính packages totalling about $2.6 trillion (or 4.3 per cent of WGP) to be distributed duringgói tổng cộng khoảng $ 2600000000000 (hoặc 4,3 phần trăm WGP) để được phân phối trong
2008-2010 2008-2010
These policies have been effective to the extent that they have helped to stabi- Các chính sách này đã được hiệu quả tới mức mà họ đã giúp stabi-
lize global financial markets, support global effective demand and alleviate the
economic lize thị trường tài chính toàn cầu, hỗ trợ nhu cầu toàn cầu có hiệu quả và giảm kinh tế
and social impact of the crisis và xã hội tác động của cuộc khủng hoảng Yet, these unprecedented responses have not been sufficient Tuy nhiên, những phản ứng chưa từng có đã không được đầy đủ
to induce a self-sustained process of recovery để tạo ra một quá trình duy trì tự phục hồi As indicated, global demand recovery is Theo chỉ định, phục hồi nhu cầu toàn cầu là
expected to remain weak in the outlook even if the present stimulus measures are kept
in dự kiến sẽ vẫn yếu trong triển vọng ngay cả khi các biện pháp kích thích kinh tế hiện nay được lưu giữ trong
Trang 27place nơi Important financial fragilities still need to be addressed and many
developing coun- Fragilities tài chính quan trọng vẫn cần được giải quyết và nhiều nước có phát triển-
tries have not been able to implement significant counter-cyclical policies on their own cố gắng đã không thể thực hiện các chính sách phản chu kỳ đáng kể trên của chính họ
The policy responses have been concerted to some extent Các phản ứng chính sách đã được phối hợp một số phạm vi
The policy responses have been concerted to some extent among major economies, in Các phản ứng chính sách đã được phối hợp ở một mức độ giữa các nền kinh tế lớn, trong
particular at the level of the G20 đặc biệt ở cấp độ của G20 này At their London and Pittsburgh summits in April and Tại London và Pittsburgh hội nghị thượng đỉnh vào tháng Tư và
September 2009, respectively, the leaders promised to continue the stimulus and otherTháng Chín năm 2009, tương ứng, các nhà lãnh đạo cam kết sẽ tiếp tục kích thích và khác
extraordinary measures as long as necessary các biện pháp bất thường miễn là cần thiết They further pledged to deliver on all aid Họ tiếp tục cam kết sẽ cung cấp về trợ giúp tất cả
and other international development commitments and fight off protectionist
tendencies và các cam kết phát triển quốc tế và chống lại xu hướng bảo hộ
World leaders have also facilitated a significant increase in resources for countries with các nhà lãnh đạo thế giới cũng tạo điều kiện cho một gia tăng đáng kể nguồn lực cho các nước có
external financing problems bên ngoài vấn đề tài chính The G20 by and large lived
up to its promise to provide $1.1 Các G20 đã sống và lớn lên đến lời hứa của nó để cung cấp $ 1,1
trillion for this purpose, including through tripling the resources available to the IMF,
tỷ cho mục đích này, bao gồm cả thông qua tăng gấp ba lần các nguồn lực sẵn có cho các IMF,
facilitating additional lending by multilateral development banks and supporting tradetạo điều kiện cho vay bổ sung của các ngân hàng phát triển đa phương và hỗ trợ thương mại
finance tài chính The IMF and the World Bank have in effect significantly stepped
up lending IMF và Ngân hàng Thế giới đã có hiệu lực đáng kể đẩy mạnh cho vay operations hoạt động
At the Pittsburgh Summit, leaders also agreed to establish a policy coordina- Tại Hội nghị thượng đỉnh Pittsburgh, nhà lãnh đạo cũng nhất trí thành lập một chính sách điềuphối,
tion framework for “strong, sustainable and balanced growth” of the world economy tion khuôn khổ cho ", tăng trưởng bền vững và cân bằng mạnh mẽ" của nền kinh tế thế giới
As part of this framework, G20 members with significant external deficits, mainly the
Là một phần của khuôn khổ này, các thành viên G20 với bên ngoài thâm hụt đáng kể, chủ yếu là các
United States, pledged to pursue policies to support private savings and to undertake Hoa Kỳ, cam kết theo đuổi chính sách hỗ trợ tiết kiệm tư nhân và để thực hiện
fiscal consolidation tài chính hợp nhất Surplus countries, including China, Germany and Japan, agreed to Thặng dư nước, bao gồm Trung Quốc, Đức và Nhật Bản, đồng ý
Trang 28strengthen domestic sources of growth tăng cường các nguồn trong nước tăng trưởng.These could constitute important steps towards ef- Đây có thể coi là bước quan trọng hướng tới ef-
fective policy coordination and a more balanced recovery of the global economy fective chính sách phối hợp và cân bằng hơn một phục hồi của nền kinh tế toàn cầu However, Tuy nhiên,
more concrete details with clear policy targets and time horizons have yet to be
worked thêm chi tiết cụ thể với các mục tiêu chính sách rõ ràng và chân trời thời gian chưa được làm việc
out and the policy actions that have been undertaken thus far have by no means been fully ra và hành động chính sách đã được thực hiện vậy, đến nay không có nghĩa là có được đầy đủ
từ một đôi
premature withdrawal, the stimulus should continue at least until there are clearer signals sớm thu hồi, các kích thích nên tiếp tục ít nhất cho đến khi có tín hiệu rõ ràng hơn
of a more robust recovery của một phục hồi mạnh mẽ hơn nữa It may be difficult, however, to determine when and whether Nó có thể khó khăn, tuy nhiên, để xác định khi nào và liệu
the recovery has become robust việc thu hồi đã trở thành mạnh mẽ Substantial improvements in employment conditions and Cải tiến đáng kể trong điều kiện việc làm và
a reduction of output gaps will likely be meaningful indicators for establishing the turn- giảm sản lượng khoảng trống có thể sẽ được các chỉ số có ý nghĩa cho việc thiết lập các lượt
ing point ing điểm Moreover, the framework for policy coordination should ensure that the timing Hơn nữa, khuôn khổ phối hợp chính sách cần đảm bảo rằng thời gian for sustaining or unwinding counter-cyclical policy stances is determined not merely
as a để duy trì hoặc thư giãn theo chu kỳ chính sách Stances-truy cập được xác định không chỉ đơn thuần là một
function of country-specific conditions but also in the context of containing
international chức năng cụ thể điều kiện đất nước mà còn trong bối cảnh quốc tế có chứa
spillover effects and promoting sustainable global growth hiệu ứng lan toả và thúc đẩy tăng trưởng bền vững toàn cầu
Trang 29To avoid a return to the unsustainable pattern of growth that led to the global crisis and Để tránh quay trở lại với mô hình không bền vững của sự tăng trưởng đó đã dẫn đến cuộc khủng hoảng toàn cầu và
to sidestep the risks of a double-dip recession and a hard landing of the dollar, three đến để bên những rủi ro của một-dip suy thoái đôi và khó hạ cánh một của đồng đô la,
ba
forms of rebalancing of the global economy would need to take place over time hình thức cân đối lại của nền kinh tế toàn cầu sẽ cần phải diễn ra theo thời gian First, the Thứ nhất,
pressure on Governments to hold up global demand would need to diminish over time
áp lực lên các chính phủ nắm giữ lên nhu cầu toàn cầu sẽ cần phải giảm theo thời gianthrough renewed impulses from private demand thông qua xung nhu cầu đổi mới từ
tư nhân Second, the composition of aggregate Thứ hai, các thành phần của tổng demand would need to rebalance to shift greater weight to investment in support of future nhu cầu cần phải cân bằng lại để thay đổi trọng lượng lớn hơn để đầu tư hỗ trợ của tương lai
productivity growth and the transformation of energy sectors and infrastructure required năng suất tăng trưởng và chuyển đổi của ngành năng lượng và cơ sở hạ tầng cần thiết
to meet the challenge of climate change để đáp ứng các thách thức của biến đổi khí hậu Third, demand across countries will need to be Thứ ba, nhu cầu giữa các nước sẽ cần phải được
rebalanced cân bằng lại These three rebalancing acts will require close policy
coordination as they are Các cân đối lại hành vi ba sẽ yêu cầu phối hợp chính sách gần như là họ đang
strongly interdependent mạnh mẽ phụ thuộc lẫn nhau
Rebalancing across countries is needed because one of the key drivers of pre- Cân đốilại giữa các nước là cần thiết bởi vì một trong những trình điều khiển chính của tiền crisis growth, consumer demand in the United States, is expected to remain sluggish
in the cuộc khủng hoảng tăng trưởng, nhu cầu tiêu dùng tại Hoa Kỳ, dự kiến sẽ vẫn còn chậm chạp trong
outlook Nhận định Moreover, from the perspective of the problem of global
imbalances, it would be Hơn nữa, từ quan điểm của vấn đề mất cân bằng toàn cầu, nó
sẽ được
undesirable to have to rely on this source of growth again for the recovery không mong muốn vào phải dựa vào nguồn gốc của sự tăng trưởng này một lần nữa cho việcthu hồi Private invest- Tư nhân đầu tư-
ments are also expected to remain sluggish in the near future in the United States (as well có đều cũng dự kiến sẽ vẫn còn chậm chạp trong tương lai gần ở Hoa Kỳ (cũng
as in other major developed economies) as rates of capacity utilization are at historic lows như trong phát triển nền kinh tế lớn khác) như mức công suất sử dụng đang ở mức thấp lịch sử
If fiscal stimulus is to be phased out, net exports of the major deficit countries would need Nếu kích thích tài chính sẽ được loại bỏ, xuất khẩu ròng của các nước thâm hụt lớn sẽ cần
to increase tăng Rising exports by these countries would need to be absorbed by major surplus xuất khẩu tăng cao do các nước này sẽ cần phải được hấp thụ bởi thặng
dư lớn
Trang 30countries, starting with China and other parts of developing Asia quốc gia, bắt đầu với Trung Quốc và các phần khác của phát triển châu Á This could be achieved Điều này có thể đạt được
in part through a further strengthening of domestic demand by way of fiscal stimulus, một phần thông qua việc tăng cường hơn nữa các nhu cầu trong nước bằng cách kích thích tài chính,
which, along with a weaker United States dollar, would push up import demand in that trong đó, cùng với Hoa Kỳ đồng đô la yếu hơn, sẽ thúc đẩy nhu cầu nhập khẩu trong
part of the world một phần của thế giới Since not all Asian trade is with the United States, other countries Vì không phải tất cả các thương mại châu Á là với Hoa Kỳ, cácquốc gia khác
would also need to contribute to the rebalancing cũng sẽ cần phải đóng góp vào cân đối lại các Germany and Japan, other major sur- Đức và Nhật Bản, lớn khác sur- plus economies, could seek to strengthen investment and productivity growth in domestic cộng với các nền kinh tế, có thể tìm cách tăng cường đầu tư và tăng trưởng sản xuất trong nước
production sectors, while major oil exporters could further step up domestic
investment ngành sản xuất, trong khi xuất khẩu dầu lớn hơn nữa có thể đẩy mạnh đầu
tư trong nước
plans to diversify their economies kế hoạch đa dạng hóa nền kinh tế của họ
Additional financial transfers to developing countries Bổ sung tài chính cho các nước đang phát triển chuyển
with weak fiscal capacity would be needed to complete the rebalancing process and would với năng lực tài chính yếu sẽ là cần thiết để hoàn tất quá trình cân đối lại và sẽ enable these countries to increase domestic investment in infrastructure, food
production cho phép các nước này tăng cường đầu tư cơ sở hạ tầng trong nước, sản xuất lương thực
and human development so as to support growth, poverty reduction and sustainable de- và con người phát triển để hỗ trợ tăng trưởng, giảm nghèo và bền vững de-
velopment velopment They would also encourage global import demand Họ cũng sẽkhuyến khích nhu cầu nhập khẩu toàn cầu
Stepping up public and private investment to address climate change could Đẩy mạnh đầu tư công và tư nhân để giải quyết biến đổi khí hậu có thể
well be an integral part of the process cũng là một phần không thể tách rời của quá trình Large-scale investments in energy efficiency and Quy mô lớn đầu tư vào năng lượng và hiệu quả
renewable energy generation will need to be made now in order to achieve the scale effects năng lượng tái tạo thế hệ sẽ cần phải được thực hiện ngay bây giờ để đạt được các hiệu ứng quy mô
needed to lower the cost of green technologies and effectively achieve low-emission growth cần thiết để hạ thấp chi phí của các công nghệ xanh và hiệu quả đạt được tốc
độ tăng trưởng thấp khí thải
paths các đường dẫn Such investments will also be needed in developing countries, where energy de- các khoản đầu tư như vậy cũng sẽ được cần thiết trong nước đang phát triển, nơi mà năng lượng de-
mand should be expected to increase starkly along with their efforts to reach higher levels mand nên được dự kiến sẽ tăng starkly cùng với nỗ lực của họ để đạt được cấp
độ cao hơn
Trang 31of development phát triển By leapfrogging to green technologies, they could
contribute to emission Bằng cách nhảy cóc để các công nghệ xanh, họ có thể đóng góp vào phát thải
reductions while sustaining high-growth development trajectories giảm trong khi duytrì phát triển quỹ đạo tăng trưởng cao Substantial invest- Đáng kể đầu tư-
ments will need to be made for climate change adaptation, especially in developing coun- các tuyên bố sẽ cần phải được thực hiện cho thích ứng biến đổi khí hậu, đặc biệt là trong việc phát triển coun-
tries which are already being affected by adverse effects of global warming cố gắng
đó đã bị ảnh hưởng bởi tác động tiêu cực của sự nóng lên toàn cầu As developed Khi phát triển
countries currently possess a comparative advantage in the development of green technolo- quốc gia hiện đang có một lợi thế so sánh trong sự phát triển của màu xanh
lá cây technolo-
gies and related capital goods, the increase in world demand for these goods should thus Gies và hàng hóa vốn có liên quan, sự gia tăng nhu cầu thế giới đối với hàng hoá này nên do đó
contribute to reducing the aggregate external deficit of these economies góp phần giảm thâm hụt ngoại tổng hợp của các nền kinh tế
and will require enhanced international cooperation và sẽ đòi hỏi tăng cường hợp tác quốc tế In particular, the need for effective Đặc biệt, sự cần thiết cho hiệu quả
international policy coordination to manage risks of global economic instability and tochính sách quốc tế phối hợp để quản lý rủi ro của bất ổn kinh tế toàn cầu và để
promote development has been reiterated in previous issues of the World Economic
Situa- thúc đẩy phát triển đã được nhắc lại trong các vấn đề trước đây của kinh tế thế giới Situa-
tion and Prospects tion và triển vọng It was also emphasized in the outcome
document of the Conference on Nó cũng được nhấn mạnh trong văn bản kết quả của Hội nghị
the World Financial and Economic Crisis and its Impact on Development, held at United Tài chính Thế giới và khủng hoảng kinh tế và ảnh hưởng của nó về Phát triển,
Trang 32problems by issuing multi-year schedules for policy adjustments; enhancing the context vấn đề bằng cách phát hành năm lịch đa cho các điều chỉnh chính sách; tăng cường bối cảnh
for mediation and the perceived legitimacy of the mediator; and initiating systemic hòa giải và cảm nhận tính hợp pháp của hoà giải viên; và bắt đầu hệ thống lại
re-forms in the field of international monetary and financial affairs hình thức trong lĩnh vực tiền tệ và tài chính vấn đề quốc tế
In this context, the framework proposed by the G20 is a first step towards Trong bối cảnh này, khuôn khổ đề nghị của G20 là một bước đầu tiên hướng tới
international policy coordination—at least among the major developed and emerging phối hợp chính sách quốc tế, ít nhất trong số các phát triển lớn và mới nổi
economies—to prevent a recurrence of the large global imbalances các nền kinh tế,
để ngăn ngừa một sự tái phát của sự mất cân bằng toàn cầu lớn The success of this Sựthành công của này
framework, however, will depend not only on how to institutionalize the mechanism khuôn khổ, tuy nhiên, sẽ phụ thuộc không chỉ về cách thức để thể chế hóa cơ chế delineated above (which so far is still carried out on an ad hoc basis), but also on progress khoanh định ở trên (mà cho đến nay vẫn còn thực hiện trên cơ sở đặc biệt quảng cáo), mà còn về tiến độ
in the broad reforms of the international financial architecture and global economic gov- trong cải cách rộng lớn của kiến trúc tài chính quốc tế và kinh tế toàn cầu-gov ernance ernance
Global governance should be strengthened on four fronts quản trị toàn cầu cần được tăng cường trên bốn mặt trận
To support the enhanced framework for policy coordination, further progress on global Để hỗ trợ khuôn khổ tăng cường phối hợp chính sách, tiếp tục tiến bộ trên toàn cầu
economic governance reforms will need to be made on four related fronts cải cách quản lý kinh tế sẽ cần phải được thực hiện trên bốn lĩnh vực liên quan First, multilat- Trước tiên, multilat-
eral surveillance by the IMF will need to be extended well beyond the traditional emphasis Eral giám sát của IMF sẽ cần phải được mở rộng cũng vượt ra ngoài sự nhấn mạnh truyền thống
on exchange rates, to address broader macrofinancial surveillance and also to monitor
về tỷ giá, đến địa chỉ rộng hơn macrofinancial giám sát và cũng để theo dõi
the “sustainable rebalancing” process of the global economy as outlined các "bền vững cân đối lại" tiến trình của nền kinh tế toàn cầu như đã nêu Second, more Thứ hai, nhiều hơn
pervasive progress on governance reform of the IMF will be needed to add legitimacy
to phổ biến tiến bộ về cải cách quản trị của IMF sẽ được cần thiết để thêm tính chính đáng để
the institution's enhanced role in this respect and also for mediating multi-annual agree- vai trò của cơ sở giáo dục nâng cao về mặt này và cũng cho trung gian đa hàng năm đồng ý-
ments các tuyên bố Mediation to achieve consensus on the main targets for policy coordination is Hòa giải để đạt được sự nhất trí về các mục tiêu chính để phối hợp chính sách là
unlikely to be successful where doubts exist about the impartiality of the mediator không để thành công, nơi nghi ngờ về tính khách quan tồn tại của hoà giải viên In this Trong này
Trang 33context, the reform of the governance of and representation in the IMF has become allbối cảnh đó, các cải cách quản trị và đại diện trong IMF đã trở thành tất cả
the more urgent and important so that seats in the Executive Board and votes in the Fund càng cấp thiết và quan trọng để các ghế trong Ban chấp hành và phiếu Quỹ better represent developing country interests in the decision-making process that is under tốt hơn đại diện cho lợi ích phát triển đất nước trong quá trình làm quyết định
đó là dưới
way cách Third, while the ongoing crisis has given strong impetus to
macroeconomic policy Thứ ba, trong khi cuộc khủng hoảng đang diễn ra đã cho động lực mạnh mẽ cho chính sách kinh tế vĩ mô
coordination, there is no guarantee that all parties will remain committed to agreed joint phối hợp, không có đảm bảo rằng tất cả các bên sẽ tiếp tục cam kết đồng ý chungresponses câu trả lời Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes will help make Có mục tiêu rõ ràng và kiểm chứng cho kết quả chính sách mong muốn giúp đỡ sẽ làm cho
parties accountable, and the possible loss of reputation through non-compliance should be các bên chịu trách nhiệm, và có thể mất uy tín thông qua không tuân thủ nên được
an incentive to live up to policy agreements một động lực để sống lên đến thỏa thuận chính sách Fourth, sustainable rebalancing of the global Thứ tư, cân đối lại bền vững của toàn cầu
economy will require close coordination with other areas of global governance, including nền kinh tế đòi hỏi phải phối hợp chặt chẽ với các khu vực khác của quản trịtoàn cầu, bao gồm cả
those related to development financing and the multilateral trading system, as well as with những người liên quan đến tài chính phát triển và đa phương hệ thống kinh doanh, cũng như với
the United Nations Framework Convention on Climate Change Liên Hiệp Quốc ước khung về biến đổi khí hậu No specific mechanism Không có cơ chế cụ thể
for such coordination exists at present, and the creation of such a mechanism would need phối hợp như vậy tồn tại hiện nay, và tạo ra một cơ chế như vậy sẽ cần
to be considered để được xem xét
nancial architecture, as well as failures of regulation and supervision at national levels nancial kiến trúc, cũng như thất bại của các quy định và giám sát ở cấp quốc gia As Như
the global economy recovers, more, rather than less, urgent efforts will be needed to spear- thu hồi nền kinh tế toàn cầu, nhiều hơn, chứ không phải là ít, những nỗ lực khẩn cấp sẽ được cần thiết để giáo-
Trang 34head reforms of international and national financial systems so as to prevent a similar cri- cải cách đứng đầu quốc tế và hệ thống tài chính quốc gia để ngăn chặn một tương
tự CRI-
sis from recurring sis tái diễn The effectiveness of any international policy
coordination mechanism Hiệu quả của bất kỳ cơ chế phối hợp chính sách quốc tế would greatly benefit from overcoming these deficiencies, as tendencies towards excess rất nhiều sẽ được hưởng lợi từ việc khắc phục những thiếu sót, như xu hướng hướng tới dư thừa
risk-taking in financial markets would be reined in and the inherent tendency of the cur- rủi ro trong thị trường tài chính sẽ được kiềm tại và xu hướng vốn có của hay gây-
rent system towards global imbalances and an unstable value of the major reserve currency thuê hệ thống đối với sự mất cân bằng toàn cầu và không ổn định một giá trị của tiền tệ dự trữ chính
would be addressed sẽ được giải quyết
The risk of exchange-rate instability and a hard landing of the dollar could be Nguy
cơ mất ổn định tỷ giá và khó hạ cánh một của đồng đô la có thể được
reduced by having a global payments and reserve system which is less dependent on one giảm các khoản thanh toán có một hệ thống toàn cầu và dự trữ mà là ít phụ thuộc vào một trong
single national currency đơn vị tiền tệ quốc gia One way in which the system could naturally evolve would be Một trong những cách thức mà hệ thống tự nhiên có thể tiến hóa sẽ được
by becoming a fully multi-currency reserve system bằng cách trở thành tiền tệ dự trữ
đa hệ thống đầy đủ The present system has already more Hệ thống hiện nay đã hơn than one reserve currency, but the other currencies remain a secondary feature in a system hơn một loại tiền tệ dự trữ, nhưng các loại tiền tệ khác vẫn còn một tính năng phụ trong một hệ thống
where most reserve assets by far are held in dollars and where most of the world's trade and nơi mà hầu hết các tài sản dự trữ của xa được tổ chức tại đô la và hợp nhất của thế giới thương mại và
financial transactions are affected in the major reserve currency giao dịch tài chính bị ảnh hưởng trong dự trữ ngoại tệ lớn The advantage of a multi- Lợi thế của một đa reserve currency arrangement is that it would provide countries with the benefit of diver- bố trí dự trữ tiền tệ là nó sẽ cung cấp nước với lợi ích của thợ lặn-
sifying their foreign-exchange reserve assets sifying tài sản dự trữ ngoại hối của họ However, it would not solve the problems of Tuy nhiên, nó sẽ không giải quyết được vấn đề của
the tendency towards the emergence of important global imbalances and the related defla- xu hướng hướng tới sự nổi lên của toàn cầu mất cân đối quan trọng và liên quandefla-
tionary bias in the macroeconomic adjustment between deficit and surplus countries tionary thiên vị trong việc điều chỉnh kinh tế vĩ mô giữa các nước thâm hụt và thặng
dư
Such deficiencies could be more readily overcome by pursuing the transition to thiếu sót như vậy có thể được khắc phục dễ dàng hơn bằng cách theo đuổi sự chuyển đổi sang
a reserve system based on a true form of international liquidity, such as by expanding the một hệ thống dự trữ dựa trên một hình thức thực sự của tính thanh khoản quốc tế, chẳng hạn như bằng cách mở rộng
Trang 35role of special drawing rights (SDRs) vai trò của quyền rút đặc biệt (SDRs) Doing sowould, in fact, fulfil the objective included Làm như vậy sẽ, trên thực tế, thực hiện các mục tiêu bao gồm
in the IMF Articles of Agreement of “making the special drawing right the principal trong bài viết IMF của Hiệp định "có những bản vẽ đặc biệt của chính quyền
reserve asset in the international monetary system” (Article VIII, Section 7, and Article tài sản dự trữ trong hệ thống tiền tệ quốc tế "(Điều VIII, mục 7, và Điều XXII) XXII) The G20 decided, in April 2009, on a general SDR allocation
equivalent to $250 Các G20 đã quyết định, trong tháng tư năm 2009, trên một phân bổchung SDR tương đương với $ 250
billion in recognition of the need to boost international liquidity using an international
tỷ đồng để công nhận sự cần thiết phải tăng cường thanh khoản quốc tế bằng cách sử dụng một quốc tế
reserve unit đơn vị dự trữ Further advances could result from making SDR issuance automatic and tiến bộ thêm nữa có thể từ việc phát hành tự động và SDR
regular, and linked to the demand for foreign-exchange reserves and the growth of thethường xuyên, và liên kết với nhu cầu dự trữ ngoại tệ và tăng trưởng của
world economy nền kinh tế thế giới A key criterion for SDR issuance, withdrawal and allocation would be the Một tiêu chí quan trọng cho SDR phát hành, thu hồi và phân bổ sẽ là
provision of counter-cyclical finance cung cấp tài chính-chu kỳ truy cập Thus, both key deficiencies of the present system— Như vậy, cả hai phím thiếu sót của hệ thống hiện tại
its deflationary bias and the inherent instability of the value of the reserve currency—
sự thiên vị của nó giảm phát và sự bất ổn định vốn có của các giá trị của dự trữ tiền could be overcome có thể được khắc phục An SDR-based reserve system would alsoprovide a basis for a better Dựa vào một hệ thống dự trữ-SDR cũng sẽ cung cấp một
tệ-cơ sở cho một tốt hơn
pooling of international reserves, as international liquidity would be made available
on a Vốn dự phòng của dự trữ quốc tế, như tính thanh khoản quốc tế sẽ được làm sẵn
có trên một
counter-cyclical basis, reducing the need for individual countries to hold costly amounts phản chu kỳ cơ sở, giảm bớt nhu cầu cho từng nước nắm giữ số tiền tốn kém
of reserves on their own dự trữ của chính mình
There will be important practical hurdles to be overcome en route to such Có sẽ được thực hiện trở ngại quan trọng là phải vượt qua trên đường đến đó
a system, and they will need to be discussed and addressed in conjunction with other một hệ thống, và họ sẽ cần phải được thảo luận và giải quyết cùng với khác
reforms cải cách A sustainable rebalancing of the world economy will not be
possible without ad- Một cân đối lại bền vững của nền kinh tế thế giới sẽ không được
có thể mà không có quảng cáo
dressing the systemic flaws in the international financial architecture mặc quần áo các lỗi hệ thống trong kiến trúc tài chính quốc tế
Kinh tế Outlook: 2012 và hơn thế nữa
Trang 36For OpEdNews: Dr Abbas Bakhtiar - Writer Đối với OpEdNews: Tiến sỹ Abbas Bakhtiyar - Writer
The worst is not; So long as we can say, "This is the worst." (William Shakespeare) tồi tệ nhất là không; Vì vậy, miễn là chúng ta có thể nói, "Đây là tồi tệ nhất."
(William Shakespeare)
It is said that today is pregnant with tomorrow Người ta nói rằng hôm nay là mang thai với ngày mai What and how we have done things in the past has shaped out today and what and how we do things today determine the shape of our future Gì và làm thế nào chúng tôi đã làm những điều trong quá khứ đã có hình dạng ra ngày hôm nay và những gì và làm thế nào chúng ta làm những việc hôm nay xác định hình dạng của tương lai của chúng tôi To see into the future of our economies, with some small degree of certainty, we have to pay attention to what is happening around us and what
we do Để xem vào tương lai của nền kinh tế của chúng tôi, với một mức độ nhỏ chắc chắn, chúng ta phải chú ý đến những gì đang xảy ra xung quanh chúng ta và những gì chúng tôi làm
But to get an idea of how the future will be, one has to have a real picture of the present Nhưng để có được một ý tưởng về làm thế nào trong tương lai sẽ được, người
ta phải có một hình ảnh thực sự của hiện tại This is important since a false picture will present us with false alternatives, on which we act which in turn will result in unexpected outcomes (ie, future that we are not prepared for) Điều này quan trọng vì một bức tranh giả sẽ giới thiệu chúng tôi với các lựa chọn thay thế sai, mà trên đó chúng ta hành động mà lần lượt sẽ dẫn đến kết quả bất ngờ (ví dụ, trong tương lai mà chúng ta không chuẩn bị cho)
It is not always easy to see through all the false pictures and data that we are
constantly presented with Nó không phải là luôn luôn dễ dàng để xem qua tất cả các tranh giả và các dữ liệu mà chúng tôi đang liên tục trình bày với For example, in Norway on February 18th, the real-estate association came out with the statement that the housing crisis was almost over and the bottom was reached Ví dụ, ở Na Uy vào ngày 18 tháng 2, Hiệp hội bất động sản ra đến với các tuyên bố rằng cuộc khủng hoảng nhà ở đã gần như trên và phía dưới là đạt This was plastered all over the place.Này được dán khắp nơi Next day on February 19 th, the Norwegian Centre for Statistics came out with its own forecast; stating that house prices will continue to fallfor the next year and that situation will deteriorate further Ngày hôm sau, ngày 19 Tháng 2 ngày, Trung tâm Thống kê Na Uy ra đến với dự báo của riêng mình; nói rằng giá nhà sẽ tiếp tục giảm trong năm tới và rằng tình hình sẽ xấu đi hơn nữa
It was clear to some of us that the real-estate association was putting out false
information to drum-up business for its members Nó đã được rõ ràng đối với một số người trong chúng ta rằng các hiệp hội bất động sản được đưa ra thông tin sai lệch để trống-up kinh doanh cho các thành viên But if banks, industrialists, and even
politicians also send out false and misleading information, then the average person will make decisions that may be contrary to his or her best interests Nhưng nếu các ngân hàng, công nghiệp, và thậm chí cả các chính trị gia cũng gửi ra thông tin sai và gây hiểu nhầm, sau đó người trung bình sẽ đưa ra quyết định có thể sẽ được trái với lợi ích của mình tốt nhất
Trang 37Most of us do not have the time, energy, or even the necessary knowledge to gather and sift through large amount of data Hầu hết chúng ta không có thời gian, năng lượng, hoặc thậm chí cả kiến thức cần thiết để thu thập và sàng lọc thông qua số lượng lớn dữ liệu We rely on news media, and the experts to make most of our decisions Chúng tôi dựa vào các phương tiện truyền thông tin tức, và các chuyên gia
để làm cho hầu hết các quyết định của chúng tôi Until last year, very few people weretalking about the tremendous crisis that was well under way; even though as early as
2006, there were clear signs that the economy was under tremendous pressure Cho đến năm ngoái, rất ít người đã nói về cuộc khủng hoảng to lớn đó là bằng hoặc tốt hơn; mặc dù vào đầu năm 2006, đã có những dấu hiệu rõ ràng rằng nền kinh tế đã được dưới áp lực rất lớn
In this article I will try to provide you with a picture of the present situation and then try to extrapolate based on the current policies adopted by various
governments, what the near future will look like Trong bài này tôi sẽ cố gắng cung cấp cho bạn một hình ảnh của tình hình hiện nay và sau đó thử suy luận dựa trên các chính sách hiện hành thông qua các chính phủ khác nhau, những gì trong tương lai gần sẽ giống như thế
The current economic situation Tình hình kinh tế hiện nay
Let me tell you in no uncertain terms that we are facing a synchronised global
economic depression and I am not the only one that is saying this Hãy để tôi nói cho bạn biết không có điều kiện không chắc chắn rằng chúng ta đang phải đối mặt với chứng trầm cảm kinh tế toàn cầu đồng bộ và tôi không chỉ có một mà là câu nói này
In early February, the International Monetary Fund's chief Dominique Strauss-Kahn said the world's advanced economies the US, Western Europe and Japan are
"already in depression” Gordon Brown, the UK's Prime Minister also used the word
"depression" to describe the global economy, although his aides quickly said it was a slip of the tongue Vào đầu tháng hai, giám đốc quốc tế của Quỹ Tiền tệ Dominique Strauss-Kahn cho biết trên thế giới nền kinh tế tiên tiến - Mỹ, Tây Âu và Nhật Bản -
là "đã có trong trầm cảm" Gordon Brown., Của Thủ tướng Anh cũng được sử dụng từ
"suy thoái" để mô tả nền kinh tế toàn cầu, mặc dù các phụ tá của ông nhanh chóng cho biết đó là một phiếu của lưỡi
The politicians and others of course avoid using the term “depression” for fear of creating a panic; instead they use terms such as “severe recession” or “one of the mostserious financial crises since the great depression”, etc But they all are saying the same thing, we are in a depression and all the available data support this Các chính trịgia và những người khác tất nhiên tránh sử dụng các chứng trầm cảm "hạn" vì sợ tạo
ra một hoảng sợ, thay vào đó họ sử dụng thuật ngữ như suy thoái kinh tế nghiêm trọng "hoặc" một trong những cuộc khủng hoảng tài chính nghiêm trọng nhất kể từ khi trầm cảm tuyệt vời ", vv Nhưng tất cả đều đang nói cùng một điều, chúng tôi đangtrong một trầm cảm và tất cả các dữ liệu có sẵn hỗ trợ này An important fact to remember is that this depression is synchronised and this synchronicity has been madepossible by the globalization and accompanying deregulation; the very things that were making workers poorer and the rich, richer Một thực tế quan trọng cần nhớ là trầm cảm này được đồng bộ và đồng bộ này đã được thực hiện có thể do toàn cầu hóa
và bãi bỏ quy định kèm theo; rất những điều mà đã làm cho công nhân nghèo và người giàu, giàu có hơn
Trang 38Now the chickens have come home to roost Bây giờ các con gà đã đến nhà để ngủ All economies are now suffering Tất cả các nền kinh tế đang đau khổ Such
promising economies as Iceland's saw its GDP shrink by 10%, while the success showcase of Europe, Ireland, had its GDP shrink by 6% các nền kinh tế đầy hứa hẹn như vậy là thấy GDP của Iceland giảm xuống 10%, trong khi các trường hợp cho thấy sự thành công của Châu Âu, Ireland, đã GDP giảm xuống 6% Germany, the euro zone's biggest economy shrank by 2.1% in the three months to December, seconded by Italy, which suffered a 1.8% drop in GDP Đức, nền kinh tế lớn nhất khu vực đồng euro là 2,1% sụt giảm trong ba tháng tới tháng mười hai, phái của Ý, trong đó bị giảm 1,8% trong GDP The French economy also contracted by 1.2% while IMF put Spain on its vulnerable list Nền kinh tế Pháp cũng ký hợp đồng 1,2% trong khi IMF đưa Tây Ban Nha trong danh sách dễ bị tổn thương của nó UK 's GDP has also suffered and is forecasted to contract by 3.5% in 2009 Vương quốc Anh của GDP cũng đã bị và được
dự báo là hợp đồng 3,5% trong năm 2009
The misery list includes most of the Eastern European countries as well with some such as Ukraine set to experience severe contraction Danh sách khổ bao gồm hầu hết các nước Đông Âu cũng như với một số thiết lập để Ukraine co kinh nghiệm trầm trọng According to IMF Ukraine's GDP will shrink by 8 to 10% in 2009 Theo IMF GDP của Ukraina sẽ giảm 8-10% vào năm 2009 The Russian economic growth is also set to fall Tốc độ tăng trưởng kinh tế Nga cũng thiết lập để rơi According to the Russian Deputy Economic Development Minister Andrei Klepach the forecast for the Russian economy has worsened to a 2.2-percent contraction in GDP Theo Thứ trưởngPhát triển Kinh tế Nga Andrei Klepach Bộ trưởng dự báo cho nền kinh tế Nga đã trở nên tồi tệ đến sự co 2,2 phần trăm trong GDP
Japan's economy, the second largest in the world, contracted by 12.7 per cent on a seasonally adjusted annualised basis in the fourth quarter and is set to contract by Nền kinh tế của Nhật Bản, lớn thứ hai trên thế giới, ký hợp đồng 12,7 phần trăm hàng năm trên cơ sở điều chỉnh theo mùa trong quý thứ tư và được thiết lập để hợp đồng bằng According to the Taiwanese government, Taiwan's GDP will shrink by 3% in
2009 Theo chính phủ Đài Loan, Đài Loan GDP sẽ giảm 3% trong năm 2009 Anotherbig economy in Asia is Korea Một nền kinh tế lớn ở châu Á là Hàn Quốc According
to S&P sovereign ratings, Asia's fourth-largest economy will contract by about 3.5 percent this year Theo S & P xếp hạng có chủ quyền, nền kinh tế lớn thứ tư châu Á sẽhợp đồng khoảng 3,5 phần trăm trong năm nay All other South East Asian economiesare reporting severe slow down or outright contraction except China Tất cả các nền kinh tế Đông Nam Á khác là báo cáo nghiêm trọng làm chậm hoặc co hoàn toàn ngoạitrừ Trung Quốc
According to National Bureau of Statistics of China, by comparing the fourth quarter
2007 to that of the fourth quarter 2008, China had achieved a 6.8 percent growth in
2008 Theo Cục Thống kê Quốc gia Trung Quốc, bằng cách so sánh quý IV năm 2007
là của quý IV năm 2008, Trung Quốc đã đạt mức tăng trưởng 6,8 phần trăm trong năm 2008 However, many believe that this figure is misleading and that the Chinese are hiding the extent of the economic contraction of its economy Tuy nhiên, nhiều người tin rằng con số này là gây hiểu nhầm và rằng người Trung Quốc đang lẩn trốn trong phạm vi của sự co kinh tế của nền kinh tế They point out that energy
consumption in China has substantially been reduced Họ chỉ ra rằng năng lượng tiêu thụ ở Trung Quốc đã được giảm xuống đáng kể This could not have happened
Trang 39without a marked slowing down of the economy Điều này không có thể xảy ra mà không có một đánh dấu chậm lại của nền kinh tế
According to the article published in The Epoch Times (17 Feb 09) “Economists at the Standard Chartered Bank estimate China's growth rate to be around 1 percent Theo bài báo xuất bản trong The Epoch Times (17 ngày 09 tháng 2) "Các nhà kinh tế tại Standard Chartered Bank ước tính tốc độ tăng trưởng của Trung Quốc được
khoảng 1 phần trăm Morgan Stanley analysts estimate it to be at 1.5 percent Morgan Stanley các nhà phân tích ước tính nó sẽ được ở 1,5 phần trăm This is much lower than the CCP reported 15 percent for the first quarter of 2007 Đây là thấp hơn nhiều
so ĐCSTQ báo cáo 15 phần trăm trong quý đầu năm 2007 According to economists
at Merrill Lynch, the sequential growth rate of fourth quarter of 2008 was zero
percent.” Theo các nhà kinh tế tại Merrill Lynch, tốc độ tăng trưởng liên tục của quý
IV năm 2008 là không phần trăm "
Middle Eastern countries have also been severely affected by the financial crisis Quốc gia Trung Đông cũng đã bị ảnh hưởng bởi cuộc khủng hoảng tài chính The revenue from their major source of income, oil, has fallen at an incredible rate Doanhthu từ nguồn thu nhập chính của họ, dầu, đã giảm với một tốc độ đáng kinh ngạc Oil prices that were around 120 to 140 dollars last year have come down to around 30 to
40 dollars this year Giá dầu đã được khoảng 120-140 đô la năm qua đã đi xuống khoảng 30-40 đô la trong năm nay Every country has slashed its expenditure with the accompanying slowing growth Mỗi quốc gia đã cắt giảm chi tiêu của mình với sự tăng trưởng chậm đi kèm For example recently UAE was forced to halt construction projects worth $582 billion or fully 45% of all projects Ví dụ gần đây UAE đã buộc phải dừng dự án xây dựng trị giá $ 582.000.000.000 hay đầy đủ 45% của tất cả các dự
án A recent report in New York Times (11th Feb 09) paints a grim picture of the situation in Dubai Một báo cáo gần đây ở New York Times (11 tháng hai 09) vẽ nên một bức tranh đen tối của tình hình ở Dubai The report states that ” with Dubai's economy in free fall, newspapers have reported that more than 3,000 cars sit
abandoned in the parking lot at the Dubai Airport, left by fleeing, debt-ridden
foreigners (who could in fact be imprisoned if they failed to pay their bills)” Bản báo cáo nói rằng "với nền kinh tế của Dubai vào mùa thu miễn phí, báo chí đã thông báo rằng hơn 3.000 xe ô tô ngồi bị bỏ rơi ở bãi đậu xe ở sân bay Dubai, để lại bỏ chạy, người nước ngoài nợ-ridden (những người trên thực tế có thể bị bỏ tù nếu họ không trả các hóa đơn của họ) " Iranians, Saudis, Iraqis, Kuwaitis and others have also been forced to slow down or freeze many projects Iran, Saudi, Iraq, Kuwait và những người khác cũng đã bị buộc phải làm chậm hoặc đóng băng nhiều dự án One must not forget that many of these countries' petro-dollars are re-circulated back into the
US and European economies Người ta không được quên rằng nhiều dầu các 'quốc gia-đô la được tái lưu thông trở lại nền kinh tế Mỹ và châu Âu Those funds are drying-up fast Những quỹ này sấy-lên rất nhanh
Turkey sitting between the Europe and Middle East is also suffering Thổ Nhĩ Kỳ đang ngồi giữa Châu Âu và Trung Đông cũng là đau khổ Turkey has the largest GDP
in the Islamic world Thổ Nhĩ Kỳ có GDP lớn nhất trong thế giới Hồi giáo Turkey's GDP was 750 billion in 2008, the GDP of Saudi Arabia was 600 billion dollar for the same period GDP của Thổ Nhĩ Kỳ đã được 750.000.000.000 trong năm 2008, GDP của Saudi Arabia là 600.000.000.000 đồng đô la đối với cùng kỳ A once dynamic
Trang 40economy is now negotiating with IMF for help Một khi nền kinh tế năng động hiện đang đàm phán với IMF để được giúp đỡ
Having surveyed most of the economic landscape of Europe and Asia, we can now look at the world largest economy, the US Có được khảo sát hầu hết các cảnh quan kinh tế của châu Âu và châu Á, chúng tôi có thể bây giờ nhìn vào nền kinh tế lớn nhấtthế giới, Mỹ The US economy is in a terrible shape, with all sectors going through severe depression Các nền kinh tế Mỹ đang ở trong một hình dạng khủng khiếp, với mọi thành phần đi qua trầm cảm nặng Housing market has completely collapsed Thị trường nhà ở đã hoàn toàn sụp đổ The auto industry is going bankrupt Ngành công nghiệp tự động là sẽ bị phá sản The banking sector is alive only by the grace of the government handouts Lĩnh vực ngân hàng là chỉ còn sống nhờ ơn các tài liệu phát của chính phủ The entertainment industry (TV and film industry excluded) is facing severe problems and unemployment is increasing rapidly Ngành công nghiệp giải trí (truyền hình và công nghiệp điện ảnh loại trừ) đang đối mặt với những vấn đề nghiêmtrọng và thất nghiệp đang gia tăng nhanh chóng The Federal Reserves' forecast for
2009 shows a contraction of 0.5 to 1.3 percent of the GDP with official
unemployment rising to 8.5 or 8.8 percent Các Dự trữ Liên bang dự báo cho năm
2009 cho thấy một contraction của 0,5-1,3 phần trăm của GDP với tỷ lệ thất nghiệp chính thức tăng lên 8,5 hoặc 8,8 phần trăm Here one should note that this official unemployment rate does not present a true picture, since all those who give-up
registering with the unemployment office or are barely working (part-time workers, etc) are not counted as unemployed Ở đây ta nên lưu ý rằng tỷ lệ thất nghiệp chính thức không thể hiện một hình ảnh thật sự, vì tất cả những người cung cấp cho lên đăng ký với cơ quan thất nghiệp hoặc là chỉ làm việc (bán thời gian công nhân, vv) không được tính là thất nghiệp
The missing engine of growth Động cơ tăng trưởng mất tích
Before we look at the future development we have to remember that there are four factors that power an economy: consumers, investors, government, and a favourable trade balance Trước khi chúng ta nhìn vào sự phát triển trong tương lai chúng ta phải nhớ rằng có bốn yếu tố sức mạnh một nền kinh tế: người tiêu dùng, nhà đầu tư, chính phủ, và một sự cân bằng thương mại thuận lợi Some economies such as China rely onfavourable trade balance and Foreign Direct Investment (FDI) for their growth Một
số nền kinh tế như Trung Quốc dựa vào cán cân thương mại thuận lợi và đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) cho sự tăng trưởng của họ For example according to the Chinese Ministry of Commerce, from 1990 to 2007, China received $748.4 billion in FDI Ví dụ theo Bộ Thương mại Trung Quốc, 1990-2007, Trung Quốc đã nhận được $748.400.000.000 trong FDI At the same time, since its economic liberalization, Chinahas recorded consistent trade surpluses with the world Đồng thời, vì tự do hóa kinh
tế, Trung Quốc đã ghi nhận thặng dư thương mại phù hợp với thế giới For example China has registered trade surpluses of $102 billion for 2005, $177.47 billion for
2006, $262.2 billion for 2007, and $295.47 billion for 2008 Ví dụ Trung Quốc đã đăng ký thặng dư thương mại của 102.000.000.000 $ cho năm 2005, 177.470.000.000
$ cho năm 2006, 262.200.000.000 $ cho năm 2007, và 295.470.000.000 $ cho năm
2008 China currently has accumulated nearly two trillion dollars in foreign exchange reserves Trung Quốc hiện nay đã tích lũy được gần hai ngàn tỷ đô la dự trữ ngoại hối